Close
About
FAQ
Home
Collections
Login
USC Login
Register
0
Selected
Invert selection
Deselect all
Deselect all
Click here to refresh results
Click here to refresh results
USC
/
Digital Library
/
University of Southern California Dissertations and Theses
/
Venceslas Tragi-comedy of Jean Rotrou (1648) : critical edition
(USC Thesis Other)
Venceslas Tragi-comedy of Jean Rotrou (1648) : critical edition
PDF
Download
Share
Open document
Flip pages
Contact Us
Contact Us
Copy asset link
Request this asset
Transcript (if available)
Content
• of 1j (1648) '""r · t · c · 1.l 1 1 di tion T 1 esis 1 ;J e, t o .)1 e · e p # .... J. t o · · - rench n ,, ... al i fo 1nia -----... -------- l ti ) ris -. ulf il n t l t 8 t s ..... .J -' e o..._ ... rts ........ . - B • u · ~m This thesis, written by ......................... DORI.6 ... E .•.... Y..AU.G.liAN ............................. . under the direction of h.er. _ Faculty Committee, and approved by ail its members, has been presented to and accepted by the Council on Graduate Study and Research in partial fulfi/1- ment of the requirements for the degree of ............................... M..A.S..'r.ER ... O.F. ... ARî.S. .............................. . ································· ,.,-·· Dean Secretary Date ..... Augu~:t ... 19.40 ................. . Faculty Committee airman V E l - C ~ ï' S L S • vACBSI.48 TBAOI-COKBDtB ot JBAH ROTROU (1M8) Cr1tioal Bdition . by Doria B. Vaughan Un1Teraity ot Southern Callfomla Loâ– Angel•• 1940 1 1 his thesis ·das completed in partial fulfil ent of the requireroen ta for the , e ree of 11aster of t-i.rte. I t w s b e~un in a 'rench seminar with Professor Lawrence . ï . Riddle and finished under his directi, n and super vision. I wiah ta express my dee y., appreci~tion of his valuable criticisms and suggestions offered during the preparation of this thesis. I wish also to ackno~ledge gratefully my indebtednees to Dr. J • . !Jlizabeth .. addon for her helpful advice and encour ~gement. Pagea I N'r} OD c.; · I C' .J. • J.: Venceslas, date of first prcsen t i ti c. ::md publ i c ation. • • • • • • • • • • • • • • T11 P opularity. • • • • • • • • • • • • • • • • T111 Classifica tion. • • • • • • • • • • • • • • ix J udgrnen te a s to importance of the pl ay. • • x111 Influence of Corneille. • • • • • • • • • • XTi Sources 311d. r allels • • • • • • • • • • • xix Study of c-1ar cteriz tion s . • • • • • • • • 11• _ arr1on t el revision . • • • • • • • • • • • • • lx111 ,tage ~et tin .r • • • • • • • • • • • • • • • lXT Un i ~ies • • • • • • • • • • • • • • • • • • lxT11 ~3 tyle • • • • • • • • • • • • • • • • • • • lxx11 1"anguage. • • • • • • • • • • • • • • • • • lxx111 Editi ns of enceslas • • • • • • • • • • • l11Xvi ....... . • Abbreviations • • • • • • • • • • • • • • • XCT · vÏiiJ.. c~jSLAS . • • • • • • • • • • • • • • • • • • l liLOSSAHY • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 20e . IBLIOGRAP y • • • • • • • • • • • • • • • • • 21~ I TH 1D ''l I ) Vencesl . ~. a ce, 1 .mted h y ui. ny tn.e r est, one of the · , o st - o nul : .r of t - e Jl ays of Je proo bly presente, in the 1 tter h l f of t e c 1 t · · nly · 1647. ~ Lancaster c ncludes th .- t thi s i 0 s a..f o r 11 ·f it h 3,d a -ry- ..t.. ~- (. 1 1 ... tory of t n e II'ô'tel de our .) o ne , vvher e otr l ay w2re regul · ... rly perf r r ed. 111 In L ~c ,. ster' s edi tï o of the --=~noire de :._ helot, - list of seventy-on 1 t s ,... the reJ ertory of the 1 otel e our is ~ · ven 2 7 . ' - · -~ ·, ./ S CO JO S e bet reen of 1646 and January 164?. 3 ccordin 6 to L 1c ~ster, if \' encesl3..s h · · d b een f)erf n ed prior t o J u ary, 164?, it would h ave a peare i +i,.,. • .Jr J J. lis t, wh.i c plays of Rotrou, - la suu~, ~ int enest, ar 1d n rd ~ Cabrere. Sin ce t e ;iri v:il~&es l L • l , er- - _.._ ed te :,, os e of 'enceslas it i . ence l q,s -- apparent that they nust h ve a e ~ren h~f r ~ and s t h i s li . t was corapleted by J ariuc ry, 164?, l a s probably -vv.- s 111,esen ted to\va r t n. e1 .l s the d _ te of the priv~l ~~ i s :_- rc ' 16 • 8 -m d t 1 - t of the ac 1 e,v_(-.:ay 12, 1648 1 _ _ s · n c ._ ,. t 1e r. s t i r:1 n t 1 s 1. 1 1.c. Lane -ster, ~ :islQ_,a o _-:, -'r en c. eratur~ in the '"'eventeenth ✓en~ury, ·· • J.ti in . .. r e s , 19 32 , , t. II , r . r-45- 6. , ohn 0 - 2. r . C. I,ancaater, Le : ~ éinoirEl de _ -____ , L :1, t d' rutrea d~cor9.teure de 1 1 _-g~tl ~ ~, .: , - 1'.) - ion, 1920, _p. 50-56. ,. • Ibid. , ·p . 26-28. Tii 1 e t ve O .L ' + .,1 .1. "" ' _, 1 • ,y c~ne in l + + · 1 _. ,'1_, ..J o .. Ven c esl ~- s C t ire - --- i . ' V . 1 V + r r~ " C .,, . - r e . J ( ') ;.. . _, · 11 e ' . JJ C J J C C . .. J - t. r ë t a elot , viii I r.., i t y ·1 t t · . n 1 u . t l · e ? • cre -t i s 01 .... t + -_. of lo t , o· .,11 .. .. otr u ' -t· ti '"' it u l ,yerl '.J •• l , ro r f ., s C - . et ... en t m l e 1 c e· ,J ü Y , e- - ,J fi r ,- •:'L d t' ., t of Sc rr • l o .!.· re c .L. 1 y ' I i t te· re t h e :, i r dle oî t1 s ve tee t ' v J tUIY t r:: 1 I e- ..... .. ,,, . . • 1 4:7, n"" C Il I . .,, 1:1 .J.. ~ ·- r- n 7 1) . . .) - .J • ,_, - . Lr ( 1680 u J. cc 2? ti. ·1 1 .. . .. "'\ .. ' "" l 1 -. t Jr - 0 .L ~.?ar i + ..., t , . s :,; V ~le .J. 7 . r • l S .J.. ~ r t 1- · or ... s . C 1 tJ e 1· A ] "' e ( _) u e . r i 1:, &. C ( .JI 1 e t e .. • ·tor - V l 1 .. . 11 ot • o J. r • , n . ' ... 5 . i J s t r , "T l e • • .i.; • • - - - 6 . " ,, . t _, l. • l,; • C c~ ... ~- .J ' ? • ' • 50 , n • 3 . , "' .... . ~ :il. ;;:, ~u .... . J .. - 0 "' .,) ,.,_ .v I e1 + e -'-' . ..: o :r le • ,J .l .. V' re . ined i .. t ,e r "' · 0 . e un"'·1 +1r J.Q ,. 0 ..J et . 1 ?8 , ? -) . J.~'l .r. r i ~ · t ... en t . t · c n l:=t + ~ ' ., V • . L . t . II , p; , - i+ ~ · ' • 0 , - o: ix I T · en t ion e l .,_ 1 • r i · B75 0 3all e.8 "ccor n . t e cçl t er ·,- ar- f i c t , T en c e s l 1. • v, a s ' ,. . ,_ 1 11. t .. u ... o ,..t tr ou o 0 t e SUï l of t.r e t y ~ i .J..ole • I t i s s i1 I' . ' . l. s eri u n :, t n C V l '_J O O . d tors' tr C l t U1. i ..,:r h .~ s ~ - ... . C ù I' , ' t~ ~+ +~ 1 -- . i .Å“· .... di- - ~ . .,r • 1 l ' l 0 . ~ e· J t • •J .. / .. - , ,J ..... 8. t e succe s : =- d t1 + th e tr u·o l s·~ e d t , .o +r " U # "' .L nt but it • ·-1 0 t e t 11 e ... he _ t ee the , res l. .' n o f1 V t/ c c _,. !· ·ift . 9 The cl ~. 0 ific . ti n o ., uO r of U t h or S C . ].ï 1 t 1 - :, i t i thou , . ~ i r t . . 1 ' 1J l"1 Vl. ~ ~ 0 . t . v d , a.e U Il • - t t it ·- . -- .. y b t . 1. ... ,, - . , ... .. ' .., ,, • r - -, _. ,, - n ; V i. ._, ~ e i t i o o f 1 4 8 i t , s c :i le a rl r 1 0 " , buthe , hiins elf, cl ses Du Ryer ' e Sclvule. , a11d 1'rist U1 ' s ~~~,~gL e the strik ··n .L. ... t.ine .1 1. .l e c en t ry • 11 -'- conf i · e c l t . ; 1.- CO " , . 1 · C' ·- tr : . , e d i s a. ,l nce , . .. rf .L" ~ l"' J. S , ' ' - :ir~res p . t , • l 1 l. L 1. • r ~ i e _ . ' .. . 1] :: t , + .., . 10 . J, .. 1 • st er, l • ] , • • I • • . • , - - - - • . , · - . ll. 1 .. + I • - ' . • I ' . L c -=-, ·r ' ... 1 • 1 • v , . • - - - • :n 11 [ ' .,l l . J C ;.ii:., u e C ·lr ac ;,J 1 ) ~Co·,-. tr ·-B.i..C ., l ' + t t .., + t h er i t r • .1.' er e i . 0 C f 7 C +- r tyl ' ... e ~Il f; U.c b C 1 r .. l . rt . r, ... .t. l r (..! + e , , e el 1 n j, V i ne .__ · ,J en1en t , . oft , l. p :- n he • t ~ 1 e etueen + love r l , ,' ..,ru . _n . • .., ~ . . _ .,, J ?., i ➔• i , .:n - l.. .., l. 01 _ne . ·, r ~- 1 - ou .J ., _t V ~- ~ 1 unr · tr" e lov of L:."" J. 1 ~ .t• 0, rir e :/ ich ·1 r n ., out t ' - 1 ther l ' Ve s .: . ' .., l c,· ~e no ·ce es 4 . the Il r ' 11 lJ ... le 1 er t r1 . •:'h t be lle J. y . • l J. C C . '-' tr a ~ ·i- co· i c re t, u -J er tttr 1 . , in the e s 1. . en ce 1.. .. . c ~ stei , ~,u ... st, 1 n tro . : . xxii . 1 ~· o , i.., -=.. e· h o.. t t i n re n e + t t ~ es e qu . 1 - t ie s (t e h. "'ic or n - hi t or · c ~.bject , the i r_ • h or lo r r c o.,., t"' e Der .nn B.- es , t . terr :) or h p y d~- ouen1en t , th e o l e or f c · 1 · r style) t e f u ll.y eve- lo ) e tr -:: ·i - co· e occu1Jie i 1 .1 r oun r ·et · e ~ e . . ] + . . + . ., . + c • er ge • _ ,J 1 10.l - is .1or1c, r i . ;,Jory .:; J o v ,J 9. :, S .: va r s o-· ~ :r r er n O .t. the n e r • rJ.i e l . i e n :v _;' s 3. e o i - · l e , • .1. t , b u:, b our n ois ':) leb · re llo~'-... • The .en en t ic: never r --- :-ic -;ut f 1 "equ 1tl t r e c,,tens t o ~ s o n u r o r e i gn t t e c c e 1 ~ -• .1. .. e s y e . e . - n ' e 1 0 .1 r _; (~ i ~, t O t r ·1, r i C e . G t s ' . i· <' ~ i t no ryr e ··,-' ·l·re ït en c t c ic f •:~ 1ili .ri ty • :' r , r Î i 1 .!.. of e , i t · s e ri r en t t n -~ t R ' l i r l . ..' 0 :- tr ·~Ji C C l:' i C e] er_ e.. + '., r. r J n ne , traJ i - c ed ." 11 .... ream of Th i o lo .r: e , th u e o '-" e i .. i n t lex d t he ear - h s. JP e r e . . i "' e e b e1v J l ve n r ~.l t - C ') 1 C +n a . + the r , i C ., ..... 1.n .J C \..,, - o r orn i le l ich t C ,lJ e d -= vr = _,.i-c , d . t ~ 1 n r..) . ' - . , .._, i re - 11 tr :: g t h o- i i 11 O i .. 10 S + in r ic , i s of u~- + . .O P .., l oort C v n t en .., ce t , r • hes t . t e (' + 1 · ·f • \J C i ::, I O t "O ' .t.• +· e • • 21 ren ch st· e e 20 C, , . m. d. o e o . ~ r e l , ci t e, by S ..,ief e in t· e "rt i cle, says : " n ti nt que 1._ . vin ,.: t ... · i e c e s , o t l e l)rinci -le s a.n , r en cesl t · + 1 ,J 1u L - re ·mo - 1 T.J er S _ç Ut 6 e , a Ve C 1 e S - le ' 1 ' i ; .· t .. , t i - e Pl aute". 21 e fr~re ... ' rf ict ' ',' i 1 e a · r i :, t i · ,. · t e n 1e1 ... ous def e t of t h 1 Cl. +h ~.., . t 0 r. irable u 1 ·· ~ . s C 1 :f f S et i t .._ f -., U 1 t S • J o. L . ' t ie.1f e l , "Uber die ' r r ~ a ti sch en : : er en", L..ei ts_ç_ ri · und Litter atur, an I , )erl i , , - . . . Je - 21 . · . c. Sorel , ri , ~r l C · se 2 _____ ________ ..,. __ , __ __ , ~ 1 - i s , ~ 1l C : ; r i i l C ' • • ed . 1 7 , "J \. de 1 f , ét i] • asser sur un no r 1li e . 11 3 e v ., off 1 J J. C e lue, c 11 •e f L ffl ] i • ,., . l n 1 _J e ' r . , · s t'fl · n s ù C' - J_ +· I \JJ. l 0 .J.. r . , j ' os c di r r au t . se · l< ncr s l a s 10 th of t. 1: , t .. 1 G t1 eu , )Y r ri l ,l Y. T "ù r, t --- , " 11 ,.. e .. u v s . ir " t.;i l, t h \J of J. e ~ l -. ei]] '.4 , n r ~ 61 on y t c 1 r-l., t in ,. h e of \ 1 encesla s t t J •• R us exi e( rusoel , e , ~ed liv e t t o sen n i t1 thi s • OU 1 i s _ in ':1 o tr o , .... y : 11 8 n u, s encesl c,S - les ceux 1 -illeu1 ...,s r e C e · uj ourct.- 1"' ui PÏtres ( e 1 ' '1- .. + ••• 11 b u Rotrou in Che~s d ' , - r billo , La OSfL , .§_aurin , p_~ -~~lloi , e t 1 -- 23. '. - .i • S l 22 , 2 V. , V. te- - e .ve , • 170 . ac ette , 24 . .- . es G 1., ,.. , e s " e 1 2, 1 i ir e , -------- - -- -----· .... ... ---f ........ ~-i-~ , 1 -ris , -,_,;ti I, 1 , 371 . . • ) e ""' Gran ,res E -~-:-,rec 1 ti on of e ce l 'l. S o : 0 De e ce i~ces ~ri te t en c re d ' tr e 1 es , ___ ___ t V s_ . D- n ________ ;:.,... __ .....;;. , ••• J . 1 n r al ~ e , obli Ji de c c ~-m r ~o filP c o + , ne ille ; l ' e r : i .:_.,u ~tre .:.. e s ' e t ècri t uteur c '----• ti: ou , · or+ s l -1, fo r e 1 ' 'â. - J e n ' · 7! 1.: t- ~t r d " s r 1 e ure • " ' .QJ2.. i t . , • 9. 26 . 1 ..,uc e ierre ouj et, .t:aris , .. riet+.e et rf uerin , 17 .J. r _n ~ o_~_s.~., v., v . I , p . · 1v • ""in t n i . tt î) 10 . • ) le - s ' C J .; e +· ·. bre "" ,J 7 cen ru1 t of r1ti l i t CO etri. L er s o -i t r Y, s u t s t n . l t · . L l J I\ t r u .; e , 0 . - d ' encesl s i ~ · e -- ' t ou s nJa c , re ·+ '/ -' cett 1 ~ - J ., t n e C e.3 C li ••• • e s e 1· rc ., ,..; C la V 1 s cr· t · · . -- p i e c a C fr·- or e 1 C ... te .. e l l. ;f . c "' e 1 ' él o c ut .i. · , t l ' on r en c uu tr e e· l' 1 .1.0 l ~ ' · · ver · i :t.' rcée et e v tu· =· té d ' ex ... r e . : i e, ·-.. s qu - -, • 1 l, ( • · t h 1 cri c · a V ü l: oJJ C C ce .·- 1 ~Js - i ·· f c t a al J. r Ier s · y , t ~1 e c r i t i s , r e _ ~ · v i i i n :, ,J / 0 ca s Il - urtt " C l vl ._ (""\. S • ..( ,, l ----------- l att . + I , ':1, -:-.,r e -r .l J.! .J r · ... ,_ .. e '· .l I .., r • 'a ""h 1 . . , . C . '"' C 0 ' • l. .:.) ~ · e C r, l ... ,, C t r . 11 . .., s - , 1 ~ - . .., + L q, - r C ei e ,J ev e r J " es - _ ,é lle lt . cesl 3 fr in s . eo ) ' , no inds li t tl e t e c · r a.c t er _, thin r ..,n 1, '"' ·-y - 1 •• "1, 1 --·\..J - - v e s-d' oeuvres ~1 ~ i e ~ .otro , ~reb'llon , - e e c, :iur in - llo i , P o .. •. ----' - =- - • • , ~-----· ...... -- e t L • e , -) ~ .. r i s , - - v., v I , ,. a. \) . '\ . - J .1,n . . ' e t1 el , 1 ,6 9 . ,tto ~ir~ "t - ' o trou , ") e1~11n , . ei 3 • • • . --11s , • J e • et • II , • I':! •J ' '"V l ) . '"\ f Ci r 'v th é ~ C r ) € an t en c esJ -:. s . t o . 1 J. ( e l u ne o J..• the 31 • r ::m~ e ] oueh ] r ' our l. el , w C - 0$U_:r:_ + r e 1 _re en t + • '1 en ..,i cn s ~. V V e o . u , - l ut ~ e C v C.. + in ~ it of i + ... ,n .. <""h r t V ,J .,; e. C ., ·- l if e . ir e . 11 ot · ce - ~Otl • .. .! l s a ]. su • ! r squ 11 e n ' sur écu d e 1·0 u son no: ' on ... r , i e ' ••• s ,., t t , t l ' une e s o J ces, t +. · tre o+ V c qu ' a en ~ ·+ 11 3., .... . ~n Ven cesl ~ H trou n tu1 ,, h i s )1 st ·uggles . 'lhe . rin ci h e l" 01 e ce l a oet 'lee t ' e e c r;n sl s ' stru Th e -n .. j o ri · -. o -· t r o e 0 e 11 i 1 el ,,, . ., t J.S s o· int re ·t • n '...) l -Y-)~ t (.; 1 ·· é l lo,7' ~1 , <:l J... l _.., ~ V v ex .Jre ( e a tuent of s c olo gic ~1 . l. j e -.1 usy . s lv s o B • • • e s u J .. ect J. i . .., ese c 1 ... cter t u .,· e 1 t e r e e D e s t y _ _, t tor t iens en ,J '-' I\ + (. ~ = my a ree :,rit te h i ,· t h a e o fro o- i om /01 t en e . y . t t otr · vol t ir t te s t · t i s ·~o r .. .. ef r e th e :,"0 , e _ ... r " nce 31 . •.-L . 1 eof.t r o , ---.~ ure ti_qu_ ~ , 1 .,1. · l ,n e a l" l ' 2 h :i. " 1. f l t ~ .ect.ri· s é s , .. ~.1 , <.. e.J , • • e.1 - ~- r c e ch er d ' (leuvre (i . J. 1 ~ ' id et six ans Jr ' s il .~ · o d i ~ t en ces l '" s , f ort i :l f efr i e r , r. ... i s i n f . n . - e· t su1,, érieur ,. t -l..., c u ' f · i !.. - } o d ~our ier , re s·~cle , aris , -- • _ç_:{h~ élnier .1. I x.vre et · ........,.__ - 3 v . , v . I , of L .. tedé~, only _ J:_ 10 · ch n i C ' , u l' ' 'iO th 0 co ·J.1 riso1 v-it I, 1, . J. in th i' curt C"" 0 t - J ""..Y • n t '3 otrc producec h i ~oo pl ~ s, ·enest only ~ ter 'orr eille ' '74 l t " S t r . e C e , eoffr f el t th t ~otr h i i. s I i r a, t i n n tire ~ t t h e id which 'or ill ou _ 1 ,,y o : . e J u t ot_ ou l a te i r,_i t a.te the p l ~., o oj s. 35 'ui 7 0 too , ..,hin s t t otrou was a -o + .. t out J. R r ti c ti { \ r leille , n t h t, ,J V ins · re d ~ , Gor il e's e rn e , h t l i r C: 1 U Ce - _ . . . 3.1 . d .,.:· rt ·n e ch e Il~ riôi · 10 l" 0 e· J.U ' S :=iyS: Ci avait rlvélé 1 -- e utef tr g~qu de 1 1 • our et d e l ' honneur ••• 37 V Le uJ. Cl 1·o t1 U. , ~ it certa_n eu en t --- 33 . L . ol t air , .fu.vr e sur ·ori::Leille, _ . 3 . 34 • .. -• ' i _, t , chez es E ·teu~s 3f . · .-L . eoffroy , Cours~ ittér ~ ..,ure P , i , 1 · ~ ['~l' d , 18 2 r=; , • 2 0 • • .l. • u i 7., t , ' o 1 n e i 11 ':! .Q.1 s n Di ~ier, 1866, • 365 07 . • ·arti e· che , 1.:_ ~aris, Hac ette, l 00, • 315. ~ I, Cora :en t ires ., en ..i.: r ce, - viii ~ encesl .- Il . d the s CO ;ose ••• • . o ·m 11 tr u bl t e e té ' e l' l QU _ ~l .cliu + e ston · ._, - .,, in e f cts of 11 e1ret r ur l · er 0 n e", d • t et h t 1 l o· ) { 0 ( s en or 0 pl y , for . t a t of . 3.., ts n · · 1.0J a • son tg .., ..... t h .. .., .,otrou h - s 1 rne t e rt 0 i mita tion fr r or- neille an a n c1 e s., te i tu. tio ·ruly eJ ian, t • ich t ol ri • i .. or· , l l w e _ i n C n_ eJ.m. son to e - t h • ac cep t t . erdict , but he J. s s n e JU -.., cedes t + tr h . ed h.i lf t1ou h CO V u rern 1 s eve h e . ' l e s fr . - .crr . +or h e : "I 1 ~ rece ve 0 8 ne r, r e j -~ , ,.., .., '-' .. lf .. t.ts, in souci ·-1 t i l . t·on, éJ li- ses on rov s se C'! - e ces, .,is ses uali té's ussi, u.11 i -- g --ï 11 .. tio1 e t une sensibili..,é lyri ues, q i, < cert ..... in s scè es i t o- r ~1 l . t + t ' f .. i t ues ou ~ c 1 l es onn e 1 un s .... v eur ..,ou . ' ,,le a ses ièces ... 40 L ·on says, too, tha t Ro- trou ,lone o, is cen+ury o e .., l 'o Sha esp e re. l ,~ inte- euve c·tcs - . + l e "' i' 0 I mts t p .., otrou' s dra1 s po ssess eri t b t c _ûln t ne de t - .. t t ey ~p- 3 • I id. , p . 31? • 39 • I b id • , p • 3 ~ • 40. G. I~ s n, ·is oire ~L litt(!r ture rie, Hachette, 1918, • 444-445. L sons y: "De Corn i 11 e il n ri i 1i t r J i h · Ti + , " r- - l q r d'un c onception o i gin 1 le u · et qu ' 11 n' in ven- t i t pa , de er 1 -- ltude d' "- . es et e s i on e· l a pittoresque com~di e :~ n , .1 n ] v lo i v." 41. Ibi ., p . 445. i r . ro. c r t 1 0 'o . 1 b u )i o ot1 u's e 0 l , C ca ecl .. t h · t . r er 11 s ., 1 ' ence S! r ; € l e b + e 'Ja 1 ] ,. Q '=' l e 1 t t. i ' ero 'JI 0 t,,J C: ....., loves nis 0 beau cou d'épée" aln J s.., ,-, uc C' L; i tl n , , ~· hile - isl • "so· bre . ui t d ll1 .ua s 1 S pr 1. ce u Ol l ' 011b1 e, s uva ·e en 6 '"' t e ( re se co r · .- 1 e e 8 h i n e. .. 3 H~ on ro es 0 1 to say th t it • ot ril tru 1 9 n ecess t at otrou c nscientiously i ri itate his c nten:p o1 a ry for one finds in his ~o r 'ici l ~ t1e ~ er i de ,orn Qille, là cette sensibilité • •• , cette pél "'ti a.tion de 1.acine, plus loin le merveilleux tourr en c o 1 i c' e fJh r e e · ... r e. "4 4 ou 1 profon e . 61 n - The so rce of ~ encesl si play by the Spru1ic tist, enera ly c n ced ed to be, on rancisco e o a s L.or1illa , entitle _!ah_~ ser .. y, or s i t n1ay be ex resse . in l• 1 rencb, "....ll ~ pe t ê'tre ,llè,re, ef'tant l"oi . " This 1 , wa s su es+ed s a, source in an anonymous letter pri~ te ·n le l~ercu e de - ------- - ruary, 1722 , accordin to the fr~res ... arf ~ ic • n e - t1 ~ct fron the letter follo s: 0 'ox es 1 veritable 42 . v. -: . inte- euve , Les r s efcriva i s fr ~ Îa,__~s, XVIIe si~cle, Paris, Garnier, 192?, pp. 39-40. ain e- ~-· euve quotes inet: ' a out "On n ' a pas de couvert s i-m€rne, ais on vie e co : renrre; on l'air 'ég 1er le !'tre; 6i r s 8He on l ' ég le, i il n'en e eure le mattre . Chacun des succes eurs de olo ' t . cer .ins pu ' J ' ai f i t l e r ~rr e voy r:>, • e' , - c' e t c q i !) ri V ' ) o t 1 ou r ~ Co 1~n e i 11 e • " 43.HE!rion, Th6~tre choisi, ...J . 68-69 4 4 • Ibid • , p • 39 . oins ire: \ 1 0 I Auteur e encesl e Rotrou n ' en est ... ue 1 trad tct eu r . L ' or ' onn an ce c 1 fuse , 1 ~ 11c r e t 1 , _ o ly i sas ssez ement, l a nul..,itu - e d ' i n ci s , l 'intri ue car ee d'6pi ode , 1 suJ e e ti~re et f ~h l , l a olo2.1le ch i sie ~ourle T itre el f_ le, 3Urai t nu faire soup ~onner d' ob ven ait cette Trag6die; des 'l' r ag {di es ..J.i s . J n l .... s u n t r c e 1 l upart ' odele , niais ce n ' est ~ ... s une sim1) l c nj ect re · ' l & f ait st con t . m t , p r les c . te , & l ' o· ut s•~cl _ircir dans les uvrages de Rox s, qui . on t 1·n l a~ ibliotheque du Roy . ette Pi~ce '.l e V ... rit ,: ~ n t es t e. . • A de· uis 1t _, 6f il ute .r 8 C ' l l · r e es uts \ . ne ter oit qu'a l ' .1 uteur e :Jr e· re t istori ue •.• u45 m y ti.• es. on c e -.sserti t h .- t the star· t, e . i-bulous, 46 1, t 0 l" t . t .L y 1 S i t • "une i 1 . t . ti l ' aute nol . .. l. e es· -· r cesco ox 1d like the Cid " w1e t l< . nole" . 48 e .. he 1 -ys of · 1 oj s ,ere u lish e i t o p rts, of w ich the f irst ap.._ .J e a red in ~ -~a ri in 1640 , an i t is in this col l ectio th t t i s nl i s found . 49 45 • .1; r~i,es J: rf · t, .Q.!2• ci t ., v. II, _ p . 1 80- 1. 46 • . • ,. _ • e Volta·re, iachette , 190 , 46 v . , Intr 4 7 • o 1 t i r e , .Q.l2 • c i t . , .... :XI , p . 3 . 48 . torze, olt ire, . 3 . • cit., _ .. II, 1_ê. ., i~cl e de ' .. · , e lon -•'r anc.. c - -~ --· --- ( , , l 1. 0 lA,S • 8 1147 • xxi 01 the source of the play of Rojas Of; i~!! . no.th~ng detli:ii'te is knoW!l',, . · s OJ . · --- t 1 l. , . 01 1 . h n '= l C 1 10 . ]. + i oth r c 1 · r -t c + ·, C ! -'.:J. , , e ... e t "' , tJ _, ... J l r his u 0 is t . ,- 1 f ti e un • 5 0 • Lan c .. s ter , "' ne l t iJ n · t <""_, u r ~ of o t r u ' s Venc.<t~l~ an of oj a s ill 's ~ o ___ ser are sie c o rey:", U-oder ?1 ilul_....,._ , _ov., 1907, • ·435;8t tes t~at the source of te p is · 1 rem ~ in Wldisc v ered in spite o the nw rou s re se ...... rc s t n t it h s occ sione • Later however, he ex ess te o inio t n t ojas w s ins_ irerl by R- little o m e · s i' e o ..u o1. i · 1 ist ry, and he state t . · t i t e ory h , not been r fute : ~ n· 1 , du ch e s s e e ~unisber . • ~ JD , inf te L ·O ro , suivante . b'ro . OJ S, otr . ,. \T " , V .J .-;.) Jj ' \J ·c ' u ues . , criad ,: .• c r ct ~~s of the ey, t o v1h o .. · o t r 'J u li av t e n - e .r en c es l - s , uuero 0 ' ais - lHs in t l j r or lex re, , écté'ric , i tr s T éodor i fante, Léor1or sui v an te c t v e , g u v r · e r e a r s v i e - d . , r r e s • The ~in char et r w ic h are 1d t he ones omitte A Cl vel ed. i tha'"' of 'lh eodore Cosco .. ron ~ o in the • J.. • .,J , _, __ ce the coi i c elez 1en t is en tire- ly 3,0 ent in ence l ·is . n re rd to te plot . o ll1 i sh u1~c e , · trou' s ri ci 1 ch :- l.Yl e 1. t· e i n tro . uction o . ~ sec . nd ry ~lot. .lith the intr ucti of efo ore xxiii T OD . , ) ✓ + 1 in t · . of love . t e.ce t- h canes tJ Sl. n a .l. V n n the du1 e . 'his il tI i - t; . the l. ' s vY e en s o·-1 ing ' s . to t r u) h' b y prou 8 rew -- I c l serv .t ce . "r l ti lg hi1n ,- yt n : h es res, l ~, ldér · c' s n - sequ nt d teri.1in ':) ti J l to for t e h : - of ' h éo ore. • l.S \.S La islas th.i k th· t 1 'é ~rie ove goin to ask for er hand , e r ... e :;_te ly fo rbids 1 ' é< r c t o voi c e 1s re uest , t us 3, din 0 to t e iJ .... ,,., 11 • ln ibi8. way :the secondai-y pl ot· i s ±n corporat ed intô ·the main action. i th the .. ~ issi of ~-1 p , i s c n 1. ra c t e of Gl a v el, a.11d ~oscorro tr u cuts out t crue e, y c L1 i c l e. .,n t foWld in Roj s ' pl y . These c r c·ers r u s e t W1- fold the plot m t u ience ~ e f et - that , lej andr san r h ve een seci etl ·· rr · ed . ~oscorron is uilt of 1 i :, t i · ~ .. uc;:; e r o t o - , s a.:r " r ' rtnent . The visit of b t h b r o ~1ers to 'as d~ 's - · artruen t 11· ·,, 1i :, e ,- .. h o ..,h er in t e d . ... 1s r itter y ·otr u . r 1 he re .,. of le· cn· r o in is le, th i ~ fore en i,., :par .. llel e t h e re ~m of _hefo- dore in whi c 1 .1i 1 ex re ' s c e · t ' i ·ore e t r e ~ s 1ur e e t ·1f3.11t i o itted . otr uu a l o o i~we . lej · dro tel s casandrl i.., i in eed ! i ty th - t r re • . ' OJ a s ir r a t tr ou 1. t o t ro i t fr r t, i s xxiv ... Tl t b . ~ i f 1 i the 1 ~ , for i t i s ere th · t o j a ' s e a , s " un e 1 : ue e c~ur , n . turelle et t uc Th 11 <r te" . 51 ~e1 era.1 c .. n es 1.:1. de by + . + la ..,1 wS ;vho · · t d r ' 0 t "'O U r is l ays: t 0 (l e by the p l , y · tself i · uc .;;;~ or ter, ncesl s on l y l G~ rses l ile th ~ source pl h c s 50 8, t h o e v __ rse" , .l. lojas r r rt c t ose o · tl"'O ç r e lon g ; ch ... r cter of Vence l a s 1s i s:i ctl r · re·1ch, for otrou as o i .., te d t · . e c r se h t.e1 o I o J. t h e o ~ s 1 . the ri ,yo1 goris 1 es" ., ic · boun ie . l. t ,-, p l ys of t i s _) l"' i o i • \V i 1 - \ 1 r en c r - stituted for ish ones ; ( 3) t· nun h f lo . e r 'J• asi ~ ' rrte· (4) t , l"' e • e ' obeerved in i s reduced .... c thos i D i t te unities 1 ckin ~ in lojas are - iii U@ft j i +~ e .., ~ ' r e1 c 1 Y, +· .., place ·h ich .rill be s cu .;) e . ' I ,.. t· t) ilO r e l - i c : 1; (?) th + l . . e r en "" 9, 1 s s u .. ·+ t d .... 1"" e . r t () e ~ hysi c ·.1,l 3n u ch .. cti . J. .. . t + e d · ... ;Jt,1 ' ( ) t · e in- tris e erefore 1 1 e 1 i 1 o · u 1 s 1 o 1 s -.- .. r 1 · , 1 l r t en i - ~y f eec es - 1 C' 1 . ~ i rv el" , ..QJ2. . ci t . , ! . 13. es ose XXV TI ... an c ~ster c o.i1si ers _fil1ce 1 J! 1 y no 11 tian • C r1 . . ( of +" '1tl e se c _ -1d ne r y t s .. 'U ero an r r, l ext lSi V. _.ly d t . .. ( r 8. our 0 t ne 1 t h e c, t e1 ti o ' for 0 tl" OU Il OV r t rie pl ., ' 3,,ll t t . t () .. cen es 0 1r ' st r e n ew". 52 e f urt, er S t ·/0 so S · s 1 s i . ·1 r v i o 1 e· t t· an : ore t o . c Jil hen CO e e to de t i s • in er stru -=> 0 le d . 0 .. 1 À,r · t T . t"h t .. eo· le ._ re lso 0 itte fr · 1 . 0 . 3. S t p ay . Th e . . c11. -:, t ...., t of ..,1 in tri by 1 ..., s ... ri J.1 t J' g e J. s e ue which t e _, 1,. r_ enc i s en t i i r '3.rl c e o · .., e 1. en 't i t y of T disl ·-·s' victi·u ' et situ: ti n is ·. ore striki1 in · .oj s' c ·" t e ' s o- in i n " ... of t e :ost s trikin 0 i n :: 1 ren c cl 3,ssi c 1 r a". 53 ~etit de Jull eville ex r esse f r t .. i s coup d e t h é'~tre i 1 t h f ollo i ----· - .l. .o t .J ti o· : " et te i tu .. - t . f t + d LJ· ) 1' __.i on s.1 or e ••• es.., ~ iquée s l a :pi ~ce de 1 oj <: s, n is chez 1.ojas , l e s1Ject. : teur s. ,,it éià 1 vér i te, il a . t,1' · SSl \J • • 1 i èce f r - f ~i e, n otre erreu1" ~ étt! e· trete u ·usqu'' s ' c ~tt ~ sce e, nou C C U s r ri se et l a . ~ ne -: · oisse nou . ~..,rei· t. ~ 2. Lan cas t er, -• d.•-•L·, t. I , .!. • 546 . 1 e s e I , ,,1 1' ( H I ' I _I.Jl-1 ' 1· y· ~ , J rt :1 ce d ' ou 1 e · r 6· .. \ , r ••• · 1 s ' e , ~ e ••• d vin touo le s rt · · ti n otr e t · ~~tl e". 54 le , t oi n qu ' 0 ., un , e u J u . :) , .... i 1 .., t t .i "C ef , en xxvi +• "'. r .. i t t ut ' In c-p . t + IJ C ,.., i •titL t e for · , ysi · l : ., t - ., e · t en t , . es + -1 t IJ e s f o n . r 0 r re- feren ce s to f - ci 1 e · 1 Si i .... ' re , C • , :> tn in the sta a . ~J.r cti in f th e t :f t e . r .1. o Ln < 1 · I , 4 ; 3 ...,4 - , , 22 . .. i n c ~ 1 ' e1 a br c s s · · 1 t ( ve ; eJ. 1 e , I , 37 - 71 - - ------ --- - ' colei:~ , II, 2 , 45 - 159 - , . 1 ;:, er e - .J r J. , E.~~; IV , b , 14 - 1409 , e1 1 e e s a c h · refere ces t s cen e - 1 - ~ • • • s IV , 3 , d iour Pe i eu r , l , ~ 1 i~r e r t u l a 1 1 voir , I ., illi 'y~ ul J e i - r .., i cl '"' en t · "'1 e l s ' e - - ,n t e r f .. r · - a + · ~ir ._. un - · -, cti on suc a 1 . " .., e • "ï ef re ce to 7 ·t e r .. 1 r ef erence .. t o faceeand p , 1ysic l . ;-,· ne -~r .,· c i n n ce • ) t·+ .l .., 55 . 1 • C. r ; . .,. l l i l) • I ., e · ull evill , ~-1·1 •.f.•, -· ' - o. cas ~er, • • '"uls e.1~, Il e"" rer ce t,I t h 11 ce i . . <. A . ) • • lr be i.~ or e" ne , r -· -· ci .. _Q 1~1 ' -- une , lS3 3 6 . o t es, 1 , -- , pp . xxvii '1 l .. e c 11s .'.°lte ti n t ( i i e to 11 l ti n i t er it 11 .,. d "vis 11' o..., 6 11 , a l s o to ~ v, 2 ; 11 - 6 : a r quel 1 .~ lh ur , 0 U 8 V O - 1.l e C . 172 h- 2 6 : ou ri e - l seLJ . e , .. u yu: ci. e t u , d ' , · ] + t ' 1 ' l..- ,, e r e _J r e .. p _ u .., s , r l yr~1 en , 8.tt ~1t t e , t t? . e oic1 .e ef u ' 1 · in o r t . I h · ve tei ot~1 er 1ef i s f ollo v, : C t o physi c :.tl " ... .,. e II , 2 ; - 92 : .LI , 1 n I s t "1) ' q 1 u e l '.:) h onte , ex. l ' n or_ e 1r , .u · i s se .. 0 1. iJ J i i . , s . ' .. , u eur · ' r - i ~ ~e ; C A ' ou v .,rin ? ] V l ' excite? II I , I De . t Vo V , 4 ; l is S "L; ... V -'r .:: fr G ,J 1es 1J .·i o· ... secrette , vel ti 1en ' un Å“·1 1i qu .... v u s r 1 5 ' - 6 : c e z , e - :, te · n t es .au e t t s , o s : l - i t , ,. t ut _ 1 ~ i s j a l o ux , ruez vn secr t t out vu . . 1 ' s -- c ~ vu . s . 0 t 1 ~- C J u l ~ .. é te i t ~ t 1 V i X J .. r 6 e _. e 4 a r e· 1 -: 1 lu <:1 au ' un c o rp 1 ' · ·. 1 e e . t l e 1 i l , i S , i . i , ~ .· · , :; -:lJ 't r "' e z- 0 U . e l) , in C .... .. t . Tw 01 o ~t rl .13, i · 1 s ' ut ,.i.· r + s + ·+ + e l .:.:.y s ffere .,,J ., "" .., • t •c c un t . - e s _ ys : Il otrou ne rec tle ~s devant ~ aud ces c e ~;ect .. cl et .1: ~Il e I r; u : r- yeu • - n Le t ~~tre , e ·otro ' vue et la v riété in rli ue e o t t .:1 .-~ l 1. . ùC' . r ,; C . l 1t e e e .,,, C r:, 0 U es C , m _, e1ts e + le J D ~t .,J ' e Il • ? e 1 ince y cr ·· tics feel t · n. t otrou 1-, Jre tly y \J or· e i 11 I h v e i .. rl · c , t e r 1 . 1S Of ii f uence f otnotes y v r a l r 11 e 1 o 1 i en e s s s 1-,· .; c, . 1 e .L e fou.ru • In ener _ ·, tr se ls to OV/ the influence in the con · in t e i of t · nf, 1 te bet een love t e 1 e - ee . l' r : 1 lYi l' t of the V 2 i ' 1 t, t 1 e I .., .., l. · C ,_ 0 . C t o t e tn ou 0 t er ~ter ~- I a l eli - te !:)version of r _ .. yin -· t s ,yer re to t~ c i r e .., o of er lo r . ce fluence nt e ev elo 1 e ~ o · e in enceslas s ·,e f · d 1.n ot t e o· e s' e lov ~. ut s h J:or .LVe .ur ere1· 0 ' f er - 1 or ce i • + er, , ut tJ sl - ers ,ere ôUilty OJ. n slew t ' eir . t ij • s be c · use V . '✓O 1 loviJ e t e 1 1.ye · of ille ~1 i i.i.e's •)roth er eflie for ives te 1 · b t h o· t·r 1 es e tvi e u "'tiv . b t the cri .. es , r + eir t th to ~ O. so . t er 1 - s h. ch C 1 t J • n t C ._ .. tian aie otr u's ercul t in '1 r "Y -ercule ~ 7 . J ules evean otrou, - 0 h .., ill h r , Es s : À,/ . aria, ·urand, 1 . -~ le • to J. C 1 e f , t 1 . er· ]. • 2 . X.Xi Di ·r '•r,' J ..J. ) 'I icr1 1s a s + ly .. ~ l l u '1 ,. • led 'tJ 0 l h uso • l n ., ,:.ri .~ .. is , ed to (1 C r::, ' .. .._ - love 1 • / .r"il f ther d br + d ..L r e \,{ 0 s Ol ~ r de C, r l ï e n w ich _ ,li ... . ........ ---- re u s .. s n · ~dre .'-1h o er lov ,. n e :L c ~in e _ ,s t o ov e1 c m.e . love ,., ' . .o t " + ht o .. • l' li- l. s I Ol SS 1. u 1 , y e u ' .J :, or in ·orneille' s c e I O , Y le. li 0 coe not lsh ,. to . ... + . .to yiel in .. rry J. ue C , use ~ e . ,.J 1Jl ta lo e's sl very, ut · te1 h ., . f i e1 ' s e s J. e l.S c .. lîl ' ., ir h ' lf is 1 clec . se e 0 CUI ë ,s 0 e, es th t he still lov s ~ique 11 s1 e s t r :lrr 1 er, - only to fir • ,J., Juu t t t. s e J. C C n v,~r n .. . stru l les . c- + ., . i vili . tio t J. ~ ._, .,,J n i 0 e, J.C . ir of . lf, ., . beloved , t, . lt ., ]. , ·. .. e '1 s 1 ., e :.4 · e n .. v 1 e ·, + C us ner + h te ,n ' he r en . '1. • e of a i 1 s ,J ,J .. 1 thou ;~·h t 1e t e l e 0 "'h I ol e 1, ~Y . l. co ·â€¢ rP r +· "' V .] y li .cht. .. any otn e, levers r te ( t r S C t~ ._lr mi-stre • - , . ;o en .:. r et e c t o C n .... 'l .!.! 1 lorin o te· ' tries t ..> lov V I ~1 .:,> 1 . n - ~ c ,,n · _.., ,.;;,J - ' in 1 - •éliqu e .:1lly lov e ; i ,J e iret t , ri _,• r S Ve n O t, t 10 V ~ hr sei e b r il i : to ce s lov i ) .. er t 1 t f rce. 1 otrou 1i n- . elf fect !. ve_ e :· et Jove l . . y l XXX se t6e â– a a.._ __ d ]) n - e - ·-re . + . C .J 0 0 - C n ...,ven "' :, i n le is fun in 11stan ' sl t ..., · i1 . th e f - 1 orn eille, Sc ,.clé'ry ' · · trou ' s on T e · 1f th + T ~. c, rn l) tt..., s ..u ~,,,u. 1;o e t e 1 - v1 as in co:ar i tted 1 lev ' 1 he i ter es i "'e1 s 0 e 0 J. t Î . 1 eh ·=tlf 1· OJ.. 1.er "- s ·: e plc y \le fi ce fr ·en ~ n · . r ·t 'i J.S e· n ~ S 1.S ) l y _ s ' .,. 0 J ::> :1 R , ' ee s i s ~ ,1 s _ ve t o :1 · a r o :.~1 n ,,, l oeh lJ. . 1 ~ 1 . or j_ ... 1 0 J a • • . J! n.y i . { . t ·â€¢'\ erce . 8 .l e t ·,1 r J.. t .L} l ( "t,~ î e or +- ".:' ..l. • lo ...,l . ., .J w _ .,,"" -- q v ·1ove . 1 - . () in s i ~ 7uer' s Caliri u l q, énér . i t é 0 a • • • .• if . .... ........_. ..- r e l ' U! ,.,h · ch , ··ron v ts t i - v e h i · 11. t r e s , - . iri e to 1 s 1 e· e 1 • l: 1. li rl r· ' t e . n ., • 'I 1. C i .. Vl yin ç; frie cL J. • ' t- "I ... 11 0 ,, J.•• l ., , L l IJ ... v --,,,. 1 love o · • I ~ s i l ..._ e s C C e e rl 1 is frien {o tro 1 ' t' .C' . -,.J.. 1 - ctio i 0 v.l .. ( . ' s l a.St -'-) 1 - y .l>o • 1,..,r ;g , .QJ2, • c.i. t., ' n . 1 , 16 0, t r , t .. ' , e t ~ C r . 1 s C . + -• t e . + . t l s V ï . • 1 1 .., l 1., "' , . . . . -L' J (J V? 1 •-, ,. 1 ~ J ü '--' 1 • •. C . e' 8 un- in. i c" + .. . v O J. is c n . i er d- 7 i ve t n e of C• +· t J " .., qu r") t el . 1 • • IJ. ri'" by '1: · - Il C u .j i f . cé'e 11 ..... title is +1 ,'" t 0 .• p l ~ ., y ,., D 0 V cesl a. s - op r e e .. • xxxi lthouc 11 its - . e t ,_ ... e :., kin 6 , Ol -· ') ilip e, ' p 1 -r e· ce 1 I . ' - J e ' d " ... e ' ; 1or · t ry pro t o ty .J: e , t -: e l ' .. . 1 J. < J.Yl ore rtun a t tn nis t · e t of _:,li . e s 1 ver on .. ~dre ' s • J:" l. J. . J. 'l O t · . j1 1 ·er. Do· .1. il i · 1 + , ,:.. . o e s 1 ..., n -..,_ v to l , S n i +i "I le1i e t o✓• rlv -lry . foun < 1 8 .., t ~ ,o C ' tn in love -.,· tn u c et ( Y, y . J -=•. ·r ..,, - v r -,._ ~ r 1 . J. . 1 + . J. V r o - .. , ,.J 0.1.. t ï'le s 11 ~ ·â€¢· 18 . for t1.e r,. -~ t CO :S.. l ·e ver C i€V r, B "r1a t i t €;, V 1 + . . .., ...., 0 J ]. ]. t 11 ·· o 1 e .., p " ·· r c e , t ·, ~. 1 - ..J ,1 t .L 8 1 C S L1UCt7 i · ,i + r ,..,+ +n ,) e C t · ~.t "' . .. ,.J - , .., .... -=n rc ~~ • .i.. .., ._, J. ..., ·,)ut s le tr .... t in+r . .!..J lJ ., econ .) -- • t, ] ll ..J r 1 . o.(" ) • âž” .., . -- .,J·, r ~ ... .-, 1 ...,.,, e .c e 1. ) of tne be t + e + r ,J l'ti ns ' rc ' , t-:1 ~# ..J 0 it t • 3 • U ty t h i . C un t l y d i 1 lo v f . e I"'\ l.l 0 the ni te, t i 9 • . t h t· - ~ -ys , 1 1 ' ;., . ql --- r - C ~ s ~ . te . l pl • .;.. "' ,J q, J. < t en ce ., r ~11 ~1 -~ · slti J,; • ins oired y nei ..,her .' ve -~t . en .., ·1 e ') ,.. y n - 9, m th e ::t tr ~ c 1 a reil ri. .... ~ c •si ·1 . T n Don + In + ~ her ,J e tJ + t, + the • "' - 11 V • .., in- xxxii lllTRODUCTIO terest is divided and the play thus weakened while in Ven ceslas the character of Ladislas ie so strongly delineated that the aecondary characters recede into th e shadow. The character of don Pàdre t\dfers trom this, his passion s eems abstract, hie langua ·e cold, his attitudes stift. The el e ment of pa. thoa 1s lacking in the play, !or the king doe s not have to condernn hie son to death and one feels from t h e start that he will not persiet in hie determination to e e cute the T&liant warrior who has di•regarded his ed1c·t a gainst duelling, so that we are not eurprised w h en he ede hie daughter to the culprit. 6 0 There are a number of scenea ot Venceslas and Don Lope which may be compared. Lope, I, 3, in which Lucie, suivan t e ot Elise, aympathizee with don P~dre i n hie seemingly hope less love for Eliee may be compared to Venceslas, II, 3, in which Tb,odore sympathizes with Ladislas; Lope, I, 4 and III, 4, in wbich Elise and don P~dre revile ea ch other as do Cassandre and Ladislas in ~ . , II, 2 and III, 4; Lope, II, 1, 375-402 in which Tb,odore chides don Pidre for hie weaknese 1n oontinuing hia suit for t h e hand of lise as Thêo dore chidea Ladislas in Venceslas, II, 3, 643-650, and t h e remainder of tbese scenee in both pl ..... ys Show a resemblance, for in botb, the Infante expresses sympathy for her brother in hie unrequited love; Lope II, 2, in which t h e king of fers F~dre a reward tor his military exploits, and II, 4, . ' xxx111 I TRODUCTIO in which he otfers to r eward Lope and Sanche by granting their firet requests are reminiscent ot Venceslas I, 4 1 and I II, 6 1 in which t h e king as s the duke to name his re ard, though in. Love the warriors do not wish to name their re ard publicly for they both aspire to t h e hand of the p incese , w hile in Yencesias the duke, who also loves a princess, tries to speak but is forbidden to do so by adislas ; Lope V, 2, the king visite don Llpe i n prison and in Venceslas , ?, the king surnroon s Ladislas from hie prison, and in both plays the heroes entertain the hope that the interview presages their pardon; Lope V, 4, P~dre asks par on of Lope for hie past inju tices and in Yences as, V, 9 , Ladislas asks the pardon of F4déric for the wrongs he has done him; leope, V, 4, Eli s e conaents to marry P~dre although he has ki l led her lover and in Venceslas, V, 9, there is a hint t a t Cassandre will marry La islas. I have noted verbal parallels in the footnotes. Saint -arc Girardin finds a similarity between Venceslas and the Cosro~s of Rotrou but I have been unable to find any verbal parallels. In Cosro~s Siro~s refuses to condemn > t o deatn hie father, guilty of parricide, in direct contrast to Yençes1as in which a f · ther does condemn hi son. Girardin points out tha t the dit·terence ot the two plays lho s relation xxxiv I TRODUCTIO which existe between them. Here is the contlict in the heart of Siro~s between filial love and duty to the state and we are glad to see love triumph,tor while we feel that paternal love may reasonably be sacrificed to just ice, we are revolted by t h e spectacle of a son condemning hie tather to die wh "ch seeme tous •une sorte d'impiét, et de sacri :làge".61 - Deapite these many similarities to other plays it seems inconceivable that Rotrou was consciously influenced by any ot the above playa. is adherence to his source wae so constant and the verbal parallels so numerous that there seems little place for other sources. The portions of Vencesl§I! which is not directly taken from Rojas' play for the most part concem Théodore, the character add•d by Rotrou and are utilized by the author to develo more fully the characters of Ladislas, Cassandre an ~ Ftid4ric and to intensify the eftect of hatred and rivalry ot Ladislas toward Féàéric. The love affair of Théodore and .E édéric. as wae said before, though unnecessary does a.id in heightening the suspense and increasing the d· ilemma which leads to the catastrophe. The following chart will show what proportion of the scenes of Venc~sla~ are parallel to thoee ot !i2 ha.y; aer padre siendq reY. 61 •• Saint arc Girardin, Cours de litt,rature ---------- drama\ique, Paris, Charpentier, 1876, 5 v., vol. II, p. 3?. I TRODUCTION Following 1s a scene-by-acene comparison of the t o plays: VENCESLAS Act I. Scene l (vv.l-266) Venceslas takea Ladis las to task for his mia deede, and Ladislas at tempta to justity himeelf. The king promises to share hie throne i th Ladislas. Scene 2 (vv. 26?-301). The king torces Alex andre to beg the pardon ot Ladislas which Ladislas gran ts grudgingly. Scene 3. (TT. 302-322) Ladislas protesta that he will not embrace the duke an the king telle him that if ne is to share the throne I, vv. 1-429. The substance or eee lines ia the same as ecene ot Rotrou. '.t'he speeches are much longer tha in Rotrou. I, vv. 430-530. The king forces a reconcilia tion between the brothers in the eame fashion. The king then sends them to their quar tera to stay there until furth- er notice. lej andro in an as- ide says he will go to se ie ri:te. o arallel. he must forget hie grievances. xxxvi TROU TIO __ .-...i __________ ,.... _________________ ... , _ _ _ Scene 4 (vv. 323-362) Venceslas forces Ladis las to embrace the duke. He tells the duke to claim the reward promiaed him for his military services but Ladis las forbids h1- to epeak. Scene 5, (vv. 363-370). Venceslas tells Ladielae that if he persista in hie f lly, hie li f e may be for- feit. I, vv. 531-608. Clavela and Coscorron. in the bouse of Casandra, ppar en tly her servants, discloae, in a crudely comic scene that both Alejandro and Rugero re in love with Caaandra, but that she ia te ife of lej andro. o parallel. No parallel. ' . xxxvii INT ODU CTIO Scene 6 (vv. 371-394) Octave advises Ladislas ta hide his hatred of the duke. Ladislas says that II, vv. 975-1203. Rugero telle Roberto of hie burning love for Casandra and hie extre e jealousy for F'd6r- he will not permit the duke ic whom he believes to lie .' avor- who has etolen hie place ed by her. e wishes ta kill with the king ,to steal Cas- the duke but knows that that sandre whom he himself loveswould render his suit hopeless. I, vv. 765-974. The Duque brings news of a. quarrel between the followers of the two brothers. Rugero ha tiret attempted to stop the quarrel and then plunged into the tray. Atter consider able bloodshed, the king hasa appeared, placed the followers of Alejandro under arrest and or ·ered the arrest of Alejandro whoae absence he haa discovered. The duke cowisels flight and the prince ta.kes tender leave of \,;&San ra. :xxxv111 Act II Scene l (vv. 395-458). No parallel. Théodore tries to influence Cassandre to favor Ladisl s, holding out the promise ot the crown. Cassandre refuses, and accuses Ladislas of at tempts u on her honor. Scene 2 (vv. 459-606). Ladislas renews hie aiit for the hand of Cassandre, but s r ~pulsed. Th,odore re11ews er pleading but Cassandre is obdurate, and hints that e e loves another. Ladislas threatens the life of her lov- er . II, vv. 1203-1316. Rugero asks Coscorron if the duke is not paying court to Casandra and Coscorron as aents. Rugero bribes Coscor ron to admit hi to Casandra's apartment th . 9,t night. o parallel. . ' XJOCiX I TR DUCTIO Scene 3 (vv. ô0?-682). No parallel. Ladislas admits to Th,odore that he cannot tear t e love of Cassandre from his heart. owever, her ecorn has wound ed his pride and he telle his sister that F,d,ric loves C ssandre and that he will now aid the duke's cause. cene 4 (vv. 683-?18). Thlodore ie grief-strick en to hear that •'idéric whom ahe loves is a suitor tor the hand of Cassandre. II, vv. 1317-1453. Casandra conf.des to Cla- vela her grief at the contin ued absence of Alejandro, and her dietress at the constant importunitiee of ugero. She bas written a letter to the king asking him to protect her against Rugero and she expects him that evening. No parallel. xl TR DUCTIO II, vv. 1454-1574. Rugero and Coecorron enter the a Jartment of Casandra dis covers and diemissee Coscorron. Rugera extinguiehes the light and gropes hie w y toward Ca sandra but she has left the room. Scene 5 (vv. 719-?30) No parallel. The duke aske to see Th4o dore but she refuses, eaying that she is not well. cene 6 (n. 731-?66). lexandre asks Th,odore hy sh e has refused to see h e duke and she repeats her e c se. He says that the ha came hoping to f ind assandre. After the exit II, vv. 1675-1608. Alejandro enters in the dark, overturning a chair. The bro thers seize each other and Alej nndro calls for help. No parallel. . .. .. xli Il TROD C IO of Th6oaore, Alexandre bewails the fact. Act III. Scene l (vv. 76?-?90). Fédtfric alone, thinks hie love for Théodore hopeless. II, vv. 1609-180. Vhen lights are brought, no one knows how to explain hie part in the affair. After long aeidee in which each won ders what to eay, Rugero says that he entered in search of the duke Ythom he hae resolved to kill. Alejandro says that Federico who has been secretly married to Casandra, has offer- ed him sanctuary in the house. o parallel. II, 1808-1848. Clavela ennounces that the king ha arrived accompanied by the duke. Casandra hides xlii INTR DUCTION Scene 2 (vv. 791-931). Alexandre aske F4d4ric if he too does not love Cassandre and .t,dlric indignan tly denies th t he covetshis friend' s bride . He urges Alexandre to expose the deception os that Cassandre may no longer be troubled by Ladislas. Alex andre aays that he and Cas sandre will be married that nigh t and make the fac.., lmown in a few days. the brothere in se arate rooms • ... o parallel. II, vv. 1849-2048. Cassandra tells the king that Rugero hae not come that evening, but Federico suggests that the house be searched. In the first room they find Alejandro Ythom the king orders to accompany him. cene 3 (vv. 931-967). "" o parallel. Cassandre, angered by the xliii TR0DUCTI0 continued leadings of Thé'o- dore and Ladislas, wieh es 1- exandre tolet the truth be known and Alexandre s ays t at t eir marriage shall take place that very ni t. Scene 4 ( vv. 968-1022) Ladislas tells Cassandre that he no longer wishes to marry her but will further the cause of hie rival. Ill vv. 2049-2083. Casandra orders Rugero to leave her house. 'fuen he does not do so she tàreat .ne to recall the king and her "husbandtt. Rugero then de parte, telling her that the duke mut be on hie guard as he intends to kill him. o :parallel. cene 5 (vv. 1025-1062). No parallel. Ladislas tells ,dlric that h e may claim his reward but b't!dtfr1c fears that hi s love 1s not returned. xliv I TRODUCTION Scene 6 (n. 1063-1122) As ~,d~ric, urged by Ven cesla•, again tries to name hie reward Ladislas again forbide and threatens -,t!dtfric' e life · if he pereista: in claiming the rev,ard. --: cene 7 (vv. 1123-11;36). Venceslas is about to order the arrest of Ladislas and { i d6ric proteste that euch an action would not better hie position. Venceslas promises to exalt Fldlric witil he shall be above the reach of Ladislas. Act IV cene l ( 113?-1175). ~é'odore tells LdOnor of e1 dream in ihich her brother w killed. She has tried to hi but he wae not in hie a art e t. No parallel. No parallel. I, vv. 630-764. Alejandro entera, worried about a dream in whicb he was slain by hie brother. Casandra comforte him tender ly. It is made known that they have just been arried the preceding day. omeone .. . xlv IN TRODUCTION cene 2 (vv. 1176-1250). Ladislas appears with Oct ave who has found him wounded. He tells Th,odore that he h as killed the duke as he enter ed Cas sandre' s apartmen t, and has been wounded by him. 1'héodore is overcome by grief. calls and they know that the duke who i in their con~id ence ie at the gate. The dream of Alejandro is paral lel to that of Th,odore. III, vv. 2084-2275. Coscorron and Ro erto find Rugero wounded and dis heveled. He tells them that after searching elsew here for ederico he has gone to Casandra' s apartmen t and kil- 1 ed him as he lay by h er side afterward escaping by the balcony. Then a phantom ap peared to him, a skeleton clad in a · lack veil, who asked him who he was. He fel to the ground in swoon in which state Roberto and Cos corr on discovered him. xlvi INTRODUCTION Scene 3 (vv. 1176-1250). Octave tries to induce Ladislas to retire before discovered. III, vv. 22?5-2290. oberto trie• to induce Rug ero to retire. Scene 4 (vv. 1251-1299). III, vv. 2291-2389. The king entera and aake This is exactly the same Ladislas why he 1s about so as Rotrou except that Rugero early. He fears that the is just on the point of con orothers have renewed their feaaing hie crime but has not quarrel. Ladislas stammer- yet done eo. ingly evades hie father's questions and says that he hae not seen Alexandre. Lad- islas at last confesses that he has killed the duke. cene 5 (vv. 1300-1316). III, vv. 2390-2430. F,d,ric annowices that Rugero is astounded to see Cassandre demande an audi&wt- Federico whom he thought de ~d. ~ ce. Venceslaa and Ladis- Wben the king asks him to con- las are astounded. Ladia- tinue he decides that his con las, aeked by Venceslas to fession would be ueeless and re explain, can not do so, and !uses. He wonders whom he bas h e wonders whom he has kille ~i led. xlvii ~TRO UCTIO Scene 8 (vv. 1317-1477) III. vv. 243l-2?l9. Cassandre entera, tells the This ie the eame as Rotrou kin about the rivalry that except that Casandra telle the has existed between te two king about their marrigae. brothere, the difference in their intentions, the decep- tion practiced by her and Alexandre. the plan s for their marriage and of t .e murder of Alexandre as he c~oased her threshold. She accuses Ladis- las of hie brother's murder, producing bloody dagger as proot of hie guilt. She de mands hie pnniehment. Ladis las says that if hie death will please Cassandre he wishes to die. The king promises as sandre to see that justice is done, asks Ladislas to surren de1~ hie sword and :places him in the custody of 'Méric. He tells F'diric to announce to Ladislas that hie life is tor fei t. - ' . xlviii I TROD CTIO Scene 7 (vv. 1478-1490) Cassandre again a ka ven g ance. He telle he1 th t he will administer justice, not vengeance. e bewails the fact that in order to avenge one of hissons he m ust lose the other. He asks F,d~ric to conduct assandre to her home. Act V cene 1 (vv. 1491-1510) Théodore has enrnmoned éderic. She grieves over the fate of Ladislas. cene 2 (vv. 1511-156?) 1 éodore asks F,eéric to p ove his devotion to ber by sking the king to pardon adislae. c e ~ (vv. 1568-1582) e king summon s L&di slas. III, vv. 2720-2?33. An exact parallel. No parallel. No parallel. No parallel. xlix I TRODUCTIOl Scene 4 (vv. 1583-1648) Ladislas wondera if hie father has summoned him in order to - ardon him. Ven ceslas tells him that he has come to aay farewell for Ladislas has been ••ienced III, 2'134-2?79 • Rugero in the tower in chaine moums that he has killed hie brother whom he loved instead of the duke whom he h ted. III, vv. 2780•3012. This is the same as Rotrou exce~t that Rugero 1s less atoical than Ladislas. He weeps, begs tor mercy, and proteste that he did not intend to kill hie brother. to death. e bide his son The king says that he is con- te die as a prince should. demned to die, not because he Ladislas says he is ready haa killed hie brother, but and ~ willing to die since because he 1s a murderer. Ru- assandre wishes. He re- gero insiste that hie f ther is marks that he had not intend- bent on vengeance and the king ed to kill hie brother and cites the cases of Trajan and that hie military prowese might enti tle him to coneid eration though he does not cla ·m any. He adroite that hie tather 1s right and that Darius who puniehed their sons with death. Obdurate against the prayers and pleadings of hie son the king departs, re marking, "No hay ser padre si e- he erits punishment but as ndo rey". 1s father is leaving, Ladis- • • 1 I ROlDCTIOl las says that he no longer has a tather. Scene 5 (vv. 1649-1658) The king, alone, regrets that he cannot be king and father a t the same time. Scene 6. (vv. 1659-17 ~2) Th,odore and Cassandre beg t e king to pardon Ladislas. No parallel. III, vv. 3013-3089. Coecorron, alone, confesses that a share of the guilt for the murder is his since he has allowed Rugero to bribe him. He plays with the idea of tel ling the king about hie part in the atfair or that be killed Alejandro as n e should like • play the hero. He has never been hung either, and thinks th at be ehould add t a t exper ience to his others since it is hie ambition to undergo all that he can. III, vv. 4026-4083. Casandra has een m oved by the sight of Rugero in chaine 11 INTRODUCTIO Cassandre has been moved by the eight of L dislas and by the agitation of the people. In an aside ehe says th t se will commit suicide. Vences las says t hat Ladislas, if epared, might commit other and greater crimes. Scene 7 (Tv. 1723-1?16) The duke entera, lauds the courage of Ladislas and aeks the king to pardon him, eay ing that hie executio will pwiish all the state. to plead for hie p rdon. The king retueee, say ng that it he yielded to her prayers Ru - ero might be guilty of even greater violence. III, vv. ~090-4025. The duke bege the king to pardon Ru.gero becauee he is the heir to the throne. The king rejoins that the country would be better otf ithout such a king. The duke, 1n an aside, lets 1 t be kno,m that he will try to move Casandra to pity. Scene 8 (TT. 1747-1762) III, vv. 4084-5002. Octave telle the king that Voices outside are h eard, th e people in protest againet crying, •viva el pr!ncipe Rug the execution ot Ladislas have ero?•, and the duke announcee eetroyed the scatf'old and that they are threa.tening in- t hat h e tears that a revolt 1 1 follow. enceslae sends f or ,adielas and aaye tbat he 111 yield and pardon Ladislas. surrection it the life is taken. rince' e 111 I TRODUCTIO III, vv. 5003-5010. The duke intorme the king that Rug ero is i th out and a wai ting hie pleas ·re. The king sends the duke to get a certain platter covered 1th a cloth. Scene 9 (vv. 1063-186?) III, vv. 5011-5065. Ladislas entera and asks The duke entera bringing a the king if the summons mean ealver on ich 1s the royal pardon. Venceslas bestowa crown. This the king bestowe hie crown upon him, saying ., on Rugero, saying that the peo that the people evide tly ishple have ehown that they wieh him to be their king and him to reign. After a half- th _ the ie taking the only hearted protest Rugero accepte possible way of preserving hie own honor and eaving hie son's lite. Ladi slas a t first demure but finally doee accept the c•own. Fâ–º éric aaks tbat he be l low d to leave the court but a islas says that he is nec e sary to the country. He ro ises h · · the hand o! Th,o .. ore hich '1.iric accepte j oyfully. Ladislas declarea that his life and crown are it, embraces the duke, and ex presses a hope that heaven 111 aid him tom rit Ca 0 andra's par don. The king says that Cas and·ra' s welfare shall be his charge. .. 1111 INTRODU CTIO at the disposal of Cassandre, and Venceslas asks her to give the countiy a queen but he scornfully asks if she can be expected to mar1y her lover's murderer. Venceslas suggests that tirne will help her to forget her sorrow, and Ladislas asks that be be permitted to hope. Venceslas suggests that they go to pay their last respects to Alex andre, and closes the play wi th the hope that Ladislas will prove a worthy successor to the crown. III, vv. 5066-5068. Rugero asks for the appl&use of the audience. liv INTRODUCTION The character ot Venceslas ie calculated to inspire ad- . miration and pity. He ie truly a pathetic figure ae he condemns hie son to death in order to serve the intereste of justice. One feele no horror that he does so, tor, as Saint Marc Girardin points out, we are aware that it ie hie duty to uphold the law and we absolve hi f or another reaeon, - from time immemor1a1 62 the pater familias ha had the power of life and death over hie offspring. Fon tenelle, quoted by the tr~res Parfaict, thinke th at Ven ceslas ie painted· as entirely admirable in contrast to Ladislas whom he characterizes as a "jeune fou" who appeals to our natural inclination toward strength rather than that of reason. 63 Though perhaps less touching thanAthe king ot Rojas' play, the nobility of Venceslas is more sustained 64 though we do find passages h ere and there in which there is considerable patbo s, particularly the reference to the mot.ber ot Ladislas whom he resembled (~. 1, J . ., 11-12), and the scen e in wbich he bide tarewell to the son whom h e is sending to hie death (.Qt. , 4). Jarry tbinks that in hie nobility he is the •portrait achev4" or a king, a king who by virtue or hie age and exoerience has learned to place another will aboTe his own; - mo1 .. e than a man, and more than a king, he honore above the laws of Po land 62. Saint M arc Girazdin, Jm• ci\., vol. II, p. 3?. 63 •• de Fontenelle, R'Jlexions sur l.! po,tigu e, rticle 42, quoted in Parfaict, op. cit., pp. 182-83. 64. E. llartinenche, 1'.I Comedia e spagnole JI!! France, aris, Hachette, 1900, p. 351. lv INTRODUCTION and all written lawa a serene and irnmutable juatice. 65 In the farewell scene mentioned above, thought by Taillandier 6 6 one of the finest scenes in the French theater or in any other, Venceslas, hopelessly and inexorably aentencing hie son to death, with truly royal reaignation bestowing on him a laat kisa, emorting him to meet •••th in a manner befitting one of bis rank, rises to the heights ot heroism and malcea one teel that Rotrou spares Ladislas more through pity tor Venceslas than through pity for adislaa. Jarry considers that Venceslas possesses innumerable good qual ities: be ie accesaible to his subjects, affable to all, clement, patient, even-tempered, brave, calmly and regally courageous, juat in peace and uneusceptib;e to flattery. 61 The opinion of Geoffroy is in direct contraat to those quoted aboTe. He characterize Venceslas as un vieillard en enfance• wbo has not lmown how to bring up hie son and who, after complacently enduring many of his son's dastard ly crimes, tardily s1unmons enough courage to exerciee hie long-deterred severity, apparently suddenly remembering that he is king. 68 The much admired first scene 1s scored as aetting forth plainly the imbecility of the king, the second and tourth in which Venceslas forces reconciliations of the two princes and bet een Ladislas and F'4cfric are called "pu4riles et comiques". and eotfroy declares that the conduct of Venceslas throughout ie •m1a,rab1e• despite hie impreesive speeches. 65. Jarry, _sÅ“.. ci\., p. 228. 66. Taillandier, Entretiens PORulaires, quoted by Jarry • .9.l!• cit., p. 2~0. ,. lvi I NTRO TI O Ladislas' character is boldly delineated by a master hand. He exci tee sympathy or condemnation - there is no middle ground. Ladislas, at first ehown to be a wild and ungovernable spirit, poseesees a few saving graces, for it is hinted that he is popular wi th the people in spi te of hie many crimes and miedeeds (.9..(. I, l; 103-106),69 and that he h as pertormed deeds ot valor (~. I, l; 95). Under stap1ding hie passionate and untamed nature one 1s surprised to find him persisting in bis suit tor the hand of Cass andre deepite her scornful rebufte. ,e witness several ecenes in which Cassandre spurns the love ot Ladislas,which he insiste has been purified by its own tlame and tind J that our sympathy goes out to Ladislas who wages such a strite againet hie unrequited but overpowering love. The catastrophe, precipitated by the triumph of loTe and jealousy over hie pride, causes us t o pity Ladislas rather than hie innocent victim and we are glad that Rotrou bas found a way to preserve his own ideal ot justice and at the same time save the young hero trom an ignominious death. Vicious though he may be, the charac;er ot Ladislas pos esses a warmth and vigor seldom tound in those of Tir~ tue and moderation.?O M artinenche thinks that there are 67. Jarry.~- çit., p. 238. 68. Geoffroy, ll• ci3., pp. 236-37. 69. Geoftroy, ..!m• cit., p. 247: •Tant pis pour le th&a tre et pour nous si leâ– vices des brigande sont aimables sur la sc~ne, et si l'audace qui brave toutes les lois de la nature et de la soci't' flatte not~inclination.• 70. Partaict, Jϥ cil., p. 182. lvii I NT ODUCTIO J no possible criticisme 01 Ladislas, that he is by far greater than the r ep~isive Rugero of Rojas who possesses few redeem ing traits, that he ia carried away by an einotion stronger t han hiznself againet which he has struggled fr ui tleasly, and when, exasperated by the haughty scorn of Cassandre he is driven to commit his crime, etricken by remorse he wishes to atone, recognizing his guilt and affirming that love 1s hie only ex cuse. Unlike Rugero, when condemned to die, he accepta his fate stoically and ia willing to ie, a victim of his temp erament and to the fate to bich he ref era(~. I , 6; 1473- 14?4). ?l In general our sympathy is won by Ladislas as is that of Voltaire who says: "On s'intJresse pour un jewie criminel que lapa sion emporte et qui avoue ses tautes ••• • 72 and of La Harpe who speaks of Ladislas' reaction to the dis covery that he killed his brother: "L',tat d'accablement et de désespoir o~ 11 paratt ensuite, sa r,signation et sa fermeté lorsqu'il est condamnJ. portent les spectateurs d croire qu'il mir i tait un meilleur sort".? 3 In fact La Harpe thinks that the rtle of Ladislas is "ce qu'il y a de plus beau et de _lus dramatique dans cette pièce." He continues: .. Les efforts que La i slas fait sur lui-m&ie pour vainc1·e un penchant qui humilie S~ fiert~. ces combats perpetuels, ces alternatives d'une froideur affectie et d'un amour qui me nace et qui supplie, sont d'un effet tragique que l'auteur n'a pu trouver dans Corneille 11 • 71. artinenche, ll• çit., pp. 331-32. 72. Voltaire, Jl.B• cit., vol. XXII, Commentaires sµf orneille, p. 297. 73. La Harpe.~- cit., p. 606. lv111 INTRODUCTIOl Again the dissenting voice o! Geoffroy is heard. He expresses his disapproval of the young hero, saying that one should never place the principal interest of a tragedy in a crirainal but lhoul& lwa,ys show the puniahment of guilt and the r eward ot virtue. 74 Rotrou has not disguiaed the brutali ty and feroci ty of Ladislas who has for a pastin 1e assaeainated rnany people so that all murdera are laid at hie doo• (Cf. I, l, 84-90), and who, balked in his ques tionable design s upon Cassandre, hates everyone and ends by lying in wait for hie rival armed with a poignard, an assassin's weapon. When Venceslas somewhere tinds the courage, which h e has too long lacked, to condemn him to death, one is rather astoniehed to behold such severity in one so long lamb-like, and when Venceslas eaves hia eon by making hi king, Geoffroy wondera how this ia poss ible sin ce the throne of Poland was not than h eredi tary as ia made known in the play iteelf (.Q!. V, 5, 1655-1666). Furthermore Geoffroy thinks that Vendeslas is hardly just to hia country hen he presents it with a criminal as king. 75 Whereas M artinenche and Voltaire credit Ladislas with remorse tor h i s crime, Geoffroy does not believe him capable of remorse: •Rotrou n'a pas mêm e pris la peine d'adoucir la t,rocit~ de s on h,ros par quelques qualités aimables; 11 ne lui a pas donne' qu'une aveugle et stupide brutalit,: aucun trait de caract~re de Ladisla n'annonce qu'il soit sueceptible de remords.• 76 74. Geoffroy, u. c_u., pp. 233-34. •Rotrou n'a pas m8me pris la peine d'adoucir la tri-ocit€ de son h.rros par quel ques qualitEfs aima les;il ne lui a donn, qu'une aveugle et stupide brutaliti.• 75. Ibid., p. 236. 76. Ibid., p; 247. . ' l• lix I TRODUCTIO Cassandre in Rotrou's lay lacks the sympathy of the Casan ra ot Rojas. The sotter aide of her nature is never appar~nt. There are no tender passages between her and her lover such as we find in !'i.2. ha,y 1er Daqr~ aien40 feY. (vv. 630-724) - indeed the only time we aee her with her lover ehe merely upbraids him because he insista on con tinuing the deception. Her o~ttimes uttered scorn and hatred of Ladislas makes us wonder if ehe would not have been a better match for him th.an for the mild Alexandre. The only evidences of the sotter emotions are fowid in V, 6, when she begs Venceslas to par on Ladislas, aaying tbat her request is made on behalf of the people and of Thiodore J though she hints that llhe is moved to pity at the sight of her erstwhile lover. To her may attach s me of the blame for the downfall ot Ladislas, for she has done notbing to assuage hie violence by her scornful bear ing. In fact she has added tuel to the tlame of hie j eal ouey by her taunt that some one elae has won her heart (~. Il. 2. 564 and 569-?l). La arpe finds that she shows no affection for her lov er and that her recriminationa directed toward Ladislas 77 become monotonous. Her demand for La ~islas' punish- is ment wai extremely vehemen t and her change of tron ttas she j oine the Infante and the duke in asking that Ladislas' life be spared is too sudden a change - •sans motif suf fisant." Though she is the pivot of the action, lack ot 7?. La Harpe, .SΥ çit., p. 607. lx I TRODUCTIO description and emphasis of remarkable beauty or charm causes lack of enthusiasm. 78 Alexandre, the virtuous son, is ao tar overshadowed by hie ·father and hie brother as to seem comparati vely un interesting: and having failed to excite our interest, he does not by his death excite our sympathy. Some crttics have proclaimed that in the sacrifice of the entirely ' innocent Infant Rotrou has outraged the canons of good tastebut Zirwer says he may be sai to have caueed his own death since he did not proclaim his love for Cassandre and thus clarify the situation. 78 This seeme completely unreasonable 1 for if he had declared his intentions there would have would have been no catastrophe and the plot ot the play/\been rendered poin tless. .&'urthermore the murder ot the brother is sutficiently motivated by the violent and unrestrained character of Ladislas and is justified bf »IJt·tu tlaati t• leads into the dramatic situation of the fourth act where Ladislas confronted by hie father confesses that he hae killed the duke only to find that hie victim is hie brother. ] 1 édlrio seems consistently the valiant warrior and faithful frind. La Harpe says that he is "le modèle d'un inistre que la faveur n'a point corrompu, et d'un g,nl- ~ ral que les aucc\e n'ont pas enorgueilli. En servant l e monarque 11 rend •out ce qu'il doit 1 l'h,ritier de la couronne: sa mod,ration r'8iate aux plus dures /preuves, et sa grandeur d'ime va jusqu'au sacrifice le plus géné - 79. La Harpe, ll• c1S., p. 606. lxi .. I TRODUCTIO -xeux, puisque étant le ma!tre de demander pour rJcompense la main d'wie princesse qu'il aime, il pr,f~re à son pro pre bonheur la vie de son plus grand ennem1.•? 9 Th,odore 1s the most colorleas of the main characters. She i s - - -tro41toa --~ to aid the intrigue and _ is called by La Harpe 11 à peu pr~s inutile". BO She is beloved by F'dtf'ric bÙt there are no love ·saenes between them and "Jusqu'à la fin' de la piace, elle ne sait pas mAne si elle est aimte du duc.• The whole play is a atudy of the inner struggle of the soul and the maj ori ty of cri tics fiJld i t very well done and the development ot ch racter• aohieved in a masterly mariner. Geoffroy, bowever says, •on ne s'int,~ . resse 1 aucWl des personnages et c'est le _lus grand défaut de la pi~ceu. 81 Zirwer givea Rotrou's interest in psyahological struggle as the reason for his decision to choose Rojas' play as a baeis tor hie own. He wis~ed to pain t the conflict bet een love and j.ealousy on one hand and pride on the other, - a passion so powerful that the victim is impelled to an action so detestable that it •1e pr"ipite dans l'ab~e de la honte•. 82 The d~ouemap} of Venceslas caused a storm of criticism, just as, in the case of t .e Cid, many had protested against its final act. As Geoffroy maintained ,the pwiishment ot 79. La Harpe, _u. cit., p. 606. 80. Ibid., p. 60?. 81. Geoffroy, li• xit., p. 236. 82. Zirwer, .9.:2. cit., p. l?. .· J •• . . ' . . lxii I NTRODUCTION virtue and the reward ot vice •offense la morale" and in hinting that Cassandre will finally marry the murderer or her lover Rotrou has shown tnat he is intluenced by the Cid, but does not clearly see that t h e situations in the two plays are not para.llel. I n t h e play of Corneille Rod~ rigue has not committed any crimes, is de serving ot con- , sideration on account of hie er•onal integrity and becasue of hie deeds of valor; he ie b•loved ot Chim' .ne and 1 t doea not offend one to reswne that at some f uture date their love will be consummated. Ladislas, given !rom the beginning a bad persona! reputation, guilty ot filial dis respect, a slave to passion and jealousy an hated by Cassandre does not seem to deserve to receive hi e lite at the hands of thoae whom he has outraged. Guizot tllinks that Rotrou did not realize that an audience w ould be re volted at the idea of the criminal, Ladislas, aspiring to the band ot the woman who has always hateddhim and to whom he has given ne·i reason tor doing so. 83 Geoffroy thinks the step from the scaffold to the throne a long one and that the fortunes of a people be confided tom assassin a bizarre notion. However, he concludes that th e theater, as every one knoW9, is not the seat of rea aon. 84 The threatened revolution of the people who pro ieet Ladisla' execution seems poorly motivated and use l ess. Venceslas' subjects had little reason to feel pity or the one who has preyed ontthem and it seems hardly l ikely that they would be stirred by his impending punish ent to the po in t of revolt. Ladislas' pardon was assured ecause Fldfric request•d it as hie reward for extr~ordin- 83. Guizot, .!m• cit., p. 38? . 84. Geoffroy , .!m• cit., p. 239. lxiii I TRODUCTIO ary services to the cro ~ 1 so ~ at the threatened revolt, the prayers of Cassandre and Thiodore and :finally Vences las' abdication of the throne in favor o:f hie son were useless, although of drai atic value. As the throne of Poland was not he editary one 1s oved to wonder ow Ven ceslas w. s able to cede the· royal po er to Ladislaetbut . this situation allo1e Rotrou to show further the character of Venceslas who prefers to cease to reign rather than ce3se to be just and, as says La Harpe, "ce dfveloppement d'une be à la foie royale et paternelle excite l'imagin ation et l'int,rêt et achève de justifier ce dénouement q i fait voir qu'il est encore lue important de suivre les dispositions naturelles du spectateur que les principes rigoureux de la moral e" .~5 Ladislas' volte-face, when he h v s recei ved the king' s par on and his throne, seâ– â– s too abrupt to be credible and his bland insistence that F~d,ric 1s indispensable to his country and must remain to be cherished by the new king seems incongrous unless one subscribes to the theory of Zirwer that "ce revirement est bien invraisemblable, mais on peut l'excuser chez un o~te qui voulait plaire i azarin•. 86 In 1759, . 11 armontel at the instance of e . de Pompa- ur revived ences~as, modernizing te language, devel- o ing the love interest of Th,odore and F,deric, and c anging the dénouement in a ma•~er calculated to be more 85. La Harpe, li• ci t •• p. 606. 86. Zirwer, il• Sit., p. 17. 8?. T.F. Crane, Jean Rotrou's Saint ueneet and Vences las, onton, Ginn, 190?. . . in keepin . TRO CTIO wi th "la bienséance.~ 87 Cassandre, instead of complacently accepting the king's suggestion that time will heal her wowid and that she will eventually wed Ladislas, plW1ges a dagger into her breast in the presence of Ladis las just after he has offered her his lite and hie crown. These changes pleased the court but not the people nor the actors. Lekain, tamous actor of the Théâtre-Fran~ais, pre ferring the original version, recited his linea as slightly revised by Colardeau and without the ~ armontel changes and additions, thue throwing the other actore into confusion. The resulting quarrel caueed a schism among the actore and thereafter the original play, with few or no revisione, was presented successfully, for, in the words of Geoffroy, "le ' public n'a point paru rebut~ des vices de language, des longueurs, des grossièretés, dee inepties dont fourmille cette ancienne pièce.• 88 11his controversy was aired in the journals which took aides with the c ntest u-its, the erc_µ,F,e de Frap.~e upholding ~ armontel and l'Annfe Litt6raire advis ing him to confine n ·s corrections to is own dramas which 89 needed them. Later (17?3), Marmontel published the original play of ~ otrou together with the life of otrou, an examination of - 90 the play and copioue re arks on the text. The version t /armontel may be found in the Viollet-le-duc edition of Ven ceslas. 8?. T.Y. Crane, Jean Rotrou's Saint Genest and Venceslas, oston, Ginn, 1907. sa. Geoffroy_,.Jm~ ~cit •• p. 232. 89. Htinon, .21?.• cit., p. 396. 90. Crane,~- cit., p. 50. I TRODUCTIO A description of the properties and mise e.n s~~ne which ia classical, is foWld in the -émoire de -ahelot, Laurept _E!tc. 91 It is there quoted: "Theatre est Wl palais a volon té. Un fauteuille, un tabouret pour le premier acte et pour le quatriesme acte. Il faut un poignard; 2 billet." The properties and te occasi s for hic they ere required are listed: "Acte I scene l, Venceslas, assis dit~ son fils de prendre un siege; voy aussi IV, 3, 5; IV, 6, oig nard; V, 2, lettre. On n'a pas besoin u second billet. n O n omet le mouchoir de IV, 6, et la couronne de V, 9. The tabouret ment ·oned above is not entioned in the stage direc~ions and seems unnecessary. The faut .uille must be the siege mentioned in I, l; 1, •Prenés vn siege, Prince", and the çhais~ of which mention is found in IV, 4; 1263-1264, "LE PRI C _u remettan~ sur ~ ch aise", th.ough no mention of a seat of any kind is found in IV, 3; 5 as atated above, and in IV, 6; 1372-?3, stage direc- tians, "Le Roy [a' as] sied, m ~t,] son mo [u] choir sur s on vieag [e]". The f?oiÅ“ard 1s mentioned by Cassandre i n the text, IV, 6; 1408, AVoyez, voye z le san d nt ce po ·gnard deg ute", and in t h e stage d i rections, I V, 6; 1408-1409, ,lle tire v [n] p ignard S.C ~ manche, A let ter ie mentioned in V, l; l, De quel air, Leonor, a-t'il receu m Lettre!• again in V, 2; 1531, •vos oigts ont mis son nom, au bas e cette Lettre;", and in the stage direction , V, 2; 1531- 91. Lancaster, l!.! jno~r~ _gJl ahelo~, Laurent, p. 115-6. . . . . - . .. . . . . lxsi I TRODUCTIO 1532, Lu.y baillat 11Ja Lett~~ ouuerte. There is no men tion of a second letter and no need for one. 'llae kadd kerchief which was omitted is mentioned in the sta e •dir ections, IV, 6; 1372-1373, ~ Roy [1'J&d]s1e<1, lm [eiJ son . mo [u] shoir sur son visag [el. The crown 1s mentioned t ice once in the tut, V, 9; 1763, "Leg"s vous: vne Couronne, Prince ••• •, and in the stage directions, r , 9; 1??9-1780, Luy baillant !! Couronne. The ualais .§ volont, ma.y extend &cro cs the back of the stage with wings extending toward the front on both sid~s or parts of the palais nay be seen only on the sides. The whole of the action takee place in one hall or apart ment of the palace 1 ao that no com nlicated staging is re quired. There follow a suggested stage plan, based on ahelot's information and a propesed stage setting with the exception of the "tabouret" of which I could .find no picture. The action could take place in the king's apartments but it seems more logical that it took pàace in an audience hall or anti-charnbre to the king's apartment. The tormer seems more pt to be the case as t ere seems constant coming and going, not only of the main characters but l s o of attendants an guards which would indicate that the a.part- ment was public one. Also,the king does nt dismiss others from hie presence but leaves the stage probably to go to his own quartera hich ight be adjoining. The partment of the Infante, which is mentioned (.Q.t. III, 3; 930-31. CASSAI DRE, .m>. co,lere il chez l' Infan te)pight also .. . .. . .. . . INTRODUCTION adj oin the audience ha. 1. lx 11 In rega1·d to the costumes worn by the actors, ot Ven ceslas we find a paragraph in Fournel's Curiosités théa trales, ancienne• .il modernes, franj!lse~ ..§! {trangères. "Les pi~ces de Rotrou ,t,~ient repr,aente-'s sous le costume contemporain, tel qu'on peut le voir dans les planches de Cal1ot. Plus tard, Baron et Dufresne se montraient dans Vences~~s en habits frangais et avec des cor dons bleus qui ressemblaient a l'ordre du Saint Esprit." 92 Vençes~~e is perhaps the most classi cal of the drama s of Rotrou in regard t .o the uni ties. The place is never men tioned and 111 therefore rather vague but all the action seems to tàke place in t h e palace and could take place in a hall or apartinent adj oining the apartment ot , Theo·dore. The only 1 .. ef erence to a part of the :palace is f ound in the stage direction, III, 3; 930, CASSANDRE . en colere de chez l'intante. The critics concede that _...,...._......,.__ the unity of place 1s observed 93 though in Rojas' play, no effort is made to adhere to the classical rules. In ~ hay ser B&dre siendo rey, Jomada I, the ~ction of vv. 1-530 takes place in the palace and the of vv. 531-9'74 at the home of Casandra. In the second J oraada vv •. 975- 131·6, the action ma.y take place in the palace or near the home of Casandra 1 for it is here that Rugero meets Coscor ron, the servant of Casandra, and purc'hasee his services; 92. v. Fournel, curiositde ~~~r§lcs- anciennes .il _mo41rn9s. tra.nJa~sgs .!! g~rang"'ir,eg~PariA, Garnier, n.d.,p.38 93. artinenche, ll• 2it., p. 318 , - •1e principaux personnages prennent soin plus d' wie fois de nous avertir que la ràgle de 24 h eures ne sera pas viol4." ;"\ . 1 111 NT ODUCTION and in vv. 131?-2083. the action ie in the houee of Cae andra. In vv. 2084-2?33, ot the th•rd Jornada, Rugero is discovered by Cosc rron and Roberto after the murder and this action probably takes place in a part ot t h e p lace or its grounda 1 tor in vv. 2284-2285 Roberto aays that the king is abroad,perhaps disturbed by their voices, and vv. 2290½2291 the king entera; the stage direction, vv. 2'733- 2934, read, Sale RUGBRO a la torre con Drieione~. so we conclude that vv. 2734-3012 are spoken in the tower; vv. 3013-3089 are a monologue spoken by Casandra and may be . spoken in the palace as the king and duke enter immediate ly af ter and vv. 3090-5068, the md of. the play, are spok en in the palace for in vv. 5006-5008 the king bide the duke bring him the crown and there fter bestow• it on Rug- ero. Unity of tilne is also observed in t his play. Time is not mentioned. in the first and second acte but in Ac. t III, 2; 918, Alexandre aays • ••• épousons des ce soir,~ .and a gain in v. 958, "Coupons des cette nuit tout accee a ses vo,Jtux;·~ and in III, 3; 963, F4d4'r1c says, "Preven,a des ce soir l'ardeur qui le transporte." The action of the be first three acte then, could and probably is intended to take place during one afternoon. The action of the fourth uld take place the m•1ming tollowing at an extr nely early hour for,in scene l Théodore has awa.kene from her , ream and. has sought her brother in his apartrnent. Her .. I ; / I .,J INTRODUCTION SUGGESTED PL.AN OF STAGE (Based on Mahelot•• indicationâ– ) I 0,, I. Audience Hall II. King' s apartmen t III. Apartment or Infante 1. Chair (fauteuille) 2. Stool or tabouret (Q!. ahelot, pp. 115 116 note, p. 115.) :m: INTRODUCTION A PROPOSED STAGE BETTING (Baaed on Kahelot'e directions and drawinga) ' I •11 faut, au milieu du tbeatre, un beau palais;• from Hardy' 8 ~ Follie il Clidaaant, described by Mahelot, p. ?3. •chaire" from l'Ipoçqndr~" de Rotrou, ahelot, p. 82. lxix TRO U TIO- surpriae at not finding hi ~ere ould indicate th t the hour is an early one, and as the next scene con tains a reference to dawn, IV, 3; 1251-1253: CTIVE •Deja du jour eigneur, la lumiere naissante iait voir par son retour la lune paliseante.• LADISLAS Et va produire aux yeux les crimes de l a nuit." When Venceslas arrives, IV, 4, he malces two referencea to the early hour, in vv. 1263, "~ui vous a si matin tirl de vostre ~uche?•, and in vv. 12'75-12?6. ·· ,. ,· ~,ui . .vou~ 1 ·r4Teille · donc avant que la lumiere Ait du soleil naissant c01mi enc, l carriere?" Venceslas, in IV, 7; 14 9, makea it known that the ac tion is taking place on t-rie d~ of the murder; "Et l' vn d'eux, qui par l'autre aujourd'hui m'est ot,1• The ac tion of the fifth act takes place in one day and could taJc place in the mornin of the same day, but no ref erence to time 1s made except in V, 3; 156?: VENCESLAe. •o jour a jamais tunebre a la provincet• This verse however doea not assi s t in fixing the time as the day mentiqned might be any day. If the action of the first tbree acta takes place the afternoon or early even ing of one day md that of the other t o acte within the oming following as seems to be the case, the unity of time is obeerved. . . lxx INTRODUCTION In the play of Rojas no uni ty of tiine is found. The action of Jornada I takes place within a day as would be expected because of the use of the term "Jornad: Vv. 1- 530 seem to be spoken during te day and vv. 531-974 dur ing the evening of the same day, for Alejandro, in v. 530, armounces his intention of visiting hie wite: . "Yo he de ir i ver mi esposa.N and immediately following this verse, vv. 530-531, the stage direction reads: SalEtn COSCORRON y CLAVELA, con luce~, and from this point until the appearance of Alej andro at hie wif e' s apartmen t there 1s no break in the continuity of the action. Jornada II ta.kes place some tirr1e after Jomad I. The length of the interval is un certain1for in one verse, (v. 1169), Roberto says, "Ocho dias han pasado", and in others, (vv. 1579-1580), Alejan dro mourns because he has not seen his wi:te for twenty days: r •~ue no pude en veinte dias V enirla fi ver. • • . • • " In vv. 1244-1245, ugero, makinlf'is bargain with oscor ron arranges to enter the house of Casandra that evening for he say: •Aguarda en el aposento ~e Casandra aquesta noche." and the action of vv. 1317-2083 in which Rugero does in vade the house of asandra accordingly must take place in the evening of the sa.me day. In Jornada III there is no mention of time and the action may take place on the following day or another. lxxt ·. INTR ODUCTIO The Wlity of action of Vencesl~~ is arred by the exis tence of a secondary plot - the love atfair of Th4odore and F'd4ric, but this intrigue aeems necessary to the . ain 1 trigue. Th ~ fe,ct that F,d,ric ie known to be in love wi th aome one and about t o a sk for h r hand and the fact that Cas sandre and F'dlric are aided by F,d,ric and make us e of hie name cr e ~ te t h nece ssary com plications and l ead up to the ddµ9utp1tp t in logical fashion. The character of Th,odore is called ep1sod1c but it co tr ·, utes definitely to the intereet and to t h e main i ntrigue. No scenes are strictly episodic - all have their placé in the development of the plot. All actors work toward tarcical the main action, with no comic or••••• elements, characters or situations. Oct$ve could pos sibly have been omitted ut is used as confiàant. The tollowing might be called eecondary plots though I think them com onen• parts ot the main one: (1) conflict between Venceslas and Ladislas (2) the secret love of Alexandre and Cassandre (3) the love of F,d,ric for ni,odore Liaison At, .sç_\nesli s strictly obeerved by means of liaieo~ A!. presenc.§,tOr at no time do th e charactere change except wi th the scene. The distribution of material is eKceedingly even. The play ie di vided · i n to f ive acta in t h e classical manner. 'h e distribution of material 1 thin t h e act e is as fol~ lo s: Act I, 6 scenes and 394 verses; Act II, 6 scenes 1xx11 : TR D UC IO and 382 verses; Act III, 6 ecenes and 382 verses; Act IV,? scenes and 354 verses; Act V, 9 sce es and 376 verses. Rotrou's style is ~articularly uite to the type of play which he selected as a source. The Spaniah play 01·:rered him an opportuni ty to play upon t h e erreu_t sur . ~ personne which he ueeè eo often 1 ut beeides the inci- dents, vicissitude, and intrigues hinging on such a s i t uation it gave him an opportunity to paint balked love, in the portrayal of w hich he e ~ cell ed. 94 His sono~oue, adapted energetic style becomes a man meàe morento express th e violent passions than the ridiculous and convinces us that tragedy rather than comeèy was real ly hie domain. 95 Jarry eays that hie works "n,gligés, tumultueux, irreguliere, sont aux bons endroits frapp4e d'une empreinte reconnaiss able: un m,lange &nouvant de hauteur h,rolque, de ten - resae passionn~e et d'abandon familier.• 96 His style is so original and shows such trace s of uncommonness and force that the only poet with whom he could be confused at times is Corneille. Voltaire ays of Polyeucte, "C'est le style de Rotrou avec plus de force, d',legance et de richesse,•, and after Saint Genes~ and Venceslas it is not eo certain that Corneille did surpass Rotrou in force and richnèsa. 97 Rotrou's expos i tion is much admired. His 94. Persan, Jm• cit., p. 22. 95. Ibid., p. 24. 9 6 • I b 1 d • , p. 25 • · 97. Ibid., p. 2??. . . 1:ut11 I T OD C IOl sudden introductions in which art appeaI to be absent are rathe1· the result o·· true art Mà :iRa~in which life is > taken in th e raw. 98 Even Geoffroy who seeme to be otrou'e most consistent detractor says: • ••. il a wi m,rite énin ent, Wl m,rite extr&nement rare: c'eet le natural et la na!vet,: c'est Wl caract~re de eimplicit' anti que; c'est enfini une chaleur, une force, une vérit~ de dialogue qui n'est pas mftme étouffée par les antith~ses et les jeux 99 its de mots dont le style est arsem4.• Despite 'Mai defects, therefore 1;AeB, hie style po s s esaee beauties v1hich attract muc},r- ad- miration and this style is at its beat in Vmceslv. His language 1s always simple and never departs from its tragic nobility. It is suitable tete expression of th,::a noble sentiments which repl ce the succession of coups de th'Atre of oj as' play. He nas avoided the excess of gongor~ism.es which abound in the dr ama of Rojas and eli- minated the tiresome and flowery descriptions which tend to weary the readei-·.190 Guizot thinks tbat although Ro trou lacked the invention which producee .• great drama, bis style is anim._t~ and shows a natural elegance which a li ttle more art and study would have re, 1 ..,184 to ~ ;a::great in hie worke. 101 The meter of Venceslas is Alexandrine t hroughout with no stances. 98. Ibid., p. 36. 9~. Geoffroy, il• cit., p. 23?. 100. Person, .2;2. cit., p . 3?. 101/ Guizot, il• cit., p. 404, aays a ropos of Rotrou's tyle: "Son style souvent obscur, impropre ou forcé, re- lxxiT TRO CTI The language 1 t at of other riter of the seventeenth century while the syntax varie from te modern 1n many 102 respects. nien pouvoir, xoMloir, sav ir, devoir, etc., are followed by the infinitive and a pronoun object, the pronoun object of the infinitive precedes th.e finite verb. 103 The subject ronoun is eometime omitteo entirely or before the second of two v 1bs, 104 li or pas is omitted in nega t·on,105 and ni is omitted befor.~ - t e -iatter of two words. 106 - ~ is ueed and pas or point atter infinitives, alao ~ vous pas (v. 999).lO? 1 oit quelquefois du sentiment qui l'anime, une ,1igance naturelle qu'wi peu plus d'art et d'/tude aurait pu lui rendre plus familière." 102. ]'or a study of syntax, the folloiiing have been sonsulted: A. Haase, Syataxe fianjai~~ ,S.Y XVIIe si~cle, Paris, elagrave, 1925. JeJ:. Mansion, French Reference Grammar, Ne York, Heath. A.D. Hardison, The iyntax of the Verb 1n the Dramatic :orks 9.1,_ Jean Rptro.u, Ph. D., u.s.c., 1936. 103. Cf I vv. 15, 19, 50, 65, 153, lç: 1 4, 159, 230, 244, 255, 260, 365, 385, 386, 4 2, 439, 449, 5 l, 594, 643, 722, ?42, 869, 870, 885, 1089, 1109, 1268, 1341, 1405, 14 4, 15 ~2, 1567, 1565, 1654, l??l, 1859. 104. Cf. vv. 19, 176, 2-07, 208, 234, 237, 242, 288, - 394, 401, 405, 413, 546, 660, 662, 665, 714, 806, 842, 916, 929, 1033, 1039, 1050, 1109, 1217, 1218, 1413, 1414, 1578, 1581, 1635, 1850. 105. Cf. vv. · 213, 219, 271~ 291, ~81, 623, 715, 7?2, - 774 , 872, 911, 968, 1124, 1274, 1409, 1785. 106. Cf. vv. 396, 1405. - 107. Cf. vv. 152, 819. - I T OD TI i The past 1 used for the pre sent, 108 te pre ent for t h e past indefinite, 109 the past definite for the ast i definite, 110 the imperfect for the conditional, 111 aleo th e imperfect for the conditional perfect (v. 1176). Once we find three infinitives in succession, 1 12 there is an occasional uee of an intran sitive verb as transitive, 113 and the auxiliary verb is not always repeated before the second participle. 114 The definite article 1s sometimes 115 used unnecesearily, probably to complete the meter, 116 and eometimes omi tted be!ore the possessive pronouns. · An adjective ie once used for an adverb, 11 '7 and me.me and seul occasionally precede where they should tollow their nouns, 118 the adverb seul once being ueed for the ad.ject . ll~ ive. 108. Cf. vv. 152, 819. - 109. Cf. v. 1341. - 110. Cf. 1618. - 111. Cf. v. 11?6. - 112. v. ~fa •• • 113. Cf. T. 1024. - 114. et. v. 824. - 115. et. vv. 2, 272, 732. - 116. et. vv. 729, 929, 1187, 1?71. 11'1. V.~ .M. ' ♦ ~ • • 118. Cf. vv. 52, 68, 72, 263, 1794. INTRODU CTION The possessive aàjective is used for the indefinite article,t~9 ueed for cel.cYi giù, 121 quel for l~auei. 122 quelle for. laguell:..e,. 123 dont for 12sar lesquels, 124 and reflexivee are sometime s omitted. 126 The indirect object is uaed where a prepositional phrase with the disj unctive is ueed in m odern syntax,1 2 6 the pronoun object in a second persona firmative impera tive usually precedee the erb, 121 the object of one verb is used as the subject of t h e infinitive follo ing, 128 and a noun used as direct object is occ sionally pla ed betore the past participle in a compound tense making the past participle agree. 129 The past participle ie used abeolutely, 130 and t he gerWldive is used more often t han in modem French, 131 120. et. v. 1103. - 121 • .9_!. TT. 10?4, 1256, 1802, 1824, 1825. 122 • .Q!. vv. 46?, 735, 1395. 123. Cf. vv. 468, 1519, 1815. - 124. Cf. v. 215. - 125 • .91.. vv. 204, 843, 918 , 1033. 126. Cf. vv. 4, 16, 65, 212, 566, 812, 86?, 1330. _,_ 12?. Cf. vv. 5, 7?8, 1479. - 128. Cf. v. 2~2. - 129. Cf. TT. 61, 444, 451 • . - 130. Cf. vv. 143, 69?, 709, 923, 1221. - 131. et. vv. 15, 346, 363, 394, 419, 425, 440, 453, - 527. ' . lxx.~ii I NTRODUCTIO the present participle 1s used as a gerWldive. 1 32 and en - is often omitted before the pre â–º.ent participle. 13 ~ The possessive adjective is us ed for t he osseesive pronoun. 134 s'en is ueed for 1'·, 1 ~ 6 a singular verb is uaed with a compowid subject.136 121! is used for le, 137 .!!l for A, 1 3 8 .!m, 139 .l&i 4 o and d 141 ans. ~ is also used before th e verb for persona or otherwise when it should be replaced by a possessive ad jective, or by 4.s_ and a disjwictive, 142 and is once omitted . b 143 before a ver. J2§ 1s not repeated before each goveraad intinitive, 144 or other object, 145 suris omitted, 146 and once used for ~. 147 :Q,.o is used for pour, 148 for A cause d~. 149 for 132. Cf. vv. 142, 146, 147, 156, 193, 217, 605, 829, 1523. - 133. Cf. vv. 162, 311, 376, 382, 509, 548, 649, 659, - 696, 703, 713, 747, 831, 851, 867, 897, 1067, 1085, 1573, 1612, 1709, 1843. 134. Cf. - v. 116. 136. Cf. v. 213. - 136. et. - v. 1180. 13?. et. - v. 1309. 138. c:t. - vv. 212, 410, 124~. 139. et. - v. 56. 160. Cf. v. 1291. - 141. et. vv, 41 • 43, - '12, 101, 122, 198, 5?3, 681, 846. 142. Cf. vv. ?4, - 309, 677, 871, 1360, 13?5. 143. et. - vv. 182, 1816. 144. Cf. vv. ?84, 1729, 1752. - 145. et. - v. 18. 146. et. - v. 993. . . . • : .. " . . INTRODUCTIO avec, 15 0 for p r~ 161 and for SI l!. 152 ~ ie used for pouF, 153 for dans or quant }, 154 for _ù, 155 for pour,156 for sui, 157 and is once used unnecessarily. 158 Dedans is used tor dans. 159 dessus tor eur , 160 and deeeoMe for sous. 161 ~ e find avant g~e for aY!U!.,~ .2;!, 162 tant for .ml tant gue, 163 ~ for A laquelle, §Y9Hel or dans laguelle. 164 14'7. ~ • . 311. '· ' . 148. cr. - vv. 6'18, 1339. 149. Cf. - v. 110. 150. Cf. - v. 1153. 151. Cf. v. a~. - 162. Cf. v. 285. - 153. Cf. - vv. 70, 411. 154. Cf. - v. 457. 155. et. - vv. 68, 1113. 156. Cf. - vv. 1320, 1611, l ???. 157. Cf . - v. 1332. .1&8. VA .• ,a. . . . 159. Cf. vv. 97, 170 , 491, 569, ~ 44 1246, 1333. - • 160. Cf. vv. 7?3, 1159, 1334, 1359. - 161. c:r. - vv. ?58, 956, 1854. 162. Cf. - vv. 157, 518. 163. et. v. 43. - 164. Cf. vv. 196, 259, 539, 748 , 848, 1038, 1092, 1473, - 1787. 1'RO UCTIO ~ui e found for leauel, 165 ~ ie omitted, 166 sur 1s used for au-dessu, g, 167 ti for }, 168 11 for eela, 169 par for sur, 170 tant que for pmdant gue, 171 alors for lorsgµ§, 172 vers for envers, 173 jµsgu•.! for ~ point ~. 114 ~ for ~. 1 ? 5 d'autre for aucun autre, 176 A l'instapt gue for d\s que, 171 ~ l'ffard .sll for j l'sfgal ~. 178 lors for alors. 179 i · 180 181 tout for tout~ tait, encore que for biengue, d'abord 165 • .Q!. v. 1454, 1?64, 1?67. 166. et. v. 1534. - 16?. et. v. 1550. - 1sa. et. v. 1?01. - 169. Cf. v. 17~1. - 110. et. v. 1762. - 1'71. Cf. v. 17?1. - 1?2. Cf. v. 1812. - 173. Cf. v. 182. - 174. Cf. v. 1451. - 175. Cf. v. 1427. - 176. Cf. v. 1459. - 177. et. v. 1~74. - 1?8. Cf. vv. 602, 9?8. - 179. Cf. v. 12. - 180. Cf. v. 128. - 181. Cf. v. 131. - . . . . lxxx INTRO UCTIO que for_!!! moment que or d~s q~~. 182 aussi for donc, 183 f ~ . t 184 t ~ d 185 f ~ or .!! .s.! su,1 e , ~ or auprc:s ~. plue or .5!.1 186 18? 188 nlus, ~ for .5!.I, que for pendant lequel, 'pour 189 190 for sur, J omitted af'ter consentir and pr,t@dre, 191 d'o_y for où, f 1 ,~ 192 t tant que or usgu a ce que, que or 193 ~ peur que, 194 195 que for afin que, un for l'un, À gui 182. Cf. v. 519. - 183. et. v. 341. - l.84. Cf. v. 466. - 185. Cf. v. 243. - 186. et. v. 24?. - 18?. Cf. v. 88. - 188. Cf. vv. 596, 976. - 189. Cf. v. 667. - • 190. Cf. vv. 1331, l? 35, 1?93. - 191. Cf. v. 1174. - 192. et. v. 1241. - 193. Cf. - v. 1255. 194. Cf. v. 6?3. - 195. et. - v. 914. 1m1 · INTROD CTIO for auxquels, 196 the reflexive for the direct object, 197 rien tor quoi g~e ..9.! eoit, 198 9u~ is omitted, 199 d'un temps 200 is used for tout d'un tempe_ prepositions and infini- tives are used instead of clauses or as attiibutive con structions withj, 201 gue is used with the meaning ot without, 202 comme ••• aµee1 tor autap~ auc, 203 Possessive pronouaa are sometimes used instead of preposi tional phrases with disjunctives, 204 the definite article is not repeated before the second superlative on one occasion·, 205 the gerundive is used in place of a clause, 206 and we tind JJ! rut veux poin,t d,pendre for ll rut veux dépendre de perw sonne. 201 196. Cf. - v. 854. 19'1. Cf. - v. ?66. 1aa. et. - v. 764. 199. Cf. - v. '740. 200, Cf. - v. 652. 201. Cf. vv. 1142. 1365, 1492, 1515, 1574, 1632. - 202. _u. v. 484. 203. Cf. v. 1042. - 204. et. vv. 51, 57, - 98, 293, 359, 362, 395, 522. v~.,a1. ·. 4 • .. . 206. Cf'. - vv. 867, 1817, 1846. 207. Cf. v. 560. - . . . . I TRODUCTIO The orthogr phy of the play con tains many variations !rom which were common in Rotrou's time. The symbol ~ and .li are used interchangeably except that _ll is alwaye ueed at · the beginning of a verse. V and u are also inter- - - • changeable, .I being used initially and J:l medially (e cept that li always used for the capital. !•1• vn, riual, DVC). ! 1s used for!, (Jl), and 1 for~. (ie, obiet), Xis used for l final after a vowel except in gui, (moy ) , and is also used medially, {ayme), and 1 is used !or 3. (himen). ~ ie often found for the _u of the second person plural, (prenes), JU for b,, (beautez), and for h, (exprez), one verb omits the accent, 208 and one uses the grave, (souffr~e, V• 912) ; ~ is never used fr .,W. Sie found 'where to- - day are found acute or circumtlex accents, (estre, espous ) , in the third pereon singular of the imperfect eu bjunctive, (fist), 209 and occasianally where neither i nor accent 1s found today, (sousmiseion) The long J is often :found • although the shorts is used finally and as the first of - two a•a. Sis dropped in the first and second persona - · - sin ·:ular of the present indicative and in the· imperative, (voy), but tbis 1s not always done .,vois). S is sometimes - 208. Dispensez is written dispenses in v. 322. 209. Cf. v. 482. - .. . . --lx alti INTRODUCTION replaced by z, (oze), but the same words are found with the modern spelling, (ose). Acis occasionally fowid where modern orthography demanda an e, ( otfence}, and sometimee • takea the place ois, (loix), and s replaces x, (chois). Sc is used unnecesaarily fors, (especially in the verb savoir, e.g. eceu), and sometimes e takes the place of the cedilla, (receu). The cedilla is f und where it is not needed but not omitted when needed. Eu is used for u, (veu), and fo1 ou, (treuuer). Anis ueed tor .en, (vanger), ai for ei, (plaines), and ai for. a, (gaigneray). vis used in certain worde where usage no longer requires it, (aduis), and droFped in certain othere where it is now necessary, {aprens). Finale is omitted in encor, c ·1s inserted before tin obiect, poinct, etc, 210 but we also find obiet, etc. T is otten omitted betore the plural s, (sentimens), and ueed before the ·1nal s of the tiret person singular, (i.e. faits). Gis ueed where no1r 4repped, âb. • '8,tn t àome eaçsistently. Double consonants are 1Na•d for single ones and vice veraa, (aproche, conduitte), and nn is sometimes written gn, (eognoistre). 210. Poinct is never use · in negation. lxx.x17. INTRODUCTIO - .Q.! takes the place of ~ in the present, imperfect and conditional of verbe, and other worde,(foiblesse, devoit), !a. talces that of .2.!, (Roy), h 1s used where today omitted, • (author1t6), ! is f ound in the word tiltre, and~ in achep ter. Avecgu~s is occaeionally found for avec, tor metric al reaaons, vuide is found tor vide, tousiours tor toy Joure, ~esia for d§Jà, satist~ce for satisfasse, cyartieE for quartier, conter for co~ptea, démentir tor dtinenti, consommtf tor consume', mol for mou, deubs for dus, and doibe for dois. Conjunctions are divided, (puis que), or joined by hyphens ( aussi-tost). i ords which should be j oined are written separately, (quoy qu'on), and eome are joined which should be separated, ( dequoy). HJphena are otten omitted in interrogation, (s~avez vous), and where other wiee necessary, (vous ~~e~. The apostrophe 1s ueed in- . stead of the hyphen, (a-t'il), and unnecessarily in the word n' agueres. The accents are inconsistent. e find fewer circum- fles accents than in modern French, for they are otten replaced by s, (maistre), and also omitted over wwels not followed by s, (grace). They are found over worde in which they are not ueed in modern epelling, ( to~ ours, crn, pt). Est is once written et, 211 and oh is always o. · ouble l is used instead of the circumtlex in aalleg. e " 1s uaed in the past defini te, 212 and both the - , 211. • • A /\ 212. et. v. 449 crut, 111Jd v. 492 put. - . . . INTRODUCTION s and the ~ are used 1n one word, 213 the ~ which serve• to distinguish between the verbe croire and çroietre is missing in croi.t . (v. 624), and the circuraflex is used in place of the .! in ~, 214 The acute accent 1 sometimes used inetead ot the cir cumtlex . (méme), and once where n o accent is necessary (c,t). The grave accent does not affect the pronunc tion ot a vowel and ueually serves to distinguish between worde of the same spelling but di!ferent meaning (ou and où, etc.), though it is sometimes inaccurately used. The open e is written ei or before a double consonant, (fidelle). The acute accent ie usually written at the end ot a word, ( consult'). sometimes on c. occurring in an initia syl.lable, (découurant), but rarely in the body of a wor (interest). ., The tr etna is used over unnecessary e's (tue), and med- ially over other vowels but does not affect the pronun- •• ciation, (despouillant). The tilde 1 otten used over vowels to take the place of the nasal n or m, ( bie). Vous 9 ' 9 ia written vo, and plus is pl,, Capital letters are used t the beginning of the Terses, for proper nowie and for words which Rotrou considered important , (Soleil, Eatat). The punctuation is extrer ely irr•gular, and often in- • 214. C'. v. 1602. - .. . . ls:c:it1 TRODUCTION consistent wi th t e eaning. Periods and question 1, rk s l l ced by co as, colons and semi-colons. any unnecessary commas are found, eome ot them serving to mark . the caesuras but others are merely superfluous. Errors which affect the meaning of the text have been indicated in the footnotes. . EDITIONS Venceslas was more frewuently published than any other play by Rotrou. Lancaster gives a 11st ot editions appear ing between 1648 and 1883, which numbers thirty, 215 and Crane mentions twenty-seven, 216 of which two were printed before the death of Rotrou 1n 1650. ~'ollowing are the deacri~ tione of the edi tions of 1648 as copied trom the catalogue of the Biblioth~que ationale. ------Venc1slaa.tragi-comedie de ~ . de Rotrou. - Paris, A. de Sommaville, 1648. In 4°, vl-110 p. °'es. p. Yf. 38 ------(Un autre ex. rel. aux armes du duc d'Aumont.) rft. 359 ------(Un autre ex •• auquel mq. l'épitre d•dicatoire. dans un recueil portant en tete un ex-libris aux armes des Brulart.) / ------{Un autre ex. ,uquel manquent le titre et l'epitre dedicatoire. Rel. aux armes de ·1colas ambert.) Cft. 532 215. Lancaster, il• cit., pp. 545-46, note 19. 216. Crane, JÅ“.• qit •• pp. 408-412. .. . . . 1 I .1. TRODUCTIO Of these I have used the photost tic copies of two tor my study. I. Below are the title page and description ot the second bove, which will be reterreà to as [AJ VENCESLAS,/ TRAGIC lvIEDIE./ DE M R DE ROTRO V./ PARIS,/ Chez ANTOINE DE SO · -/vILLE, au Palais dans la petite Salle/ des erciers, i l'Escu de France./ • DC. XLVIII./ AVEC PRIVI. LEGE DV XXXVI ROY./ 4 to, v+llO pages. Privilage 28 M ars 1648. Achevff d' Imprime1· le douzi~e , -:ay, 1648. Paris, Bib. T at., p. Yf. 359. Opposite the title page is the last page of les Occasion.1 ;eerdue.1. numbered 104. The ti tle page 1a adomed wi th the arma of the duc d'Aumont, according to the description given above by the Bibliothèque Nationale oatalague. Faint- 1â– call ly discernible on this page ••• theN1umber :-. 359, markeë there by the Biblioth~que Nalionale. P. l (unnwnbered) P. 2 (unnumbere4) P. 3 ~ ô (unnumbered} P. 7 (wmumbered) P. a f unnumbered} Pp. l - 110 title blank dedication to onseigneur ·de Crequy, Prince de Poix Extraict du Priviaege du Roy Acteurs Vencesla~ The top of page 46 ia eut ott so that the 46 looks like 40. 1'he nwnbering skips from 73-76 although no verses are omitted. The acta an scenes are as follows: Act I, Scenes I-VI, inclusive; Act II, Scenes I-VI, inclusive; Act III, Scenes I-VII. inclusive; Act IV, Scenes IQVII, in clusive; Act V, Scenes I-IX, inclusive. The signatures are as followa: wmwnbered pages have: blank; blank; I', blank, blank, blank, blank, blank: nwn- . : . . . 1Xlblil11 I TROD CTION bered pages have A, Aij. Aiij. blank; B, Bij, Biij, blank; C etc; D etc; E etc; G, Gij, blank, blank; H etc: J etcl ~ etc; L, Blank, blank, Liij, blank; etc; etc; O, blank, Oij. 'l'he words are often rwi together and several spellings used for the same word. The peculiarities of orthography and syntax have been noted. The play is reproduced exactly except that oman lettere have been substituted for italics and vice versa, and a11 the atage di rections have been placed in the ~l&'l'l•lllàd · argins. Where lettera were indistinct or en tirely e:rt· aced brackets have been placed about t~e letters supplied. II. One of the photostatic copies of this play to which I have had accees laoks title page, privil~g~, dedication and Acteu~s. The heading of the tiret page is surmounted by a shield below a crown, flanked by two cherubs with horns at their lips. This c· ould be only the edi tion de signated above as Yt. 532. On the forepage ot the phot. static copy Protessor Riddle has given te tollowing note: "This cannot be 317 since 377 is tollowed by Amelit, 3'18 (which we have). It is apparently Yt 532. In the cata logue of the Biblioth~que Nationale there is a copy of Y f 532 listed: Vencealag, tragi-co~edie (de Rotrou) - (Paris, 1648, ) -in 4°. On r• 1 of this photostat 1s vis ible 53. The 2 has been eut of! by the binder. There · s no ~ther copy ot Vonceslas in the Bibliotheque ationale ith a number beginning "53\~ except Yt 5364 which is in . - the D,\bo edition of 1821.• The heading reads as follows: V CESLAS/ ~GI-C .. {EDIE/ B .. 1,r~,.r --LJl..L._ INTRODUCTIO lt is in quarto torm, and has 110 pagea numbered, 1-?3, 76-84, 95, 86-110. The evenly numbered pages beginning with 2 are h eaded by VEl: CESLAS, the ones with uneven num- The signatures are as follows: A, Aij, aiij, blank, B, Bij, Biij , blank, C, Cij, Ciij, blank, D, dij, Diij, blank, E, ij, Eiij, blank, F, Fij, ~'iij, blank, G, Gij, Giij, blank, H, Hij, lliij, blank, I, liJ, Iiij, blank, K , Kij, Kiij, blank, L, blank, Idij, blank, ,. , Mij, iij, blank, N, Nij, Niij, blank, 0, Oij, . blank. The acte and the aca1es are numbered as in [A], but verse 76 is placed between verses, 50-51. The diff erences in text between [B1 and (A 1 are f ew and negligible. o attempt has been made ta modernize the spelling altho ugh occasionally a word is spelled differently. Several times stage directions were omitted in g3.J These differencee have been cited in footnotes. III. I have alao studied a photostatic copy of the 1655 edition described by the Biblioth~que Nationale as: ------1655. - Sur l'imprimé à Paris, chez A. de Sommaville. In -12, X - 83 p. [a 0 yth. 18808 The title page reads as follows: VENCESLAS/ TRAGICOMEDIE./ DE R. DE ROTROV./ Sur l'Imprim,./ A ARIS./ Chez ANTHO NE DE SO~VILI.B./ au .. XC INTRODUCTION Palais, dans la p tite salle des erciers,/ à l'Eecu de rance./ . • DC. LV./ ~aintly below this is yt~ 18808. 1be page preceding the title-page 1s blank. p. l (unnumbereè) p. 2 (unnwnbered) pp. 3-11 (unnumbered) p. 12 (unnumbered) pp. l-83. (numbered Title Blank Dedication Acteurs. Ven.cealas any or the numbers are taint, pp. 21 and 22, vv. 459- 511 are omitted, several page corners are turned down ao that the numbers are not visible, 53 is written 35, the 59 is upside down. Alost aJ.l of the pages are dog-eared and the corners of pp. l and 2 are town so that some of the text is missing. The signatures are as follows: blank, aij, aiij, blank, blank, blank; " Aij, Aiij, " .. • • • • , • B Bij, Biij, .. n • ' • C Cij, Ciij, .. .. • • ' • • • D Dij, Diij, .. " " • • ' ' • E Bij , Eiij , " , " H • ' • • y F { b l ur) , Fi ij , " , n • • • • • G Gij, Giij, Il .. " • ' • t • There ia no :ori vi,lège du roi, and the Acte and Scenes are nwnbered as in [A] and [B] except tha t Roman numerals instead of ordinal numbers are used to mark the scenes. he orthography varies but there seems to be no conscious attempt to correct it, i and j_ are still used interchange ably, nasal n and mare eometimes replaced by the tilde, . . INTRO CTIO és is qui te regularly wri tten u whether in verbe or past participles, punctuatio and capital letters are much the same as in the two preceding editions. noted in the footnotes. Other changes are IV. Venceslas, Tragédie, in Qjuyres -4.! Je,§!l I o~rou, ed. by Viollet-le-duc, Parie, Desoer, 1820, 5 v., vol. V, pp. 178-262. There is neither dedic tion nor ~rivi l~g~. Here many attempts were made to correct the play for we find the apelling modernized, the punctuation improved and the div ision of acte into scenes altered. Act I has four scenes; Act II has four; Act III bas five; Act IV has five and Act V has nine. The footnotes show that occasionally the text is changed instead of merely being a.orrected • . In the same volume, pp. 263-324 is found Vense•la,11, · Tragédie de Rotrou, ''avec les corrections faites en 1759 par " armontel. As was said above 1 the changes in the text are nwnerous and of such a character as to alter the meaning of many passages. According to the title-page tnis play is given with the corrections of armontel but as Crane says 217 it probably includes change by Colardeau and others. hie perha:ps, ex •';lains wny Cassandre does not kill her self, in tact doe s not appear at all in the last act. v. Vgnces~~!, Tragedie en cinz actes, in Chefs-d.'09uv~es 217. Ibid., p. ll9. . . .. . . xot1 · INTRODUCTIO tryiguee Al Rotrou, Crtibillon. Latosee, S§Uri~. 12.1 Belloi, Pompignan~ l! Harpe, Paris, 1862, 2 v., vol. II. pp , 59- 120. [E] There is neit er edioation nor privlle.&!• The acte are di vided in to scenes as in ~ J , the spelling 1 e moder ni zed to a gre t extent, accents corrected, the punctu tion im· roved and the comma marking the caesura removed. li ie substituted fr land indiscriminate capitals omitted except that ! is retained in "Etat Sometil'nes "avec ue" and "encor" are used rhen the meter does not require t.h.em. Venceslas, Ladislas, and ot er names are use instead of Le rince, Le Roy, etc. Other variations are noted in the f ootnotes. VI. Vencesl!!§, Tragi-comedie ~ "Il'• c!_! Rotrou (1647) in T.C.Crane, Jean Rotrou's Saint Genest and ~encegla~, oston, Ginn, 1907. The division of acts into scenes is the aame as in [AJ (B] and [c] • Wbile the spelling and punctuation, cap it· l i zing and accenting are here perfectly modern, Crane has kept with fidelity to the~ext of the [A] edition. Any variants are footnoted. Crane says that he has üsed t . e reprint of the edition of 1773 found in QEuvr~s ~ armontel, Paris, 1820, v. VII, 218 pp. 354-458. I II\ VII. Venc~~~aa, Trageiie, in Tbe&ife Choisi .il Rgtrou. ed. by Ji' . Hémon, Paris, Garnier, n.d. 1883, pp. 395-454. l_H] This 1s the l st edition and is seemin ly based on [D) 218. Ibid., p. 116, n. . . . zoill INTRODUCTIO as they are almost identical as regards acene divisions, capi tala, pwictuation and orthography. As tàe footnotes show, however, some of the chan ~es are not the same and it seems evident that Hémon had accees to one of the arlier editions, perhaps one of 1648. Very few new changes were introduced by Hémon. VIII. VEl~CESLAS. Tragi-c medie, in the Thfatre Cho~si de J_. !!I Rotrou •. ed. by Louis de Ronchaud, Paris, Librairie des Bibliophiles, 1882, 2 v., vol. II, pp. 93-182 [R]. The ded.ication to 1-gr de Crequy, Prince de Poix pre1!edls the .lay. The old orthography 1s used although in some instances it does not parallel that of [A]. The modern fis used, cet is never found with an accent, there are no supertluous capitale and some errore are corrected. ' 1'he editor seems to adhere cloeely to the text of [A). IX VErC ~ 1 SLAS,/ TRAGI- C .MEDIE./~E MR DE R TRuU./ A P IS,/ Chez PIERRE RIBOU sur le uay/ des Augustins à la descente du Pont-/ neuf, à l' I1nage Saint Louis./ .. . DC. XC.XVIII/ AVEC PRIVILEGE DV R Y./ 219 [T] The text is in Roman characters, the stage directions in the margina in italics, the acte and scenee numbered as in [A] • The punctuation 1s somewhat better than that of [A] , 218. A copy of this ed ; tion ia f und reprinted in Théatre franiri'i~ ~ Recueil des meilleu~e~ pi~cee il Théatre des anc~ •• s auteurs, Paris, Ribou, 1?05, 5 v., vol. I. • xci• TRODUCTIO though not entirely corrected, the capitalization 1s about t h e sa.me except th a t the c pital Lis found instead ot l as in the photostatic copy. The long Ais used and the orthography is u 1odern i zed to some extent. The following changes i n orthography are noted: ez replaces the és of the sec nd person plur:1.l verb ending; i replaces 1; no tild&s are used . or the nasal~ and s; th e circumflex accent replaces the s before another conson- - t generally but the j! is sometimea found; _& is still found for ai, ~ f or .2!, and ~ for _!il; the unnecessary oi ieuueed for - ~ is still used in such words as meuriase~ ai in verb terminations; and in some other words, such - a s faiblesse; the final~ of the first and second persona singular 1s etill omitted, (voy); ~ is inserted after t h e initial .§. of the verb savoir; i' s ar e wri tten as 3.. an u'sasu. - - The aecents are used in a more modern manner but more sparingly than is the custom today: the unnecessary trama i s still used, (dèpoÜillant); no àedi al grave accents are f ound, but t h e acute accen t are consistently found on é in the initi l syllable and in th e endings é and ée. Several words which were sometimes spelled incon sistently ' ' in [A J are alway s spelled in the modern way, Jl,.&• dej a. All of the edi tions enumerated above were to be found _n the library of the University of Southern Cal itornia · t t he Ronchaud [R] edi tion is now miesing. , . .. B. - c. - D. - E. - H. - R. - T. - INTRODUCTION ABBH],'Vl AT IONS Venceslas, Sommaville, 1648. V encealaa, So:• 1m&ville, 1648. Venq~alaa 1 Sommaville, 1655. Vence~l,A~. Desoer, 1820. Vence1las, in Chefs d'geu~rea tragiques, 1862. Venceala~. Crane, 1907. Vencesl&f!, Htbon, 1883. Vencegl§S, ·Ronchaud, 1882. Ver\C8alaa, Ribou, 1?06. §.f. Suggested punctuation. . . ,,. 1 ( ~ C -J •I, ~ J r l ( ' D ï P ..., J ... . • J .. 1 1) . , ..J. • r r., ,) . Cn 1 , "T , 1 ' l q i ( )_:; u ~ 1 •-' _ .. • + . .,_ J \ ~ ' 1 e C • r )- , j ~-- l • '· CU e ce . .. - ._, v ., J . . J .J ' ~ ......... ____________ ,. _ ___ ___ _ _ ·--~----â– --- ----.. ·------- - ---- .. ~ )\_j "'T J" 1 .J,. -. J • ~ \ r . ·,•·1 r ) ' ..L . ü_ . ... v ' • • t C. 1 . .J ' ,~.. {''I · ' ·' , ., 1 , q t ' il l~ re ç e s b ll e s l . + . J. "' 0 ' .:..:.J ~ Pl V Y, IX ' t;- .JI ) D.J: J, ~ S , e t- JJ or y , " .. c • -: t p reH 1ie '}en tilr1or e d l r e rl u -~ y • -n 0 ·· e e e , ,. de our (te l ' ,uio e n e ouu . t re tr ~in re ux ca r sses , l : J ' e t i _ 1 e n u r 1 onr e , . 0' e 3,U1 Ul .. ' huy s + 1' + v V. v - · ' r :•.n ce , a O . c• ' 1 1 .J .., n 2ur , ] qu u J -.eu e z IJ l"' 0 1:-LL i.>; ne cr ·nt 1 n eL1 i s , q L e , _ ., r)·lo . lu ·,) CU:, i ~ "I l ... su i · ' .... "-'- a ., . ( lu illu stre ., ·â—„ ''1 c J. e1 n e .. ()_, ' .. ef Gi s e .. l ' eritier ·· eu vert • '1" 1 e U ,.. D ·r ·, uy .L • ... ..... I • ,) - ... .. ' n r e nos .oy s , ,. - +· Cv10n s , de é f on t + . l CC · < .L J r squ 1 -::i r,J ( v. '-' ., u l ' . ti ouit~ '1 rec que , 1 0.. .... .J u c 1 G l. 0 .. . 1,. le , ue ce ue lee ) 1 r u 'r -=-n D . erre ·) el."' e ' ~ orieux C -'- • •' 7. J • .J .. . .,l n ': :o s ' cor es - 1 -, r e , , es , e -utti Ce e , n ' Ï ' l r es _, un e , . p u r (]" e plus Q ' ' que 1 s . J. V ._ uez s + .. - 'i~toi1é , 1 v ,.,. ri .,l veu de er 1 r a 0 iecl ont veu l ' vn ~ 1.e os y ul ' i J t ierr V tr J. s - 3 e , ( n t le nr r. i ,l ~- . . ~ - ., • .!.. ( I .1,,. "' · . J V .J _, , : •• 1 1 , Î,'. ' - - . , ' . luy er.; i.it ~ -·. I 1 l - .l s Je 0 srn ' ne~• y O" l tt ·t u t ~ .. n ' a t 'T e 6 .; l __, e c e .,, . ~e . le - t ... ill t CY! 8 C r p s ( 'Oi r - ' ' de S 3.l rtr · .• ser it 1 ur nne 1 a r e i u iceux I , eil s , de ci ·) r 1 • i 9 UCCéP , u ' il . l J. X ]. ,.1 . ., 1 i . I l f t . 1 ' in rl t , le s 1.J r er r e ..:, C · ... r j es; u 1uy e -- ~ r re C il ·- .... 1 r~e vre c ... uy J vo--tre . 1, . si ..-,n 1 ~ ~ c..ye 1 u 1 l r vne infini t€ e reuues , 1 - Ol qv. ' il uoit p ur s n _ 'rince , . Vfl ill t -- e d ou , l r1)a.t, l st a r C que - rité n ' oublier - . celle qu ' il uoit , .. lo .ire • 1 ...,~ ; 1S , our s C H J L ·~ volée re c.;. ·1 on ,,ui 1 ' err - o 1 t : d s 1 " ; •lori eux er:1ploy -~ .. - .. ui l ' OC CUJ; it ... . + .. )1 .J. ..... '"' r c . 3.Us · loi que e l)rui ,J de c t i o P ·, ro'iques : eut aJler ; b: sa v rt e con+ ·nua , en cc-1 e . onsieur e Cana,A;les vostr er ' .. + 1 . on"' q, v1. , . ., ';:) · o 1 t r e r e s e1 - . Cl_, s . t eren t i 0~n e t1 t c e l l l e s e c-, I est · in- ossible .. .. t -'- , ... . ' . _, .., ' . - .., c i I Vfl e e cori --:i r en d r • 1 J.1 • .,. ... . :.., lettre , 1 .- . rle t . + i . ' - . ~1 :"1 0 J. e ...., e ....... er s, -,i J. ·~ s - . ~ - les ï) . . .. t - J)or, ,on t s ..,Q re e yr. G s , e , ·Ll eux - i o· s, -~ - l ' VJ fut fr ..,r e ' 1·1 s . e ' inc 1, "r .r '=>J1l e ay . rt, ;·, e r · t -: . 1 J c e - \ s er e c1e nce , r 1 v J eu1 ~ e me ; i dir ~y u ' · 1 n..., s 'et e loire d ' utruy, vou. ne vous co tentez nas i , c q i iti ..,n s ' U 11 V U S · , e us cr ) · rie z -- as .L , · e 1 c c e s s u r , e ces i 11 u t r s s . V 1 ,· . . l' . -· V C U .. n V s d · l z 1 -, D U ) cevo s tr-e J 1 _ t ... ~ 7 .· - 1., ] 9. ,1 Ul es ·, e ~ C.• ' t lJ • .:.> , u: , l .. L: ... • 1 1 ' " rt u ' ll e eit ,.. + c , '\ V J. . l - • , . V - t -:l + l u ( a fr a eu r (.1 .. e VOU ~ 1 .. ·+ s , que IJ :.i. 1 .., C .. .ril ou V ... t re ~r a d c~urvous Jleci_Jit· ; V < )US c Uez s~ ius u ' u r t · :le l '- ... e ,. e , cette 1 deu1 ._-= n .... . + +. rt -::_e t inte1 ts .. e l .1 ,... 1 l • 4 l l. ( ( aux 1 - , .. .J • t1 rt o + ' . ,, • u vo C ur "- - e port , , ' .., J ' ' on si 7 • ._i en t I C r.,n u . ( l l + eus â–º 0rt z , " ~ - -ir u . e 1ne i l. c- · .1 euu ... nt .,uec r a. 1. on ( ut.er e l ~ r .. erte ... < e c e s · r s on1 À te v u ... r e ·,,, r e ;,~ s i d . .:. , ne n en t ; ~ $ V -,rit s -:re c cn s t - t. s - ' R) ~- t ' il r d i P 'Ll . e l'J. te1 , ou l ' aut1'iorit6 ' vn s i r 1 i ·n ,-, ·t 1 I ' ,1 e 8 .... UJ -: r _ce e le UJ.S .J. vo lS l ' '\ ri l ' ' · G ~ f J ~ tter cette ' "i ·e a nne v ous s --,1 l ' ho 1eu1 ' e 't,re v ] u~ ' ~ -- e 1..-:. , •J - • - .: , • L; 0 ,l V u .J. . J. C.• 1 0. e ·r e . • ,,,, ) '\ . l ' c +o u t e...., l , ·1 rJ 1 e , ,_ , _ rui • n .e .. ,. ------- ........- ----- ...-~----------~ ---.. --- -~ ... --- ---- --------.. --- C ~L, {C y . 8 ·-- 1 cr -:,c , (., i 1 .. , ' C ··c 'L r. nn ,r • rs 1648 . . J.. l .. i..;ei 1 . ".) ... o .. J 1 ,;j (. l., 0 ·- r 1 - , est er 1 1i ' c.rc 2n J~ i h -ir _ =ris , vr r ec e .!.. er.:•, "'l .,, int~· tulé Ven ces ., + 1 ., r ou , i1 (l '1. .J,; 9 C e e ..9J..!1_g .?!!J! e tier . \ C • () 1 T -r, s , COY -.- te, .., - .J ·.I - r u iour q 1e lar · t e :. i ecc i n . / , .., , e ) - ·- -- , 6.. ( e ce s 0 ,11 t . . . - · ,... - . J. • ..; .., r ., . . ~ J. S V .. l() r.:, 1 .. - r .l. C ..ll1 , u ' u1 ;:i 'l . + OU i ,;i i t f . r .ur n + . J. C Je l . S 0 -.A , .!. e e . .1 ~r 1 · te . lettr . , eu 80 + e V +enuë c; u_· Ji .., - •• en e ..J 1 • • ,. ---- •-- - -.----- ------------ ' ST .! 1 J...J • .lJ!' 1 J. • -~ Dl{ ~ -'U, ~ .. • 'Dl '--' • / 1 J • _J - .. .u • • • ----·· ...... , • noy de lo 0 ·ne . s fils , r ce • I nî + IJ. ""uc e rl A.: 1de uouuerneur e Dt c d n te • 6 j' • ....... . ) 1' ' V .!.J • --· I - .,. r~ I ,, F (] ) • 1 1 · v .J 'J • c, ,..., • , 1' I , ,· ., • ..!..'.J l - I ;..,_ .!.LI -~ • (' : - ' 1...) , I ' • T :-, 1 J1 1 s . (1) · et I , ' i s t 1 e r .J =3.in · n ·· s ceï es e.in .c· C G O th J •:-~ • " f O . O . · : C r , ~ i s e 1 . e r L c i s l 1..,.. , . + t ... .., 1 -' t r 1. . 1 e 1 • .i' 1 ex ! -1 r '"ing ' s f e,vorit , 1 f r 1s ,J -: 1 0 l e . l"' / ., ✓ . (• .1. e ~rlc ,. r ~.,O :er , ~ r •\ l exrtn l' +h + n • o ..L -· iJ - ) ·--,r ,.; o i _, i n :i. s "h e r • ·en- C s l :;;., . è l' C . n C . 1 i a t i ( . :, 1 L ~, 1 ~ • s 1 c~ - ~ is t V! 0 en e : i e , , a r l C "' n -r:i ~ (1 c" . 1 , .. . f , r 1 i s ff i 1 i + r s e r .1 c e s • -' h e i s ':i nu t t o d 1 s , \ n o e ']) e c t c:: h i :Ll t a s, r or t h h c of so , !Xlr r i.vh · e h i ... _ se 1 f de ires , for b i s i t o p e ~ . , , th u . 3n .c,· r in q· . f + ... J. .~ - '"' el • J - 66 . In c c . . , in t· e T ,~ing t s p c lace . T, e ..t.•· e a 'l 1 · s ~pp -,e, + Y '(j .J.. v 1.. ~ .l .i ._, • • e-..: ectedly ~3 t 9.te r. ½Illi . · t ?. t e • V en c e c-1 -.. , t ~, t 1 ron e vith hiL . . ,., l. 0 _Cin g s i n ce·- ti n · ïft over , 1 . In V en c es l ~ I s , the ~in (')' s · ,11-1 i 1 e . th e cn 3..n i ;;;,)h y ...J l ~ , ,. + . ,. . i n .J e - l - ~ . -r·~ e- .. i n .. ro . .i l + • J. 0 ..... j_ .1. ;• o ~ . ' :e • jn a, si a · t ., J. e t r .. , e s · n ni • l - 8 . Ve· ce ·l · s t 11s isla~ 1 • C in· , t . ei. e r 1 · ) . 1. s r ~ ..J Ci ule _ ... n ci. ... r .!.. .... . ) 1"' :IJ 1. se q ....... 0 .. b s to • 1~ _,. e . sl a ~,;1 . 0 1·e e ~3 J an )} ff o.r- . - .. re to e ea+ e ., C air a s ..,.. ' - . 8 ... 1 • ,c e u. ti- .n- 11s e t l . Cl ➔• .J - '.:l ...1 + ., ·,n o· • tJ tte in vorr s Ji e thos of 1 ence~1 s . Cinna , V, l ; ' . .'-·· - ) 4 :2? : • r e . un ai~ , i n , ....) r n ~ , s r t , te os bs rv exg.cte , e + l tJ l o i e · e + ' i r1 .) e : ... } 1·~te , s n ·i1e +r 1hl r , 1 ' r e i J 1 e 2 . 1 e ,:i c ü u r s ; ? .. ( • ~ ' CO ' , r · 1 I t, c, e . ... i 1 1 ..., r , , , T' - _l!_ ' .J r l ,._ e '7 l . • . ., "' ·- ' V us l - l. , V' , rt . , le ~ire .- ' • ., ,àl exa 1 .1. ( - l' e j_ .., C :. ., ,, )C J . ..,ue l -, e , ey -t or1 ' .,s • .. . h l .o y , • ' - • . .in ;,• C r + C • ... , - • .. e • •d CO .. l • -· 0 Y. . , - • 3. Vence , "' Clu.e ...: - + l a.., , eve ·f'• C e e C ,. , ( J ,j J . "' a , + e ~1T) roi e r c ]. eP ' ? 11 t" r . ., ... ... (_. - ,J in è1. n .. e . .J. • .LI , - .au :.-us t e • - u C n • , 1· +i .., - ' 3 . D ~ , .. , ( dre et les -· r n e -·~ ·-·-·' ~ :'t.t _._ • - . . ......., 4 . ' 'h e ri t .. ce ne es r s he uc s to i rr1 : I t . . • • . ') d ~U- r A J. . Rey . I o ~ 1-' l"'l C l.IJ e , CU :.J n 4 . have " ' u VOU v ve " ·i v u te . .:o •• , . J.U ho C n .L - . 1 - ... , 1 . . s t - i] r , i q ... l · ' 3 r: r: d • t ou ' ~ C n S O l t . + .., . -~ + v· C ,J e - - 1 s . h "l,Y ' I • 3 ur?" ur? " on .. 0 - • 8. • - · o • ~89. . a in er nce ' en tr . . l. C J. . e ? , p . 3n9 9 • I ' y e ::iU C V d i ·e; ~i 1 pre on s , '' 1 e t e , uiou1·d ' nuy; W:t. , J .nS . b ,s ue l a vieiJl s â–º e s u ·f r e , f a i ~ou: r·1 : ut r • J l e ne ux r 1 11· . . ·- ' u ' v ] - t :c y CO i J J • y, _ J < i 1 le c ~ 1' reilJ e . I ' att s t ousiours t eu s, u ' il reur i le ruit 5 • The i -:r h o es t h a t 1 I e on ; · i 11 9. i os te : le s c . o - 5 . ~ , o its t ~ e ·rectio·t 5- 6 • .:_ ~~ ,_: • , L.r .u I i ,.. · , _ p r t . 6 . The following . verse OJ s ~ee - + t o e r allel to .., e bave and to in li e te t h ~t t e t / Y' r in c 0 - th t +' eir f ther . f e1 · · n • serve tJ J.S B • hu J. ( . ) '' Ue e ·to fr r ! . lej. ( ; ~ u e . t , ' • • - 1 !1.!:iy ' I , 0 , p . 3 - s ou frir ~.u trt J .- s i n .J - co r r of + r • 'v . ' .., - • -·' reste z ~e . a.,sl • ln t:;; s the ·î rince t o li s ten tte t·vely : Rey . . s t lu te to. 1e ero, ' .. h Y, I ' 41, p . 3 ,4 . 0 - . - l . ~r i s· ech i J' r 1 1 ny 8~ uch lo >) er ne '-' • • r VENCESLAS ~ue pour me succeder, ma couche ma produit; 1 t ie croyois, mon file, vostre mere immortelle, Par le reste qu'en vous, elle me laissa d'elle, ais, helasl ce pourtraict, qu'elle s'estoit trace: Perd ·beaucoup de son lustre, & s'est bien efface~ Et vous considerant, moins ie la voy paroietre, Plus l'ennuy de sa mort, commence à me renaistre, Toutes vos actions, dementent vostre rang, 10 10 15 Rojas' play. The king recalls t h e death of ie wife v.h.om Ladislas resembles, Ladislas' intractability and desire to usurp the t hrone, the many caree which bes ta monarch, Ladislas' enmity against hie brother and Fe"déric, hia many misdeeds etc., and he advises him to ex rt his violence against the infidels. !2_ hay, I, 39-210, p. 389. 11-12. ~uoted by Jarry, il• cit., p. 216. 11-16. Here the king recalls hie wife whom Ladislas re sembles: Rey. Seis anos pienso que hara ~ue. mi esposa y madre vuestra Aser mejor cortesana Se partio a mayor esfeea, Dejando a este reino triste La admiracion mas suspensa, La imaginacion con ojos, Y la emulacion sin lengua; li.g_ ha;f. I, 41-49, p. 389. 12. ~-~•• d'elle. 16. ~-2•• renaistre. 17-24. Here the king reproa ches Ladislas for hie ub oecoming conduct and for coveting the throne. Roja has no exact parallel. 11 r 1J I. n , 0 rie ' . s ~ . ....... ' ]. n Of J ' C .. h e a i l as , e le - i . tre ,. 0 no ' 1 us ' €. e .e Y, q 1 .;C!ir de l 'estre ; 20 • ·+ "' e ( it- l u c1·et , tr o ,0 1 l ) t' 0 f · r e , C . 11. U , le e u, su . n • 1 . .-n ~ 1 tr f: ,- .. t e ~~u r.1 ' e ous , ou ce , 1 ' ' oz · • a ..,t ++ , .1 lJ -.1 V u r , ûU S ,tu s 10 l I e 0 tJ"' ' I . . . f 1 i vieill i 25 l. . ie i ' s n e : a n , . -· ' o n 1. s .ce • • -:, '\ le '7 ~ '-A,. •'"-' - n e 1 1 r e c ... 4lls P ·oJ. C i1 t t 11 1 ne , ~ ,. of · ont, ihO C O n ce a 1er . 22 . . i . e 1 8 0 a t e , 25 - 44 . 1 '} ..... -1 l C n ce , O .C'.L • t . l + .. _ r ..,e, v1i t h t t V 1,th r W i s Î 1-i · s f ~ th e r h een ·-1, cruel t, e of . · CO :>,1 S 0 1 ] ~ -:.,r 9,11 t: 1 s V 0 . I , 1 . ( Su t d n ofes on - , .U C . ~:, t 1 U e ( JJ e c f O • uy ' q -r =-. en Ce b·en ) y q t - c ·: r on'.:"' t r é!. C '" ) e Z - -- • r c e 11 , y l _ · st _r ocur-rl~ , o en 1 e1 .. c erla . i lo ex .. · _ - 1 - ' • j. :, • Ul1 i :. t i Ob . , ? c ~ . Si, e c.. 3. en ~l p 1 -, 1 1 e ci ...,_ r .- i eral; • , ' • ' trier . h ~ ·r- - _,... _ n i C r, 1 ut .. r.r' 1 J ' en sse ' r es~ vn secr + fJ ' { nt l : C e C ' acquie1 ~ A 1 ' · - · e , l lt ( ' r l ' ' ~ uce , 1., s en+ i 1 r t , ~ VO Il ispose \ r c;.., é, . es rt Wlla..1.n es ; es . . • .:) J. J ... • ,,,,,,., ' CO ll e es uceurs , er sç· uez vu s le ... J in e • • .. qu lq L euret e . l. l ' qu t er e ... l V I 1 - . r· '..:. i C! ! ...... u il e f .. + .. u passe j QUl'" Cl 1 , Disolu to , s i r i _ 6 cr i · t ~ , .i1 s f cil , . ' Roy ' ·1u ! -. f! e s ' i J " l' uc: } • , ' e t , ; ·e r:i c ·· ne .., ~ . ..... c onrii tion 32 • .ê.•.I:.•, pei.r es ? 35 • ~ • .12. • , . US t . Ce ; 7 . ' 0 l:Jer Cl - i.a: • ' • ' Y • lo r , 7 s { ... ., u U , ô • C . 1 / '1 l.C ~hou ,.. 1 c c- C ' Ve t l ~· .:, 11 v ous e 1"' vu ( e c 1 ' \, _,... . + l . e 1 • t · .. ~ J. • .., .., - w.L ' - c ' , s :. · · ..L : 1 ' · u "" · ·· e , c ' e .., . i t rJ : v ,· .., -~ _, .L.) r ., c i ~ , t r é s , t l ~ v e s "' i c- s 8 iuc ._J 1 . .1. - ~ Je ·:,1 .. or 1~r.1. e'? • • • ' ai o > ie ( e "' • ' C ' I ' 3c ' ' -:, -es e ' ' p_ • 2 - 3 + · 1,,1 • ' ne ~s? ••• J ' a i peur e tr - ( nne ux e t2 .· r r él L t! l - - Pas e b r ,..,l • • • • u 11 e •. , __ • '? ••• In ti.c id·- ._Jio i i t· ir ! --J (, n ' r.:n c 1 ~ · n -'. 1 ' es ri t r es u es ! - - J...i e .-· · € - lC 1 / Je J -., • • • • 0 e· 1 t r u _ie U_.J 11 é"'e ! --P9. c.e ~ • • • Otll le ·: , .. l.: l "' a - ,._ v ( u e!--J E: · .. e t r.· ') ' () _ i , ; • • • • .i. 1 C "Y) r+ a C !--J G b .!.\t . - l.1 € . - - ..... ' J e s . l. ire , ni lir ' i V il n e , • - ' . . (x. 1.] V C SLAS S'il eet doux, pour timide, et partisan du vice; S'il â– e porte à la guerre, il tait es alheureux; S'il entretient la paix, il n'est as genereux; 13 '11 pardonne; 11 est mol; s'il se vange, barbare; S'il donne, 11 est prodigue: & •'il eepargne, auare: 40 Ses desseins les plus pura, et les plus innocens, Touaioura, en quelque esprit, iettit Wl mauuais sens; ~t iamais sa vertu, (tant soit-elle cognuë, •• Fn l'estime des siens, ne passe toute nue; Si donc, pour meriter, de regir des Estats, 45 tout ce que je taie ne soit proclami détestable, et tout ce que je ne tais pas •• encore pire:• Q(., V. Sardou, Rabagas~ Paris, Calmann-Levy, 1906. 36. BB & for et - 36. ~. à omi tted 41-42. Q, has part of verses missing, corner ot page torn. 42. !, tousjours; ~. toujours. 45-50. The king asks how a man can hope to rule a nation when he cannot rule himself and when virtue 1 tself will not suff ice: Rey. Pues ai la virtud no basta Al que la virtud conserva, Vos, todo entregado al ocio, Al apetito y torpeza, Mal podreia vivir buen rey 'i aun aer bueno no aprovecha. ~Y como es poaible, c&no {Si ya el cielo no lo trueoa), Q.ue gobierna tan to imper il Q,uien a s! no ae gobierna? !i2, hV, I, ?5-85, p. 389. 45-50. ~uoted by Person, il• cit., p. ~5, note 1. 45-50. A similar sentiment is expreesed by LiTie: C'est r,gner sur vous-m~e, et par un noble choix, D • J L _J l l S - rt .. ' .. n 1 é's- J. e ..... + . G J. .. "' ..... ' .. - l e:., , ,_ . 1+ J :J .., q ·i l s ~l'f f ( e u ., .. . _ · C , "O, •. L e ... J et , ..:... l S , n e z- ~e u .-::-. , .,. ) u é r:'.- ,. .. ., , t t r s ;:, .,;.,., , rC ·2 [:\.; C + 2· ( ~., -., l' C .. V .. .... 1 .. . ' LÎ - 4 -. .~ f • _,~,-,~· • 8 . . ' · ,osse e , • 1 • ' or s ,0 . c, E Ie 7 ll"' . u • • , - 5 - h] • • ( L,~ • • , - ,- - r . ) r:: l • • h , ....,I dv Î - r- : J ~ . - 1::, . e ~ , 1· é c éJ_ -. . C 0 J. C-! ..l ~✓ , . . . t ("'.• . . 1. u • ' Slt C C ,. c e e · C , I C ' 8.l~ :r ' n s , ::1 se sç ·u ., ( 1 0 + r .... C l .: + t . c .. vrice · .., ·- . .. ce d e ... _ TC '\.l f, l. u C'! . c e · ..,; • r . . ' C L c.-1 , ~ · e , ( 1 -·_ ;) e r::: r 1 e c~ .o . .., . . . ~ es r ois . ..c- 1" ': l. e s cr d - e l a - cor_·e c t l i t e r _t ce ' 0 s ,,·c v n en t : ..J .J =.11 :J C . ' - · . ', T l. C ..; ., ' p i· • .,.· - • 1 U •- , ~ e c 1 :: ·n =..,n: ene -- .; f "' C- S :.i .. 0 , 1 , 8 • • .J • - l :~,_ - ~ t rt ~r . 1,J -~ l, . ., . -·' ;Q C~ 7 0 .,, ~ , r • • \ e ) n .1 i , V ..1. 0 1' ~ • • . . ' 'EJ AS es s C ., ., Di l.. J 0 ' eut .d es! .e , + .., te C" r . 0 - e n ... "'"' . ,J .,; u : .e uc _._, ' . C!' · 1 h , ,.. ,, e se - ' ,-. ' ' . - t (' + .· 1 t .. iJ "' ' V)U e l l ' 8 V ' l co...,té, .. Jle 1 Ui. C L1 " . t ., . el.· i )·r~ il + f.'.'1 .r• rtune · e -- l q . sa l .J ' ' .., ....., • 60 i.. 78 Ù) j_ :.· ·1 ' .fl .. ~ C \ . ., . C• , · ·o s l , J ~· J.. ., ' ,, ::) - 1 ' ' .. , ... ' . . + r,.• .C• c-: . • .J r _, __ J.. en (. c._ ' _, C "e ,c• t - c + --o J l . v r str ,...1 eu.::.., l e c c cr ..J ' .., ' J ' e . yt c..n ·:rie , n cse ~ r r er e ? _.,. 0 S t:r. ' .:. n Ar-ur 18 lY ,3 ~ "'· 0 r) .eo .rir . -· ' L ,J J. J. ' c, .~r -4-, ~ ' . , l ' ' ..: 1 'C C r ir') ~ L .., , - . 0 a. J( l' 1 lJ UC , -1- ·os .:,r h . e · ,J • - • . ' so ·és i l 1 _,_\_ \_\.:..•' • 63 . ..... L...,i • - . ' C +e- r~ ecl ~c i s - l l' J_ · er· · j , 1 .., . • y 0 l' -~, c un 0 0 n 0 ~ -~· r r: _.,, '--- J. o . ' ,. :.1 ,Y._ ' I , - 10] , • l 9 e - " ... . . ·4 . , _ . l!_ . 1 ' ' ' . . .. r:; > U ,-.. . r? ) . • • ' l - 'I c '1 er ir ! • • • ' - 16 V · Cher chez vn digne obj et , n u+ i:.·11e . . "" . ' b ~ + . J. J ,J ' C l ' d , .... ' .J..~ p es t 1 'O Re1 ouueJ €s C 1 tre eux , 0 8 n· .l 1 • ··t· OI tel es , Et soye • , . , .) en e1·e ix e. r e i + .. e .. el es · .., .... ' . tre \ . o+r fr .. e ! f ·· .L . C C 1 ·e vn ry , ' "-J u ' 0 • • i 1· ' "' lU q -~ ' il n ' en ' ~e c , e C e,., .:., .;J U, ' • 68. t "in e ; 68 . ~ --•~ •, le uc pro uit . 68- ? 4 • 1' e in s · ur g '", j , i s l a ,J J.d · is 1 r i · · t , + + '": 1 t: el"' t , · 1 or 1 _ 1 r 1 n .., . e v oJ "' o.. --. _ ... th ,.., 17 Ïn g ' S I ~ V r i te : Rey . 1 :or 1 v a ~ l" V û , En l s r l ~r es fr nter ~ . Grstad es~s altive c e s , _,, Y de 1 ~ ~al ~ l a~ ~rev ~ 0 Sobre l ~ 1d - u~ ~r ;- o ., r e y Ü t 0 1' '- l O O Ve • i Con tu 1 er -no ! iBie ~o r i,,ios ! Y con el ~ uque , qu es f uerza ~ ~u ·:ior ·· 1. ~1 uno l e ·ufr a Y otro or (1 l e c n, i nt~. .. "' r ' ,, er --9.. . Y, I , 106- 11 7 · , • 9 - 7 2 . q,u ? 3 . . ...., . . ' - ?4 . .§. .~ . ' t i by f r ere f .. vor-:,r C e1·y , ernc Ï.1 • ' - r l • 3 ' - 0 .., ·, 1 . . . . . . • ESLAS .J qui • e tant le br r1s , qu'arrnoit 1 9. : Io c ui , Vient e sauue:i: .1Lon °ce t1"' e , ., ut- tr C ' es t vn e ! J -._ c e 1 e ! & 'vn V o s t r e c ::1. r c e , en f · n , veu t r e e r __ -1 fa u . ur ; le sr y :p-r·liquer 10n , our i l t C ' e u.~ t l n ·~ · evos ~os, qu'il ' ,0 . .... Q , tJ I'a rois ï l roffité, de J. 'v ..:J·g e , c;ou .. (.'rez· û .L ' ••• L' y in e , J. ue i ..:.:ncor vn r1 ot , et puis , i e v cus entenns ; S ' il fau t q ' : c en t r ,.. - }", r t s , ,. , t cr e ~ r c .,, ' -~ . l? 75 t7 5- - ~ 1 • T e F,. in 6 a c c u ~ e s L rl · 1 - ., s o - s J .L r - t o r e- gu l 8. te h i S a,f f âl.i r S r l . f d i Sc ') un t . J :-; ~ e .. t) en f' i ~ : g e d e: ) r i e c e • .. o j -:- s --~ .:. ;~ i ! ~ :.. , · v ~ ,.; f.: -= g . in i c t :ris ~in ~ --- ,, v i ·es the rince to t1v c i ,~ affenrlin ..:.1 e ··1.,_re hi t h9..t not only rya l bloo btt 1i sdo necess ~ry for q ~cce sftl r e i Jn. LQ. h ay: , I , l , 1 ~ t· - 1 6 , p • . 9 • 76. ~he de w~~ cr ssed out 1 - ~; d o 1ot a v · -- it · t r.. 11. r 1 6 . i h + ' ~ > a,:; .., - - e t r e e1 vers e ~ 78 . and - 1. C. 11.-s - 2 C n • .2•.:.• er se e ,. l ( '"'"l. hav · rei ~ 7 er. Cl •••• 0 + 3-86 . uote, G . + y 1 '30 V t .9..12. e .... - · cit., -o . 3 .. ~ . 3- 6 . oted e o.1 fr uy , .Q_g. cit., I, p . 2 - · ot . y L r:i ! a r e, • e re- 1 ten le Soleil , re u l . r -- q, o , q ' iJ reepand ic , J. 6 t ' y desc uure quelqu ' vn de vos assassin ts ; Ou , eu oins , on vou s t · .nt , e·. s -· • U I i 1 J C e t , - J oup a e , ~ t U e V US Of J.. ert r: t , - ' vn S O l p ~ ..... {t ·rnel , . UX -)I f•.,câ—„ U V U ~ . ,. i . cri . r' ~ Iks : 1 C ·· 1 ~ e . ' ' 0 "L ' ou- li ·(· v · t .,ort( us ' i , cette s pi~ce, beau coup _lus 10· que ~ c cel es :e rneille u ,ont restées !:~ .. u :. ~~ti·e •.• e tt- o i i·enr"' r - ... u 6 r ~~lite :·::;J. t o ieux e vil un crso n °g e r ·nci 21 qui oit exciter l ' in t6r~t?" 84- 90 . In th the l'rer c1, - .. Sn . - i h 1 - y the Kin _,. sse:cts t 1 - t a.l .. :1 0 .., every d -: y , isc overs ne 'l ut ages v;h ich evre c arged t t Pr·· c e ' s ~ccount w.., eth.er • e i s gu · 1 t or _ o t : Rey . ~ estas c a l e s y pl a s , r/ • 8 • 89 . C ~::, i ern i l · Ur Or :-.. ·1r t:S n ~ u , · 1 u · · t o 8, e .. or ~ .,r c n r " s ~ l p a re de l s estrella ~, .... e halla.n muert s ! - • 1 e r son .-;1,s , Y lq . es ichrl s aqiesta ; ' u e es ta tUe a · qt Dice hec o ·uc t neis .. n ,,, ·1 \ ulg o 1 s c o: un !.) 1 n gu -v t or 0 1 !:~ culp ,.., d e l las . ' ta , - s ti [ L~e ] ' . t _ • .:2, • 1 · n C e u c ..:-·1 e s oul ~ e des cri !'es . • • n • •' · · ous ce f t .:'v· sa p9on , q i de ·r en c ' l ' i apunité 11 t ce Ju s e 1 spr s , e LO :~ t ri té, 1 t l !.:i. . i .ion , e cet t Vostr e v r leur , en in , ' ueres . t~ 1 v~ ~e , , , + 1 tJ l,l cett 1 rigu eu.1 , < edan â–º- t lL 1 s .,., f .cil. , ce s 1 es:.i e , & s ' . cquiert des 11 es '+ le V y -i· ute· '~ J. s ' l J. • ' V: A 1, GU '"' r once "' "' ( . 91-111 • T e .1.. a c t . }n ~ t t t 1 l 1 s en __; n der s i . t . e - o l 11 S ) i --'· e 1' ~- :.. 0 v :- 11 or La( i e .. 1.n r,~ c t u e s CO te1 11 - t fo - 1 f • - 1 r · ~ _,., e "' -r .J...., I' ot .. ~ . .- J. ,J 9 ' e , C ..... le , · + J. ... . ' uni s L . l - thori ty , d t11. e a:'" • L ection _, 1. e o -l e s t i 11 ~ .._ v e f or h i rn i :c o e o _, r e s e rv e their estee1n 1Jy reason oi t1i :.1 virtu e . oj :is h H .- si il :ir a ssa . ~· .... ut her tne {in -ec l re s t 1 .. t ugero i s b e lov e l by · o one . -, • r • ) • 7 . + 10 e s f- -r· 0 t--.. 1-JO l.S .. _. __ ., 1L l. "' '- crn V , .J- r.:> , \f ·1 tl .... ly ..,_r, S" ] l O 1 ' ,) 0 • l'i P-• ... rr • J.. ~ V ~ • • • - ,. .. , ,"J • • - J , - . uo ... e b y j - .,:r+,.i: enche , o·p . · + CJ."' •, .. • 32 . 9 - 104 . - 105 . Q, ote · y eo · -''roy , o • ..9.. · 't . , r ( • .J • 3 o. 9 ..,, , 100 , 10 5 . 'eo .. f roy , . .. s .c-0Jlov ♦1s : . ·+ C "' • , • 6 , quotes t ~ ,, e , e v e 1 s e s 11 .JJt ce_p en l ·1t je v .. is q ' un c in c:.n c ev · ·· .. ~, , _._ _ 1 r ~ r ~ ~ J s O 3 r é f .. l t 9 , vau 8 C r e ~ l l. ., 1 e : Viol en t , n v >US cr: in t; mais y ous ;l ~ - · s e~ , :_~~eux. 11 e d · r 1 · :r él,li s t i c} 1 ~ e1 s . u e e t c e , i - v i t ,- · · ~ .i G 1 - : --- l1 l , 1-t? f""• t - I 1 eu.L'e u -? 10 r s u ' i n., l e s tel, 1 l ~ (., ... n v e qu ' n v -· t cl ?il'~ d · t , c ' st u e l ' t eur t --::, J. '"' ·o e S J i l r r. i l ·: S t t ? i : 1 ~ J OU r · l t i V e ' 1 1 in r r e C - J..11 Il ac c . ... 20 ef uts , v us ren . e c or VO vtre , on ~stre , en ces r. 1esu1.e s ouf r e ense:. )1..., --our v ous , 1 1 P r le secre ~ .J. ouuoir , ,. ' vn que i ' i e;n' re , (.;iuoy qu' on v c 1,1 ' es es -ir e , On V U c11 rit ..,. c Jre ; ici eux r Cl l, t ' ' . 1. . U n sur eu , Et pour V ) l.tS , l ' on c n·: on l • 1' i ;r,• 1 1~ e & 1 e s -,T . eu ,[ ,• ' '-' • 1-,LU • ' ~ \o - -'• .I::ta ! . + ,, 1er1..,es, 1 : 1 ~ils , que ce ~te ~ ~ l ur V8 US f ur ~ , Pour c ~ n erue .. les v~ux , e touff z e .1·1ur n ure; ,. , t e _- er u 9.11 ; , Plus de VOdtr~ vertu , qu ~ de·· stre ~scen d = ~ t; 110 - a r e_.le , re· c ez - V )US , dig e , vr .i é .& ou r t 1 , nn e r ii es 1 o i x , c o 11 en c é s ·, - r v u. s ~- e s- e ; I e c et v ... " t o 1 e 3..r de tr , s o i en t l ...., s ... ) 1 e . i ers o b '"· et q , 100. Q,uoted , ,r G · t o·r · + . 3 0. 1 . · .J UJ.ZO ..,, ~- Ç.l ~ • ' • 1 1 . B 1)o:n o · . re, ( i n c rrect) . _ , 107 . A , 1 o o l:: s li e de int o H. g ive~ • - - l 7 . H r ~ a ! ;..,_,_, D 1 J' L.•' - '~' ~, 107. r cet _, nour 11 '~- 114. e r ' . C -r ,· $· - · ~ ' 1 • . 1'1 ., ey • o n e 1·n . r _ . ue s .1I' ~ s :1CClO J1 - • l : 0 - 1._. y ' .L , lf6 , • 3 o • 113 . C, suicts (in corr ect). - [r,1 J V 1 CJJ; ,.L tJ p l"' ce ôe:ï. re e re 6 n il . . u+ r e1 i l ' autre , ' - >J el la ce ( egré, t On r il r 01 tr n . l - V stre; ' . :-, es 'l;, + + S .:... ~ "' "' ' .es s i e t ' 1 "' sujet de ·ais si t dusi l V ' U S .. ~·11 e , r vice , V tts n r r 6 1 i x , e . ~ t Sl. - 'L " e . C Ul]. r ' ·1 - qu ' . -a r+ e· ètion ; r..~ :i.. :i, .. uoir n1or 1 ,... .,_J 'J .J ' .. . str e .. 'l .ut ... in e , en · in , ü 1 V U. J ur p n.:,- r , .. c - ' . - les . , ond. _ .. e s p e c t s , t -t 1~ \ -)ro '· ) u v ou s l .,ue ---c , ri r ·v l ' I l. . + . V I Ir' L ex i 1 i t ~ .; e 1 -- ·on : ··o l .J v ~·,l - .. ~ n e . : i 11 r) •::l • i s , 1 ut i f 1 e , 1 e O J.1 o t r. l,, .. ,_,, . hostil i t :i ~owa1'"ds · :1 éd éric -l l • exan ( .Le · 1r 01 ~er be ·.J.t 1 .e .. t i, 1'i i •:1 ·)ut kin .J : Rey . Y sois , con - CC.1. 0 es nuevc c, C 1edi o · t -- - 1.l :- 11 .. _,., S , J u s t i c i _ o f.!l 1 :.. s s e t en c i : ), s , P i a r oso en 1 ~ ejecucion , ' . . 1 l f 1s1 : u a . o D - o ens a , .a.dverti c er los el · s .. s Y r i1:1e en l a s l"e sis te~ 1 cias . t> i est . 1 1iciér e es , J: u .. er , _ .·· i c or on a , i r :_ ·1ae za , Cu an ,:;o que s t es• .. jad ~ 1 i g e , C ua.n t o est· .,,, c -u1 ~ s 0 Ger1 vu - stY· .1 -ic . e lue.s; 1 ) ; ' .... . J. j 1 0 s e res ~ rva , ' un 1-1 el" a·- o t t e o o.. 1 i ~ 3. , un "r .'t _ rl O ,- e , . :; "e . :~ C t a , un ue1)lo 'l Oi) edece , . ·. 1 un ... re qt c o l.:' e c-'-.., • v ..__1., t 8 i soy y' dre , seré rey , Po rqtt e --; 1 t an g r ·:1ve s _1a ~ e :. -- 1 s , r ui en no P - e r.n . .- , no e . -,·jru . en t e • 1 + · r 1 n l,. • l U C <J .,.. , e ..1.. .;., • :=: r t int.le s 1n i s t,i 1. G - ~in < Vli 1 1 ~ _ ,_ r:~y , I , 1 ... 1 - 211 , p • + _ i\ . 'l_ 0 . v • ll . _, urs ; _, tousj UI S ••• • • • • • ~' U r S C i-· i· + ... <J ' u . 1 i si n c ' vn u .: y d ' vn ere, & d ' vn I Y 1 .. l, ' - r v (.' . .,J \0 ' . 1 i '-' 1 ·t vous ' . rt eb lo r u t eu· .. .:, c e .. ,1 n ... . 1 ~i en r -y • L. u JUt v ous C t.f l 8 1uelq e 1 r n e- . n t , q u Ie t.:.r e _ u s c e f r u i t , ( e r.1 · ' nt .; - , ..1. J. q_ c ' i •J l ·, · 1 .. e .._, -'•• .!.:. J " - ' ::." t sur cvi.:- cun n.es 0 i j, t ' 126 . _ · l?. . , rit , • ~uote 128- 130 . ' ot Jy P r so1 , by 1 ér. o 1 , en • - J • ·+ c_ >J • , ·+ Cl ,J • , . .. .1 · + • "" ' u ·' ~ ' !i s r o 1 '"'s ; 1 0 + Tc -, ,)1 e s e , .., '7 . '-' ' n ote ~ . • 71 . 128 . ~ cr st er , in h i · ote , sug 5 ·)sts r a l le n of .h - e r ' s u .· -., 1 , _.J • ex- r e s s t 1-i e .i. r _ ~~ o s s i b i _ i t y . . Cf (.• •· 1 "'S J. _. • • ' ü - u ' - i r t 1 r f b . 1434 : C' •• J V ..._, au . • . Ro ' e t '.3. S vr i - 13 . ~ -~ •, droits . 1 3 • Q, r icts J.·ollo wi :i.] rerse . Ba th · - ( f +1 - tJ oy qu - c il es.,, + .. o- ,..- . .J J 100 , n ere. 131- 137 . La isl - s s . y i s gi v ..,n an o -r ortun.:. t y t - tvia t he c ·· ~ J u s . · ; fy 1 i.: self if , -e ., L d . Y - qu cu ~lqui er ~ 1 ,: . 1 to i ! 1 ) os . r y ;t2 ,, -beis . e ~ )1 r o e e :rl c i i rl ;.: ,· y 1 :.~ a t n ci • Y '- W l ~ le 11 J'Ue , 4-( .. 1 1~re c e r Go 1 1 )j•1, ,.. · 1 >ortw o , A eso S c3.rc· - 0 UDO t n ~o e res:; nr e • ,T . . ' 0 CC -,S +- . .,,J ...... .· . ' 23 (r. 1 .J C îls . l ,1 i..) I ' y dequo J ' o tie s .l r 1 , & 1 ' ore.i.11 ..... , 1 e c ettr ; -- ~ 1 Y . . · · ··1 ~ s ' ,..i . ' J. r I . ~ i i~ j- '-' el" y ' V - . r c1 1 u s qu V '"4 ) ur · J J ~ .. ~À,l"' - e C l - ) •.., U e â—„ .. ,en . ' :;) J IJ C r ua.inql ~s- 1 0 d ' err\J , ' el] r ,.,, v 1 ~ ~w 1 r e .:, U1 "' e l ,_ C - , s c , viier , s ,.-: r, -l - é Ji. r , ·- .J. 1::> .., 13 ' . _, c,· a r. o · e1 a y s si,y s th P v e -:.1 i , , Rey . t 1 e V 1 q t i q " ' · vU, _ o ;4i r ~ rio y .!.. ,L e 1 ~ 11 0 r· e V l -. er c ... e1" ~ e s ·!..· r y . - . 1 -,, .. ~ i o • • l Ot , · _ .,l c i ~ l o , q u ;J _ I u .1· r , C ) n V '.=rl '7 -~ .. i S ! 138. - l o t ed b y P erso , .9.L• ·+ C l ..,., l ... l-l o4 . T e :fri c e t el l_ o ·~ . +i "" î sr l e C 1 1 . s ..., \.., . i 11 La AL) r e . s e r 'JO '"'ior ~o ..>1' e · i s · 0 J.t h e r , . ne v U C ·~n C :..:; -~~ J u .·11. :, ,. i · t o c ·,· Ul ~ - l J .. + SU ) S u , i. Ce , ut in 1) l - 1. or1 s . • c-1- :; •..I r.. , l. f ~ t h e· .c u l ' ,~ V > "" 8 ·- l' 0 . .)1 t.. . 1,( • s C • ) i.. "' ? ri un _ ucc un t ·1. ..,o r otr u y ~ ~ l î. i~1 1 l s tr .i s t.;, - , y - t L . 0 [.' d - U , :--. - t r., c.~ 1 \,,., • ~ .._., ,:.:> el ob 1" 1 ,_ f CP t 'S ' • - ' C''"' :t e s l ,.L 3 o , - e _--e , • ·l 0 ' ' O v C <..111Vi ' C '-Jr, t 1 1. t.: V :m qu ~ ::; e:r : • 3 o • t • 7 r, g 1 re1·nrnen t . 0 ..., i s - r , . . L . l. . ::J e cn c· ., . ! Ot a 1 one + _) ,1:- . ..., cene s - L ., : u c · l'i' u Gl ' l r . Cu y· d ) lJ: r Y · a , Yo , ( :l. o t e . t SJ.l Ci n c1 0 ( (", '- J , · .i:· ni c-• t n ' . ,{ + , .. oc.· • ·. 1 C ,, .,J - • : ., q L e t - t.. '. ..1 0 C" l '-t er ~ · "O \., IÛ . ... t L -·' ·. • (., 8 ' y ~ , ..,u , .. s ·- eue e c e de .Atl • 0 .L ) l OS t _ _ c · . r on :-' , { + . + 0 Q ~] 0 ., < 1 ,:-.., 'IJ • j .,J l_., o t l?ie or v en tur:-... , . . 1en .!. .l. l C ;,_ :f' ··-0 ? Q .., , . . . I O J." lC +. t .,J . ' ' · + 25 u '' 1 · t ~ 1.· . , ' 1 4 . _j 142. l.! r ·· ullOV{S : 11 ou:nrl.s." · e , ( p • c J. .., • , e J, . .-! . . · ... r s v • 3. s .rh i 1 e y 1-v e 1· ~ r e. · ~rit ; t n q . ,r ry f · · th e 1 ' c , ~11 :1 cr .., i : 11 rl 6 t · -:~ · 1 - ·.n · l .., .' J c , · 1 - . 11 . - ~ .) . \-~'- ,,,, •• -- _, •V ... :D . _, Q, 143-1 i • e e 1 - t 1 ag 6. i • u 8 1 'J l .. S -. ~ _ .. s"' ouJ )C Lé .. i s l a s 1 . J. .. · oll ,ve: e r Ï . . ,-, 1.n .L 'Ji1 Q tJ + .., eu., t 'r-1 ne + l . . . · .. : ~~ · :: n ·, ·1 " r 1 1 e r v • c ac te 1· i r .J ...... e -.:. 1 f i ni s - :_., • l 11 1 .l. J l t _,, . 11 Q i..) Ül , lif ••• Du y er , , ·- 1 i ,1 0 r e , -.-:d · ti o·- cri ti nz · o - lr in s , 1 31 , s - ] • , 1 ~ue o.e .. o·· ~ t q- .J. .. i r e ~i e· • ,. 3 , c ' e v .J t eI C"f . 1.· + v . .J u n r 1 4 . r ov 1 ces , n ot e 0 ·1 vv • tJ 5 q rir l ~B .: C . .1 .,,U .. '- C , . ., e tr := e • • n c 0 s ' C , t s ' • .. .. ' [r ' J n • C 1 1 c,. on o· UUel t ' ' -· r, - .., e treuue s ~J JY' ' E.: ( -,·v j , ,(., s - •.,; .1+ ·;1 i ., i n ..;:...J "' v ' C ' :L c c i~s . ' t . (;Q{. + ( 1 8 - .., ' Et 8 ·- f l l C ..... , D ' vn ,- -;en • f . - . - . p E..Jri s , -:. ' 8 .JUl" ; ' ' CO er t , c: : .. c . . , .) j 1 " tr J r-.: G ,:> p l ' ~ -: 1 · . . - , . . I • l :n • .,,_ ' ie X 1 1 . • .... J . r , -u 1 -..... 1.--,U. C l U l ) ·-~ Ul. 8 , ( ' .. 8 C l i )l' . ..., l l . L 2 e ; " ,J ' ' s ' Z L- ..,J .., O~J c ,_ t i. _··~ ( J J 0 _. ( ~ n ~ r • , ., ' . " - _, ......... •, - J ... ... A .. _ o· . er Cc ::... 6 t ., + , r.- ·e '-' ' .,, . .. ' - .J_. Gru :- + :ll2. . c < l l" .> 1 ' :., .,, • • ..... <.... ' ~- q ' y ~~ - 1' ...., l' , ' r t.., • v 'l 1 .. l ... >i1 C) ' • ..... J - ~o il . 1 Z/l I ' 1 • _, ' ' L ~. ~- · t - .. •~' ,_ ,.., , C . • r, 1 1 5 t ·· 1 ? .. t h .... + .• . + ·~ a r e:·1 s ï . ..;t "'n ~ -- 1 l 1 0 ...... "oJ ,J . e:.1ind s . ÇI f i r L( J '--' - . . -~ - - +11 - . ]. - · '1 l. s :::, •1 "' C 1 '.;1, . 4-"' + W•l -'., 4. :.,(l ., ..,J . :1 ] .. nv -r t,' • ~ t-".-1 '-~ t L ' "'".) "I •• ] •• ( • I ..,, - - - ' ..,J " ,.J J ( ·-' ... , . e_, . · hy ~ r C f ...., S c.., < •• i, le . ) • s oulc . . (I ' J a .- r r ' + ' v ,-) i ---. + 1 .., i • l i.- 'l • ' ,:> ' -1' - ,... .LJ .. ... . .., .., ~ V P 1" + .., .. .., ( ' ..j • <'" r., l ... ., ~ . ,. ' • J • ] ,- - 1 ,J -- • ,_, l -- ..,, . i r O t r" - .J - ,., ".J , ..1.. .., . - ' ; ar1. 8 ·, s 1 1 ,J ' L l . • J J .... ) J • ·e tr r ·ur ' 0 1 • (l • 1,...., . ,, .. .L .J r l + ,J ( e v qu .L e C , 0 \).".). • y ,, . !..J • sts f - ï 1 '· - + n r:) .J • .., ~ . . r ) ,- j_ ..... .,... n J ~ s 'Π• l C,• • J -e1 ~ ,r ' _,, ' .... J et 1 . e, '=l l "l ec ...., ., . _,. 1 ' , ( ,.l. • t ~ , __ 1 '3 1 , - J. . • .r ~ J. C ~ . y -, - 1 ..L . .., ( ' Y.~ ., ' ln _; ~ . , w 1 _ el ( .1,, Q _, s - 1 )er re .- · · .,_;) :r•...., r • ' - . o e s ( : .c> f ci ·l ..L .L -· ' t ·oue . c i:-n .... ~ o t.J e1· . ' .. r:• .. "" ., .- J. d , 1 C · e1• , :( C _) ( ,J tJ + .· ,J • Ser r :u 1 o e : O S C1 ~ . 1 l. : ... .l. 0 , ' .l-3.C~e C ..., ..,(: C y · 1.- · "'î' r) C .- ' ~ 'J · l" C , t 1 ,~ Co Vi.:tlo:c ( ' ut.t e Jr :· : · o pue: ..., s ' I' . . ,.. + ·' in· ··- , V - es v :: .. , .) :_ :.1.L ... - . C C:• .:, C ' i I o c• ...... •:> ..10 . ., .. J. r ·. c_; : _ , ) _.;_ ) , . ~ ' J · -, . esta es l o que ~ { J. 1 ..1.. .., ._,,. ,J - . l o . ni l a i ' ·· -c l f J. ni . o • ., + .. r:. ,J ) ' ' 1 • 1 1 - - ... 'x . . J; • ' ... , J .. rt rlo II , 1 . - --- - . (l ,l ~ , ,. c:• -,, e o:i. .!. 0 . ec , .L , t .t. .., ~ ( . e + - -t- -4. ' .1 2 ..:t, - ~ . .. { L . -. "e e · .J •. '.J ; .J.. .,; ' 1 l 1 ) , .. .., e - l1 0 J. _J '-' ,J .. • ( .. ..... ... 1 • t~., , , L ' ( 1 ,,.., .l th . ' i n ' IJ • J. l ....,s ' l nis ce + V ,. -· 0" t • ( s, ( ' - • . • 1 .L... .i.; ' - ., "" 0 .l J e '- ' vr1 1 ,ec iv ,.J lS O .,.l .J..'r- 1 ·' .1. ~ e e --·u r . . t .... ]. .., .L t s 1 1 l ' s ~~uol . I ~ 1r ' ., ' er ' ue , l.' ]. "' '1 J.l ' -.J t i.rr ' ·. l' e1-- , e l ·, i S n t ' l. 6s , ob l. ~8 Vl s 'le? _,.. y .J ...... • + L's w ... .., e .. , l • + - 1 • C . "" ï .1.··- · + z · --- 1. -.J ' 11 r t •. l il s ,., ' ° CC i l s ' :L u ' or ,. le 9 ..., . , r1 e .., s , d ..-:, ,_ - eux .... . _, . - . ·- ,, ses 1 e x ? . ( - J.r ·r ,,.J ' .. 1 et _,r e e· l _i .. l 'r- c~ , i se & + v s ~~l' e , 1 ,J ""' ' l v '7 . J. s 16 . C ) . . ' - - R y . ' \.., ' - + . , ......... "" · · tez 1 9 . 17 l' L ·t z , 171 . & qu ' elle ( ·ne 1rect) . 172 . s . - ., 1 1 7 • li • .12.•, yeux , e? l - ) -.· t -, ... • ..., .L. ' t a.i t vn (' , c_, , . \J ' U J ! lJ ·, ;.i ~ q , e & · t. ~ . · t. s t . '" 4- ' _ ..,. - ... J. s ·, e , -uelqt e , uis , qu ' or luy onn ~, e tre t ouoio u · · ~· ·· , 1.1 S 0 Cl .. . :L .• , + ,1u+ {& del / . 1 } i . • .... l. ·~ s q : · - "' "' t r. e ,~end ur e s c .. ttron j, ., . •:J ) (_• q ... .oir 1 ) i -)n le, ... J] 0 .. _, t-J , ' -. - 1.quer, p ·,, TC: ll r :D er. nne s , ,,_ .!: .. ....,_ ... ' \., ... . -- + .i..--> • ~ .., .t. ..;...J.r G , :) ,1' r e i U j_ Ci ~ X. , t __ , 1 .• , e r 1 e ·, i n : s t e r e , ..,n r e f · r ~ e J 1 ~ ~ - J · i n :- ; ~ sleue r u e u d e .: 1' P.11 c s · 11 ::tu · ~ qu I il s ... \..~ .J ' i s s nt n l!li re , 1:.: s t r e 1 en :, 1 · u r ~ 1er , us s~ hie qu • ~ c e str Des 0 · 1n G S ; C t i ) S , s uu -n ·r , '8 l 0 i l, 1 8 5 ' . .... T UTIJ..l" " - t 190 ï.:· • est-c e p ':4 . , sur c€ J ,.. rt (leur clis-i e ) & ces rn ._ .. i· es , Voil a , l o . ~ uoted 1Jy Geoff 1, ,,. y , ~ - cit., j . 2 :a: , s a y s : u C I est 1 ~ 1 :.:~ f a i 1 e s s e de V en c es 1 --, ' ~: , qu i , é cr s é Ja r 1 a .··ougu e t 1 1 auda ce c e son f il s r-'ti €, a ce _.,f) ] G 1 . on t our _ on c :1 t (l I un c ,:-, L t ') r i t é ri e s ·o o t i u • " 180 . 181 . .ê. • .J2.. , a uJ. s C _, e11 p 1 oys 188 . LU1 i r'? 1 eu i ti··:ie s? 193. 2 •.l?.• Voil, l 4 . .§. • .E. . , s 9 â—„ ' • y . urs i.u{ · ' ISL l • ...,; . - ' ,, de +o col ere , g :.i :i: ( "" , l u vous ~ eut , le - ~ · ).1·ty d~ uc ' e ' _r J r .re · ' D nt l ' vn est vo st1·e c~u .. , s l ' J ;_tr..., . ~t 1 ' vn 1 + l ' a .t reg e , n V 2 St,-, ! · -· • J ·1 , .... -.., ' V J ,. "") I I e 11 11ay l ' v i e c:..-- ~ cet . + . ~ t · ' V . - y , J.l ,J .L -.:.J • e , ·iui V us st .1 l .. cieu ? Ut 1t , qu ' · 1 ... ' , .. t si·-; ~ tr · ' . .) Jl _ __ .... , 19 r· ')26 ._, - 1-.., • ter .i.ng , in sin u t - · ng , disl - s 1 •2 C ... 11 c• _,, fl, ·- ~ - + -:- 1 1:!) ') - j L . · 1 ·:: -- ,,,, • 1· r1 · C" t e 1· · 1 · oJ ~ ,.;.. .... . ... . u -~ _ ) i s ., 1 - ce 1~ '1 - : + ~ 1 n 1· .. .t.• · + -- . Pr - -~ "" l. . J i,J ... :'Ï â€¢ : 'l 1 ""•,. e s e 1 e · t · on < t =" i s s ervie rlu. ::.rer _. I..;) hug . , r ;:. S t 1 s eec • • v r l vi 0 [~ (~ D . e U l .1.. : 1 i v ' 1 ·1 > ci :, - . 1 . ~ u {~,) (J J. .J L). ~U 1 r - l 'i 6 o : u e 7 • or~ue ..1. 1. _ .. l J --; ,C ) ._ l 1 ..., . ' 8Yl J · B J.'J . .l._ . l -{ · . .., ) 1 l ~ -t, J ..:...J . ,J _.., - -· .. ü ' +l"' 0 - ~ 1 ' "" ~ V , ' SC j •,, JU s -to - ]{; 1 . i ,'=LJr.:i n su ~J. i) on , l' J r,, on + 1. · (7 ··1 !J ,,1 l,,,J ~ o- l _, _., d l c..; - ·1.ro u O s t · ' ~l t en oJ :-j, si . i1 11 J O, lJ U <=i ·1 0 ~' o y C el , t :.:l ; V ; ,.. • C c.. l l a , c u ~ -· i ,- o · o · _, • - I s i r~ ·â€¢ 1 - ~ t e - > , o r i s i r ul ~ , S i 1 "1"". • â—„ • C J l1 q li s t '="t - ~reten . ._ lo 0 l s · ' LO . ' .J 3. --r e , ·ecoJ • ' J " . l ._. , l( l - .. , • . - J.. 3. o s , , -:__,rt e l} :Y1 ch e s . Roj s ' · ~ Y. , I , 7 10 - ' .. 8 , p • 1 ..... 8 • _ • 12. • , I e 1 • 1 '.) - 6 - 1.., • 01 • - ' n • . ' • • s V ;• il "9t , · ' er . l. < ' - ccor ' , ,. J. ur e , ·1 ... t eur , _l!;t ' e V'lStr 1( uu e c r e t vs 1., -. r; Ce Duc , os re :. .... ~L ul" e ,_; .) '. • r-- cr ü - • ' re · ' U1 ,-. + 1-- o.J " u v_ • s - et , ·,J ] 1 'l l ~ ( • r~ l ll.l ':~ s s ·, r • l r• .. .J U o ., ' •. J ~ .,,. ... · - 1 , r l + ,_ r ~ + i 1 ~ ... i •. e .._; "I . ou ... J :.l f ' te ::, _ m e V J.. C8 iJ ..... \J .., ..:> ' ,J ' .... l.!; t • .., rei ' 1 .Jr6s e vous, t ~ t ... . ( e _-¾.UU ' J. q i ces ; . 1 ..,ue V yeux lJ l .. ue u c, n -treu ent lu s en .. oy ? J ' Rien , . . · r ') 1 · 1 ° t t e · 21 UJ. V c-.. re· rese: qu · ,J , , ' .l , .. ( !. ' stl ,- u ...,u.~ 0 rA -" ' e1uie , . ., , ...... ' Do_ + + " + i l . .. • l' .... r· ·o .. r :..> - r u C" ü ll"'C '-· - , v J .., l, y ,J ' .., , """ ... ' c, ' • 1 ne ' -n .i. t ' & - ' ] eB Cl 1 ·, 1 ,J ..., . : 1 1 0 • .i. • .L ' " .~ .... ois ; ·u i ,- ., ,-, J.. ·-.:...1 ,J ' r e , ,j '-J , l .., ' 2 4 . ~ ur • . ' ' - .,I; 2 4 . s . . ' cr :- i t - - 2 -, 6 . c• l X !?. • .E.. ' ' 20? . _, ,J..r es - 2 • -·--. ' y l • - • .l1. . ' i er oy 21 • _. ,2 . , s 211 . 'I _, v· t) 21' vie 21 L' î) . -•.:.•' . . . .. (1, 1J 1 - er~, io i l s , ù ,- c;, · é' s , & r e , t . · .. _ . ~.J t J s 1 · 11 p l t . ·1 t , ·_; - U ., C ..., t t C., ·- ._ J. - ' ' J. "- -·~ --. 1 l ' ~ CJ ,.; ' ' . ] ' -'· . l. ~ ..., t ''i '- e , ' :t n . r L ') ~ i.., J • • u ' il · ._- e:n .... el + C • l \,,1 ' ( C, 1. - - 1, + ' .., 4. L. e ·1· f;.) - Cl"e ( lt , b ' · · 1 . , 1 c o ·t n .i. v .! • ..., 11 uù t oL~ Je ' -~ 1 - v ., u l l l,.e 215 . 1' J.. 1 1 l t .. ,') · 1· 1 .L ' _ J • . "' t r,_,. ,") ' "b -, q i t s ' • 1 Ul" ( u ' . 1 ~ n ' ~t , ., • q 1 ' . t , .. 1. 21 b • .§. • .:E, . , _ 1 s c · -;-- -, t s 21 '--' 1 1· ~ i t.e s • • !;!•._•, - - - 216 . t \.J ' - rez 217 . nt ers · 22 . S - •l?. • ' 1> F r - _,_,_,_, u . 23 . C u . 1 • , - - . 1 . J. I') ~ 'J ' • . .L ' • . ries ' e n . :y - ,,,, C 8 tl - loc . • .L , 1~ -: ~ ' ·+ C • 1 .. . Cour , --l ., 1 "" • -- - ·· ' :) . ' r~ , "I e · ... . ., ' y_ r es 1 01 r:; I.J ' 220 · -:.25 ,·:-. . ..... J . .. [1.1J ' ries s ' • L U.L' le . !11 ' . · J. iO.l. te:c , ~ l .J. s ..., _,,. .l.:.: t e V J - e !l ~ ·- :, s i· eur , .,/ "' C .. ' - ~ , , ' V e q r , l ,r (' c:. C • ., J 1 ~ l· ' . ' ~ + :1 e , ~ . .,_ 1· r • ·, - -.. e . ' . , ·, . , ,. .. e ,, ' .. -.; .J- \, • .._; .,J '-' - -- ' .. -· -... .. _ - , ~uov u :, . ~ l" out .. ( 3 . ~ -, + p; ·' 1 n s i : ] '" .J ' - · ~ ' . , , ~ .., "' _, I :i + C' ,_, .. l t l .. ..., Duc l '"" ~ . ... J. ( e ., ' e ... 1 ~ 2 rJ - '"'li IJ ~ , J r • 1 ·1 + 1· l l "" , - ., .... • v .,, q elq· ' ~ s a + .J . +é "' , Est Ul",4.Y , '" . · uri ~ux , p ou :) s é d ' "J71. : .... ,-.J? - 77 • C O -, rJ 1 . l - "'- -• . ~ l ,·:n .. .., , ,J vO O.J. CUSS +· e ..; r... · · .f"• ~ c tl + ; ..J .J. . J.J. ... oJJ,. , ,J.. = ?éda"'ic . 1 1S · n ~ erfe1 1 ed , t 3 l r in -- I 11 0 é" :.. "' i C ' ~ . .. ;J • 3. u C ->V 8l ] J . on n 3 s ·or • R j .. s h ~ .. C• c · ., 'l 1 lG • ~U~ + 1 .Jl ·1 r- 1 .-~ 1 ;·~ :'. .., - ., .( C j) (~ ·-- G 1 ~ ) ~ ,.. . , ,, ~ - ]. y r •~i ; l ~ ' ..., , L 1.. C, .-.l + . s ..:, _ ., .,, ·- . ·: ci ,)n • i Bu i e s u C u u e , . ·+ - . e 1 Cl "" :, ( •') lo ( ~ ·V '-,,1 ' i :pruden t e o T: elle eci:r l e mis ~ s . .n. 0 , . y vuelve ~ -or él :ni l". ~ 0 •• 1 es C y 0 .·olo :J " ' l =: .. ., ef . . 1 i · r ci..,e , Si ( 1 t '.:; y J .l' :L s o t,;on tra . l J u.n 9 •• 11. 3. C ' r e • I , 3- 3 233 . (.; , ... r ocec ez ~ • • .. r ' ,3 1 tes , ~ . ""' J ., . r ,J r t ".r-i er , , '"'J1d ( - - . s -t'r:t.n ce : , • • VENCESLAS M on trere, contre moy, veut prendre sa querelle; Et bien plua, sur l'esp'•• ose porter la m ain! Ha! i'atteate du Ciel, le pouuoir souuerain, ~u•auant que le Soleil, sorty du sein de l'onde, Oste, & rende le iour, aux deux moitiés du monde; 240 Il m'oatera le sang, qu'il n'a pas respect4, Ou me tera raison, de cette indignité; Puisque, ie suis au peuple, en si mauuaise estime, 33 Il la faut meriter, du moins, par vn grand cri1ne; Bt de vos chastimena, menacé tant de fois, 245 · 236. f,12,!,li, vient prendre la querelle; 238-242. Ladislas swears that before another day shall dawn his brother shall answer for that act: Rug. Si antes que la aurora borde Deluz y esplendor doa polos, • • • • • • • • • • • • • • No he de tomar vengan za ~ue debe i mi hono> heroico! !g, hay:~ I, 351-352; 355-256, p. 390 239. !, ~u•autant que (incorrect) 240. C, Koitiez - 243. §â€¢R•, Puisque 243-24ô. Since he has such a bad reputation, Ladislas says that be mayas well merit it by committing a great crime: Rug. ~ue ai en todo eatoy culpado Mas dicha ea, ser4 mas logro, Q,ue si he de llevar la pena De los delitos de todos, Solo eJercite la culpa Q,uien ha de pagar solo. !Jl hay, I, 389-394, pp. 390-391. 243-246. Here Ladislas atates that aince he is accused of many crime•, he will commit a great crime and merit the . . . •' • .. .. . p .. C SLAS J e rendre m digne objet, de la rigueur des Loix; OY . b s ue puis-ie plus tenter, sur cette a.me hautaine? Essayons l'artifice, ou la rigueur est vine; Puisque, plainte, fr ide r, menace, ny prison, e l'ont pt, iuequ'icy, reduire à la raison; il dit ~ rince. a creance, mon fils, sans doute, vn peu legere, 250 accusations already made. In Don Lope, Don P~dre in a dit ferent situation tells Elise that since she esteems him so little he will try t o merit her hatred. ,ÇL. Don Lope, I. 4: 287-290: Don P~dre. l!h bien, madame, eh bien, si mal en votre estilne Il y faut faire naitre une horreur légitime. Puisqu'on m'est si barbre il faut l'é'tre à mon tour, Et ériter la haine au défaut de l'amour. 246-247. ~.~,!,~. Venceslas, A ti~rt. 24'7-250. Venceslas decides to use artifice to eubdue hie son's haughty temper. In Rojas' play the king uses a like m ethod: Rey. (Ap. En tanta resolucion, Hoy, que su error no mitigo, i Q,ue haré? si aqu:! le c stigo Irrito su -indignacion. . . . . . . . . . . . . . . ) ïValgame Diosl l Q,ué he de hacer? !2. haY. I, 395-398, and 403, p.391 248-250. ~uoted by Pereon, ll• cit., p. 39, note l. 2'91. ~-R•, puisque 250~251. ~.l,E,~, (A Ladislas). . . . • . . 35 C ESLAS 1 •it pas sas quelque erreur. et cette erreur 'e"t h c ere, Estoutfons nos discorde, dan nos embrassements, Ie ne puis de m on sang, forcer les mouuements; Je luy veux bien ceder, & malgr,ma colere, e confesser vaincu, parce que ie suis pere; Il l' B-:. brase, 255 rince, il est temps. qu'enfin, sur vn trosne commun; 251-253. uoted by Geoffroy, ll• cit., p . 24? , as tollo ~s: ' a croyance, mon fi l s, peut-ître un peu lég~re, Avait port~trop loin les alarmes d'un père, Oublions le passe dans nos embra sem nts, 252. C, est - 253. Venceslas offers to embrace Ladislas, and in Rojas' play the king embraces Rugero: ey. Dame los brazos. ~ h§l, I, 407, p. 391. 263-254. ~and!, no stage direction. 254-256. Venceslas' fatherly feelings caÅ“e him to wel come defeat~ In Rojas' play the king expr sses a like sentiment: Rey. Puesto que me halle corrido, Siendo el que me habeis vencido Vengo a aer el vencedor • ...2 h8:Y;, I, 416-418, p. 391. 257-258. uoted by Geoffroy,~. ~1~ •• p. 247. Comment - 0 Venceslas ne se contente pas de ceder a la fougue de Lad islas; il la juge m Qne digne de réc ompense.• 257. §.~., commun 257-258. Venceslas offere t share his tnr n e wi t h his son. In !i_2. hax the king makes the same offer to his son: ey. Los dos WlO hemos de eer Pues tanto amor os abona, Vuestra sera! esta corona Como vuestr mi poder. _g, hay, I, 423-426, p. 391. . . 36 (1, 1.J VENCESLAS Noua ne tassions qu'vn regne, et ne soyons plus qu'm, S1 proche du cercéûil, où ie me voy descendre, Je me veux voir en v us, r e ~· tre de ma cendre; 260 Et par vous, A couuert, des outrages du tempe, Commencer à mon ige, m regne de cent ans; LE PRINCE. De vostre seul repos, depend toute ma ioye; Et ai voatre tauueur, iuaquee-là se desploye; le ne l'accepteray, que comme vn noble employ, 265 Q,ui parmy Tos sujets, fera conter, vn Roy; 259-262. Venceslas proposes to rule again in his son as doea the King in the so1..1rce: Boy en vos mi edad reposa; ~ h§Y, I, 419, p. 391. 260. renoiatre de ma cendre reters to the legend ot ihe phenix. ~. Crane, il• cit •. p. 262. 263-268. Ladislas graciously accepte hie father's otter as does Rugero: Rug. Guudete el cielo, que as! Ser~ hechura de tu mano. 266. ~-~•• conter 266. ~.l,.~, compter. ~ h§Y, I, 42'7-428, p. 391. ~o~• .. • V ~C ESLAS SC ENE DEVXIEME. ALEX.Ar lJRE , LE OY , LE RI CE . ALEX.Al' DRE • SEigneur ••••••••••••• LER Y. ~ue voulés-vous? sort~s; ALEXANDR 1 • . ais si vous ••••••••••• Je me retire, 267-301. Scene 2 is also based on Rojas, I, 430-530, with the exception of t h e last few verses in which, in 1 ojas' play, Alejandro declares hie intention of going 37 to see his wife. In t his scene th e King rebukes Alexandre for hie conduct toward his brother demanding that he ask pardon of Ladislas and that the brothers embr. ace, which th ey reluctantly do. The tone of t . is scene is the same as that of the correspondi ng scene in li.2, Hay. b26'7. ê..• IL• , sortés ! 26?. Alexandre entera, desiring to speak with hie father: Alej. Yo soy. Rey. J u, quereis aqui? Idos. Alej. ~uiero hablar con vos. Rey. Sal!, Alejandro, alli tuera. li.2, hay, I, 430-432, p. 391. 268. E omits me. - 268-69. ~,!,! , (~ part ) . .. . . VBBeBSLAS LE ROY. ~u•eet-ce encor? que me vouli"s voue dire? A quel eatrange office, Amour, me reduis-tu! De taire accuell au vice, & chasser la vertu! 2'70 ALBXANDRB Q,ue si Toue ne da.ign,e m• admettre, en ma dettenae, Vous donner,s le tort, à qui re~oit l'offense; 269~2'70. Theae Yerses in which the King regrets that he muet rebutt virtue and reward vice are fowid twice in Rojae: Rey. Rey. Q.ue abrazo al que no me inclino, Por coneerTar al que quiero. (~. Sin causa le eatoy riîiendo, Y orece en m! la congoja, Q.v.e agaeaJ o al que me enoj a Y al que he de eetimar otendo.) l!.2 "ay, I, 413-414 • and 439-442, p. 391. 269-2?0. ~uoted by Geottroy, Jϥ .i!i•, p. 247. 269. S.•R.•. reduia-tu, B has acceuil. - 2'72-2'1!. Alexandre declares that he was net the ottender. ln Rojas Alejandro ea.ye the same ~n an aaide: Alej. l.11 hermano ee ha declarado, Cuando es el que me ha otandido. bh.K, I, 443-444, p. S91 • ,. • . . Le Prince, est mon aian,, ie reepecte eon rang. Kais, noue ne differona, ny de coeur, ny de aang, - Et pour vn dtwentir, j'ay trop •••• LE ROY. Vou.a temeraire. 2'75 Vous la main, eur l'espée! & contre voetre trere: •• Contre mon sucoeaeeur, en mon autorité! Implorés, insolent,, implorez sa bont,; Et par vn repentir, digne de Toetre grace, Merit,s le pardon, que ie veux qu'il vous taaee; 280 2'73. ! • L [e] Z'/S-216. The King rebu.._l(es lexandre tor drawing hie eword againet hie brother. In RoJ ae the idea ie the same but the sword is not mentioned: • Rey. En tin, que voa atrevido, Con YUestro hermano indignado ••• !!a.~. I, 445-446, p. 391 2'15. ~-R.•, temerairel 2'16. J2,!,!,li., d8J1enti. :na. ~•R.•. main 1!:11. ~.~.J.l,l, succnseu.r, et mon ( 6rrfc~) 280-281. The King demanda that Alexandre ask his brother's pardon; as in Rojas: Rey. Rey. Llegad, pedidle perdon. Pedidle los brazos vos, , Y d4.dselos vos, Rugero. !i2. ha,,y. I, 454, and 4~7- 458, p. 391. [I, 2J Vm.iCESLAS All'•• demand,a-luy; Voua, tend,a-luy les bras; ALlUANDRE. Considerta, Seigneur! LE RO Y. Ne me repliqu,s pas. ALEXANDRE. baa 40 - Flechiros nous, mo coeur, aous cette humeur hautaine: ....... OÜy, du degré de l'ige, il taut porter la peine, Q.ue J 'ay de repugnance, 1 cette la.echett? 286 O Ciell pardonnez-donc, à ma temeri té. Perlant r&iu Prince Mon trere, wi pere enjoint que ie voua satiil'ace. J'obela à son ordre, & voua demande grace; M ais par cet ordre, 11 taut me tendre aussi les bras. 283 • .Q•ll•, hautaine? 284. AleJl&Ddre regrets that be is obliged, as younger brother to sue for pardon: AleJ. ( • • • • • • • • • • • Y sutra el que no ha nacièo Cuando él quieiera nacer.} lia hf&I, I, ,6e~456, p. 391. 286-287. !!, no stage direction; ~.J,l,!l,fi• (A LaAia• 11,.) 286-289. Alexandre reluctantly aaka hie brother' • pardon as doea the younger prince in Rojas: Alej. Corrida y aYergonzado Tua brazos, hermano. pido, No por haberte otendido, Si por haberte enoJado; • • • • • • • • • • • • • • VENCESLAS LE ROY. 41 Dieux! le cruel, encor, ne le regarde paa! 290 LE PRIBCB. Sans eux, aldfit-il paa. que le Roy vous pardonne; LE ROY. Prince, encor Tne toiâ– , donnez-les, ie 1 • ordonne; Laiaeez à mon respect, Yaincre vostre courous. LE PRINCE. sbraeaan\ aon tr1r1 A quelle laachet,, Seigneur, m'obligez-voua! 290. The cruelty of Ladielaa in refusing to extend hie arme to hie brother ia paralleled in Rojaa and both the King and AleJ andro refer to it~ AleJ. ;_ No me abrazae? Cruel estâe. Rey. Aun no se vuelTe amirarle. Rey. (Ail.) Grande crueldad! 291. ~-~•, pardonne, b hl.t, 1, 491-492, and 498, p. 391. 292. Venceelaa repeata his command as doee the King in Roj aa' play: Bey. Bugero, lo que he mandado Ee que oa abraceie los dos; E&, acaba. No hg, I, 505-50?, p. 391. - 293. ! and ~ have couroux; B haa Laiseée. - 293-294. ~,I,!, LADISLAS, ,ebra11an1 AllMDclrl• 294. !, obligée .. i 42 [1, 2.J VBNCBSLAS Allez, & n'imputez, cet excez d 1 1ndulgence. 296 u•au pouuoir absolu. qui retient ma vengeance; ALEXANDRE. bas. O Nature!~ Re ect. que voue m'estee cruels! LE RO Y. C hangez ces difterena, en des voeux mutuels; """" t quand je suis en paix, auec toute l a Terre, ans ma maison, mes tils, ne mettez point la gueretL'Ip- 300 flPS lt'aitee--venir le Duc, Intant. aort. 295. !, Allts, imput~s. excéa 295-96. Ladialae tinally complies but not aa gracioualy as in Rojas: Rug. Vete, Alejandro, con Dias; Digo que estas perdonado. ~ haY, I, ~03-504, p. 391. 295-296. ~uoted by Geottroy, n• git., I, p. 24~. 296-29'7. li,l,l, ALBXANDRB, } P&r:t• 29'7•301. The remainder ot the acene 1• not paralleled in Rojae, where the Kin does no t indulge in final ad monitions to hie sons but sends them both to their apart menta wbich they are not to le&Ye wi thout perinisaion. ere it ie tbat Alejandro renarka 1n an aeide that be intenda to viait hie wite. 298. 1!,Q, ditterende 300-301. H h as no ne - s cene but gives (A La(lialag). 300-301. '6 and H (~rxan4tt ~; D,J,F, no new acene; !!, (L'infant 80 • 1::. Tl~ i«adialaaT. , . .. . . V!HCBSLAS SCmiE TROISIJ!SME. LE ROY, LE PR C E. LE ROY. Prince, arreetez; LR PRINCE. Voue voulez m'ordonner, encor des laschetez! Et pour ce traistre, encor. solliciter ma gracet aie pour des ennemis, ce ce.,ur n'a plus de place, Voatre sang. qui l'anime, y repugne à vos 1•1x; Ayméa cét insolent, conseru~ez Toetre choix; Et du bandeau roya1, qui vous couure la teste, Payez, si vous voulea, sa derni· ere con ueste; Maie souttr6e-m' an, Seignwr, m meapr6• gmereu.x, 43 305 / Laisses ma haine libre, auss i bien que vo s V<2JtUX, 310 301-322. scene 3 i• entirely Rotrou'• 1nTent1on. Here Ladislas poure out to hie father hie- resentment at having been obliged to pardon hia brother, and Tiolently retu••- s to do the aame 1n Fédéric' a case. Venceslas tells him that it be is to rule he muat torget bis princely grieTancea. The correeponding scene of RoJas ie between two characters not tound in Rotrou. Clavel..a and Coacorron, aenanta ot Caaeandra, in a rath er vulgar acene let be known that while both brothera are in love with Caeeandra ahe h a e been aecretly married to Alejandro. 301. §_, arret,â– 302. !•.a• , laechetez, ao2. i,, laachettfa 804. §..~., place: 30?. !, qui luy couTre (incorrect ) . . . .. (1. :sJ VBNCESLAS Souttrez ma duret,, gardant voatre tendres••• Et ne m'ordormée point, m acte de t oiblesse. LE ROY. on file, si prest du troane, où voue alle z mont r, Prest d'y remplir ma place, & m'y repreeenter: 44 Aueei bien aouuerain, aur vous, que sur lee autree,315 •• Prenes mes eenti1nens, et deepouillez lea voetrea: D onnée à mes souhaita (de vouameeme vainqueur,) Cette noble toibleeae, & digne d'm grand cQJ)ur, ~ui vous tera pri ser, e t out e l Prouince; Et onarque, oubli'•• les itterende du Prince. 320 LE PRINC E. Ie pretere ma haine, à cette qualité, Dispenaee-moy, Seigneur, de cette indignit,. 314 • .§,•R•• repreeenter, 315. This verae is reminiecent of qinna, V, 2; 1696: AUGUSfE. Je suis maître de moi comme de l'univers. (Suggeated by Proteâ– â– or Riddle.) . . . . . . . VJBCESLAS SClmE VATRIES • LE DVC DE CVRLANDE, LE ROY, ALEXANDRE, L PRINCE, OCTAVE. LE ROY. FStouttez ae,te haine, oh ie prendâ– sa querelle; Duo. aalu,a le Prince. 45 LE PRD CE. l '.embrassst §\18Ç pein., o contrainte cruel1e Ila LE BOY. •' e1>rae aent~ Et d'une eetroite ardeur, mie 1 l'aduenir, 325 De TOS discorda pass,s, perdéa le souuenir; LE DVC. our luy prouuer, à quoy mon zele me conuie, Je Toudroie perdre encor, & le eang, & la vie: LE ROY. Aasés d'occasions, de sang, & de combats, Ont signa.lé pour nous, & ce ceutur, & ce bras; 330 Et vous ont trop acquia, par cét illustre zele, 323-362. Scene 4 haa no parallel in Roj aa. Vences las forces Ladislas and .B'éderic to embrace. Fédéric deolaree his zeal in Ladi~laa• service. Venceslas aake i''4,ric to name the reward which he desires for hia ser vices, but as be is about t o do eo, Ladislas torbids him to speak, fearing that he is about to aak for the hand of Cassandre. . . 46 [t. 4.J VENCESLAS Tout ce qui d'm mortel, rend la gloire immortel e: ais Tos demiere progrez (qui certes m'ont surprie) Paasent toute creance, & demandent leur pria, Auec si peu de gens, auoir tait nos frontieres, 335 ~•vn ai puissant party, les sanglantâ– cimetieres; ~t dane si peu de loura, par d'incroyables faitâ– , Reduit le oacouite à demander la paix; e sont des actions, dont la recognoissance, D u plus riche onarque, excede la puissance; 340 · N'exceptez rien, aussi, de ce que ie Toua doibe, Demandée: 1' en ay mis le priâ– , 1 voatre choix; l!nuera voetre valeur, acquittez ma parole; SM. ~ pris 336. ~-R•, oimetieres 339. C reconnoissance - 3a9-~40. The aame sentiment ie expreeaed in the C id1 IV, 3; 1219•1220: Don Fernand. Ne sont point dee exploite qui laieeel)t i ton roi Le moyen nl l'espoir 4• e'aquitter vers toi. Crane~ 'î . F • • Saint Gan est an_s ... V ....... ~~.-......• Boston• Ginn and Co., 190?, p. 26?, note. There ie alao a parallel passage i n i n t Genest: Diool,tien. aie, pour faire vos prix ,,aux à vos mlrite•, Ml. C dois -- La terre trouverait ses bomes trop pe ti tee; Et Toua avez rendu mon pouToir impuissant, Et restreint enTera vous, ma torce en l'accroieaant. Ibid. p. 26?, note. 342. ~. prix; ~-R• , prie • . . . V ENCESLAS LE DVC. Je voue dois tout, Grand Roy. LER Y. Ce reepect est friuole; La parole des Roya, est m gage important, ~u•11e doiuent, (le pouuant) retirer à l'inetant; 4'1 Il est d'w prix trop cher, pour en laisser la Garde, Par le depost, la perte, ou l'oubly s'en hazarde; LE DVC. Puisque vostre bont,, me torce à receuoir, Le loyer d'vn tribut, et le prix d'vn deuoir; 350 Vn aeruage, Seigneur, plus doux, que vostre Empire, Des !lames, et des tera, sont le prix, où i'aspire; Si 4'm ccu,ur consomm4', d'vn amour violent, La bouche, ose exprimer •••• LE PRINCE. Arrestis, insolent; Au vol de vos desira, imposez des limites, Et proportionnez, vos vuux, à ~os meritee; 349. ~.~ •• receuoir 150. ~-~•• deuoir, ~52. ~•l!.•, tlames prix 353. ~.~,!l, consumt$, 3M. i•R• , bouche ~~6. ~-~•• proportionnez 355 • • . . . V:WCESLAS Autrement, au mespris, & du trosne, & du iour, Dans vostre infame sang, i'esteindray voetre amour; ' Ou mon respect s'oppose, apprenez, temeraire, 48 A seruir sans espoir, & souffrir, & vous taire; 360 ou •••• LE DVC. sortapt. le me tais, Seigneur, & puisque mon espoir, Bleaee voatre respect, 11 blesse mon deuoir. ll •' 19 D auec •' Int1P.1i• SC!Å“E CINQ,VIESME. LE ROY, L PRINC, OCTAVE. LE ROY. Prince, voua emportant, à ce caprice extr.éme, Vous mesnag,s fort mal l'espoir d'vn Diadéine: aa1. ~.!,!,!!., no stage direction. Z62w3. 12,l,!,li, (ll sort II19 Al1AM9re.) ~Z-'11. Scene 5 bas no parallel in Boj as. In thie ecene Venceslas threatene Ladislae wi th the loee ot the crown and perhape his life if he continues hie 1nsub- ordinat1on. The Prince says that hie father may use hie power as he chooees. . . . ' . 49 V:ENCESLAS Et voetre teate, encor, qui le pretend porter: 365 LE PRINCE. Voua estes Roy, S igneur, voue pouuez me l'aster; Kaia, 1•~ lieu de me plaindre, & ma iuste colere, Ne peut prendre des loix, ny d'm Roy, ny d'vn pere; LE ROY. Ie dois bien moins en prendre, & d'm fol, & d'vn filac Peneez, à voetre teate, & prenez en aduis. ll •'IB .D .m çolu:e. SC:ENE SIXIE E. LE PRINCE, OCTAVE. OCTAVE. 3?0 O Dieux! ne a~auriez-Toua, cacher mieux voetre haine; 365. !•R.•, porter. 36'1. â•R• , Kaia 368. !, de lois 3'10•371. !l,!,!,!!., (ll .sort.) 3'70--~'11. ~.!,!,!!, no new ecene. 3'10. .2•lt• • Peneez 3?1. S.p. • haine? 371-394. Scene 6 1s a scene between Ladislas and Octave in which Ladislas discloses the fact th· t he had teared that Ftfd,ric was about to name the hand of Cassan dre as the reward that he claimed. Through Octave he has heard that ''d,ric loves Cassandre. Octave adviees caution. This ecene is Rotrou'e invention. .. . . . VENCESLAS LE PRINCE. Veux-tu, que la cachant, mon attente soit vaine! ~u•11 vole À mon espoir, ce tresor amoureux, Et qu'il taase son prix, de l'objet de mes Tct,ux? 50 ~uoy, Cassandre, eera le prix d'me victoire, 37~ Q,u'vsurpant mes emplois, 11 desrobe à ma gloire; Et l'estat, qu'il gouuerne, à ma confusion, L'eapargne, qu'il manie, auec profusion, Lee siens, qu'il agrandit, les charges qu'il dispense- , Ne l'O' tiennent pas lieu, d'assez de recompense, 380 S 1 11 ne me priue encor, du truict de mon amour, Et si m'ostant Caasandre, il ne m'oate le iour; N'eat-ce pae de tes aoinge, & de ta diligence, ~ue ie tiens le secret, de leur intelligence? 372. .2•R• • V eux-tu que , 375. s.p •• Q,uoyJ Cassandre 3.,, 6. .2i•R. •• gloire? 3??. §.•E.•. l'estat 3?8. §..J!. • • L'e1pargne 3'79 • ~-~-. siens 382. S.•R.•. iour? 383. C, - aougea (.W) â„¢· !, cette intelligence .. • .. . - . . 51 V:ENCESLAS •• Ou.y, Seigneur, maie l'hymen, qu'on luy va proposer,385 Au succ,e de vos T(LeUX, la pourra disposer; L'infante l'a mand,e, & par son entremise, I'espere à vos souhaite, la voir bien-tost soumise; Cependant, teignez mieux, & d'vn pere irrit4', Bt cl'm Roy meapria~, craignez l'authoritf'; 590 Reposez aur nos aoings, l'ardeur qui voua transporte; LE PRINCE c•eat mon Roy, c'est mon pere, il est vray, ie m'emporte; . Kaia ie treuue. en deux yeux, deux Rois plus absolus, Rt n•eatant plus a moy, ne me possede plus: 386. ~. Succez Z89. i•R•, 1rrit' 392-3. ~- Qbrxafidf .il Arimjpg, II, 2; 595-8: Gondeba&t. lion ame est dans les fers d'me ieune beaute Dont la poaseaaion vaut vne Royante; Et quoy que le bonheur me suive a pleines Toiles, Rt me face porter le tront iusqu'aux Eetoilles Z9a • .§.•R•• treuue Z94. !•~•, plue. 394. i, Fin du premier Acte. . . ,. . . . VlmCBSLAS ACT.I SECOND. THBODORE, Infante, CASSANDRE THEODORE 52 ENtin si son respect, ny le mien, ne vous touche, 395 Caeaandre, tout l'Eetat, oua parle par ma bouche: Le refus de l'hymen, qui wua sousmet sa f oy, Luy re~uae 'Vile Reyne, & veut oater vn Roy: L'objet de VOB mespria, attend vne couronne, ~ue desia d'vne voix, tout le peuple luy donne; 400 Et de plue, ne l'attend, qu'at'in de voua l'oftrir; Et voatre cruauté, ne le &fauroit souffrir, Act Il 1• entirely original 1th Rotrou. __,ears here, a character llhich is not tound pl81°â€¢ This character and the aecondary plot woven about ber ta.kes the place ot the comic tound in Rojas' play. Théodore in Rojas' 11h ich is el•ent '?heodore urges Caeaandre to faTor the suit ot Ladis las, but ehe, fearing him and loving Alexandre refuses. Ladislas renewâ– his pleading bu't •• he is disdaintully retueed and it 1a conTeyed to him that another is tavored, he becomes enraged and threatens hla riTal, Tht!odore, wbo loTes .F'dtlric and has thought her love returned, ia overcome with despair to learn trom Ladislas and Alexan dre that he too is a suitor tor the hand of Cassandre and re~uaes to aee the D uc. 395-4&8. Scene 1. Tb,odore seeke to tempt Cas sandre to yield to L&dialaa• auit by reminding ber that Ladislas is the heir to the throne but tinde her obdurate. Sctne 1. In 1! PJ.ac,1 ~OY!jt (la~). by Corneille, 1n ~·· ÂI l• c,m,llll• art■• Garnier, TOl. I, I, 1,îia intercedea wi th Angélique in behalt ot her brother Doraste who loves Ang-r.lique who loves Alidor. Ang4l.1que, bowever, does not dielike Doraete as Caeean4re does Ladislas, and Phylls ia aaking that AnJel ique be kind to Dorute becauae o-r her (Ang4lique'•J triendship tor ber (Phylie). 39~. !, mien voue ( incorrect) 402. ~.I, omit Ter••• i•R.•• aouttrir. .. . . . . . . VDCESLAS CASSANDRE. Non, ie ne puie eouttrir, en quelque rang qu'il monte, L'ennemy de ma gloire, & l'amant de ma honte; Et ne puis, pour espowc, vouloir d'vn eubomeur, 405 ~ui voit qu'il a aane fruit, poursuiuy mon honneur: ~ui tant que aa po~auite, a creu m'auoir intame, Ne m'a point aouhait,e, en qualité de t ne; Et qui n'ayant pour but, que ses salles plaieire, m mon seul deehonneur, bornoit tous ses deaire; 410 lm quelque objet qu'il soit, 1 toute la Prouince, le ne regarde en luy, ny Monarque, ny Prince; Et ne voy soue 1•eeclat, dont il est ~eueatu, ~ue de traietres appas, qu'il tend a ma vertu; ' Apres ses eentimens, a mon honneur sinistre•, 415 L'eaaay de eee preaents, l'effort de eee ministres; Ses plaintes, ses escrite, & la corruption, " De ceux, qu'il crut, pouuoir seruir sa passion; Ces moyens vicieux, aidans mal sa poursui te, Aux vertueux, enfin, eon amour est reduite; 420 40'1. _g_, poursuitte 416. §.•R.•. ministres, 41'1. !•R• • corruption 418. .§.._a. ' ceux 419 • .Q, aydane ••• poureuitte 420. ~. recluitte . . . . VENC LAS Bt po\ll' Ymir ~ bout de mon honnesteté, Il met tout en veage, & crime, & pieté; Maie en vain 11 consent, que l 1 amour noue vnisse, c•e•t appeller l'honneur, au eecoura de son Yice: 54 Puiâ– , e'eatant satisfait, on Bf&it qu•m eouuerain 426 D'Tn Hymen qui d4plaiet, i le remede en main; Pour en rompre les nq_,euds, et colorer ses crimes, L'Eetat, ne manque pas, de plausibles maximes; Son intidelit,, suiuroit de pr~• aa toy; Seul, 11 se considere; 11 •'aime, et non pas moy. 430 THEODORE • •• Sea TQJ!UX, vn peu bouillante, Tous font beaucoup d'om- brage; CABS DRE. Il Taut mieux, faillir moins, & craindre dauantage; T H IDDOBE. La fortune voua rit, & ne rit pas touaioure; CApSANDRE. Ie crains eon inconstance, & eee courtes amours; Et puis, qu'est vn Palais, qu'me maison pompeuse, 435 428. i?,i,E.,l!,R,l, • (~•et) 428. !•R•, L 1 Eetat ,~. ~. ··~· ,~2. i•R•, mieux ,a6. !-~·. pompeuse .. . . . Ct1, 1.J Vl!SCESLAS ~u•à noetre ambition, baatit cette trompeuse? oh 1•ame dans les fera, gemit ~ tout propos, Et ne rencontre pas, le solide repos; TH:moDORE. Ie ne vous puis qu'offrir, apree vn Diadesme: CASSANDRE. Vous me donnerez plue, me laissant à moy-mesme; 440 Tli:EODORE. Seriez-Tous moins a, vous, ayant moine de rigueur? CASSANDRE. N'appelleriez-voue rien, la perte, de mon co_eur? THEODORE. Vous feriez vn eechange, & non pas vn e perte; CASBAffDRE. Et, i'aurois cette injure, impunément soutterte! •• Et, ce que vous nOD11D4a, des TQ.JUX m peu bouillana, 445 Ces deaeeina criminels, ces efforts insolente, Cee libres entretiens, c•e messages intamea, L'eaperance du rapt, dont 11 tlattoit eee tlamea, 436. !-~-. trompeu.ee, 43'1. ~. Ou ,a. !•R.•. repos? '42. !•R• • perte ••• 444. 2•1?.•. Bt 445. ~-lt•. Et • . . . 56 [II, 1.] VBTCESLAS Et tant d'ottree, enfin, dont 11 crat me toucher; Au sang de Cunieberg, •• pouroient reprocher? 450 Tli]X)DORE. Ils ont, voetre vertu, vainement combattuë: CASSANDRE On cm pourroit douter, ai ie m'en eetois teuë, Et si. eous cet hym. en, me laieeant asseruir, le luy donnois vn bien, qu'il m'a Youlu rauir; J:xoueez ma douleur; 1e e9ay sage Princesse, 455 ~uelles soumiseiona. 1e dois, Yoetre Altesse; Kaie. au choie, que mon coeur, doit taire d'vn espous, .s1 i'en croy mon honneur, ie luy dois plus qu'à Toue, 449-450. Ca1ea11dre speake of ber high birth as does Eliee. ~. Dqp #API• 1,4; 294: llliee. Prince, je aora d •·un sang dont •••• «9. l?,!, me crut toucher. 4&i. !•R•• eyay, 456. ~. eouamieeiona •e?-,&8. Caaaandre tell• Théodore thai in chooeiDg a buaband, abe muat tollo• the courae dictated by honor rather than that preecribed by ber (Th. ,odor·e). In Dgp Lop•. llliee retueea to beed the adTice ot Lucie in r8. ga.r4 to ber choice of lovera. ~. Dpn L9pe~ I, l; 3: llliae. Ne t'interesee point au choix de mes amans. 487. ~. choix 48'7. !•~• • liais au chois .. . . . VlmCE LAS SCmlE DEVXIESME LE PRI CE, THEO.DORE, CASS D RE. 57 LE PRINCE antran$ JI SiN!CU PU• CEde. cruel Tyran, d'me amitié si torte, Respect, qui me retiens, à l'ardeur qui m'eporte; 460 s9achons si mon hymen, ou mon cerceull est prest. Impatient d'attendre, entendons mon arrest! Parl,â– , belle ennemie; io est temps de resoudre; Si Toue deu,s lancer, ou retenir la foudre; Il ••agit de me perdre, ou de me secourir, 465 ~u•en auis vous conclu, taut-11 viure, ou mourir? 458-459. ~,l,!,li., LES 1tcthfES; LADISLAS 12,E,!, LA.lm LAS, .a part 469-500.Ç,Pi• 21 & 22 are omitted. 4~9-510. miseing in Q 459 .. 60'1. Scene 2. Ladielae joins them and when be tinds hie pleading in vain threatens her and her lover. There 1s only one Terbal imitation of Rojas which is suggested by Peraon, p. 42. Qt. V. 502. 459. tt. Dr. Biddle compares this scene 1th icgmede I,2, 1n whicb •Attale complains of the cold attitude of Laodice toward hie suit.• Dr. Riddle credite Georg ~endt, Pierre Comeillp upd J eap Rotrop. Leipzi§ eida, 1.Th. Thomaa und Hubert, 1910, p. 50. _Qt. L.M. Riddle, las om,111 and l3ours•• a! P11rre comdlle' a Trv1i\ie• trqm Md•• .a J>er\hu:ite, Baltimore, Johna Hopkins Prees, 1926, p. 161. 460 •• j, m•iportes •e1. !, cercueil 482.-463. ll,!,!,!!, (A Cassandre • .) . . 68 V CESLAS ~uel des deus vou1,a voua, ou mon cuur, ou ma cedre? Quelle dea deux auray-1e, ou la mort, ou Cassandre? L'Himen à vos beaux Jours, Joindra-t'il mon destin, Ou â– 1 Toetre re~u•. aera mon aaaasein. 4170. CASSANDRE. Ke parlés-Toua d 'Hymen? & voudri,s•Tous pour fe,1,me, L' tlldipe& vil obJ et, d'vne impudique tlame: Moy. iewcl moy la moiti,, 4'w Roy, d'm Potentat! Ha Prince, quel preeent tari"• Toua à l 'Retat! De luy donner pour Reyne, vne f e mme suspecte; 4'75 Bt quelle qualit•, voule'a•vous qu'il respecte mm objet intame, & si peu reapectl ~ue vos salles desirs, ont tant eollicit,i ,e?-4?0. ~uoted by La Harpe, .12.:2• çit., p. 60?. Verse 46? is quoted as tollows: ~ui des deux voulez-voua de m on ccu,ur ou ma cen4re? 46?'. In 1ê ~ royalsf, Alidor pretende that he 11111. kill bimselflt Angl.iique 111 not flee wi th him. (He ia not eincere in this - he is aiding the suit of hie triend Cl~andre.) ~uittez avec le bal voa· malheurs pour me suivre, Ou soudain à vos yeux je vais ceaeer de vivre. .Ç!. !! Place. III, 6; 809-10. Also: Si voua 'he1 a moi, je ne veux plus du jour. .Ç!. !.! Place, III, 6; 820. (Suggested by Profeseor Riddle) ,a9. i, Joindra t'il-mon (incorrect). 4?0 • .§..Jl., assassin? 47~. !, uoy, Dieux! moy, 474. ~-R•, eatat 4?6 • .§.•R•, suspecte! .. . . 59 V:&'NC SLAS LE PRINCE. Il y reepectera, la Tertu la plue digne; Dont 1 1 ,preuue, ayt jamaiâ– , tait vne ternm~ insigne; 480 Et le plus adorable, & plus divin objet; Q,ui de son eouuerain, teiet Jamais son sujet; Ie a9ay trop (& jamais) ce CQ.lur ne vous aproche, ~ue confus de ce crime, il ne se le reproche: A quel poinct 4'1naolence, & d'indiecretion, 485 a jeuneâ– ae, d'abord, porta ma passion; Il est Tr&i, qu'eabloüi de cea yeux adorables, Q.ui font tant de captife, & tant de miaerablea; ~ore, par leurs attraicts, si dignes de mes V<t,eux, Je lea contemplai seuls, & ne recherchay qu'eux; 490 M on respect s'oublia, dedans cette poursuitte, f 4?9 • .2•~•• digne 4?9. ~.J.l,~, Il respectera donc la 480. §..~ •• 1 1 ,preuue insigne, 481. i•R•, objet 482. !, fust; ~.E,li, tit. '8~. â•ll•. j amaie 48~84. !, second parentheeie occurs after reproche. 484. ~-R•. reproche) 488 • .2.•ll•, miaerablee, 491-494. ~uoted by La Harpe, .An• çit., P• 60?. .. . . . 60 ·i Vl!ti CESLAS A Haie vn amour entant, put manquer de conduitte, Il portoit son excuse, en son aueuglement, Et c'est trop le punir, que du banniseement: Si•toet que le respect, m'a dessillé la veue, 495 ... Et qu'outre lea attraite, dont voue estes pourueue, Voatre soin, Toatre rang, vos illustres &ieux. Et vos rares vertus, m'ont arreste les yeux. De mes Tq_eux, auaai .. tost, reprimant 1' insolence, l'ai reduit souz vos loix, toute leur violence, 500· ~t restraincte ~ l'espoir de nostre himen futur, Ma fiame a consomml, ce qu'elle auoit d'impur; 501. ~. a ~02. !l,!,!,~, consum4" 502. ~uoted by Pereon, op. cit., p. 42. Peraon eays that trom the tollowing veraeis Rotrou has taken the elemente of hie verse which he pute in the mouth ot Ladislas: Cas. Cuanto se consume ahora Se ha de volver a encender. !iQ h&. I, 933-t9M, p. 394. I tind the exact sentiment expressed in another Terse 1n which Caeandra speake of the purification ot Love' s flame: Cae. • • • • • • • • • • O algo se apure la llama • • • • • • • • • • !i.2 haY-. I, 929, p. 394. . . . (II, 2J VBNCESJ.AS Le flambeau qui me guide. & l'ardeur qui me presse, Cherche en voue me eepouee, & non vne maietresee: 61 Accordez-la, Madame, au repentir profond, 505 ~ui deteetant mon crime, vos pieds me confond; Souz cette qualit,. souffrez que ie vous aime. Et priuez-moy du iour, plustost que de vous-meeme; Car, enfin, ai l'on peche, adorant Tos appas, Et si l'on ne vous plaist. qu'en ne voua aimant pas; 510 Cette ottence, eat vn mal, que ie --veux toueiours fa.ire, Et ie consens pluetoet, ~ mourir qu'l vous plaire. CASSANDRE. Et mon merite, Prince, & ma conditi on, Sont d'in•ignes objets de vostre passion; aie, quand i'estimerois, vos ardeurs Teritables, ~15 Et quand on nous verroit des qualitez s ortables; On ne verra iamaie, l'hymen nous aesortir, Et ie perdray le iour, auant qu'y consentir; D'abord. que vostre amour, fist voir dans sa poursuite, Et ai peu de respect, & ai peu de conduite; 520 Et que le seul objet d'w dessein vicieux, 505. !, là. (incorrect) 50'7. ~•R• • aime, 610. §.•~•• pae, 511 • .2•R•, oftence 516. !•R.•• sortables, e20. i•R.•, conduite, . . VENCESLAS Sur ma poseeeeion, vous tist ietter les yeux: le ne voua regarday, que par l'ardeur infame, 'lui ne m• appelloi t point. au rang de voatre temrn4'; Et que par cet ettort brutal, & suborneur Dont voatre passion, attaquoit mon honneur; Et ne considerant en vous, que vostre vice, Je pris en telle horreur, Toua, & vostre seruice, Q,ue si ie vous otf ence, en ne vous aimant pas, 62 Et si dans mes vcu,ux seuls, vous treuuez des appas; 630 Cette oftence est vn mal, que ie veux tousiours faire, Et ie consens plustost, 1 mourir, qu•~ vous plaire; LE PRINCE Et bien, contre vn objet, qui vous tait tant d'horreur, Inh1unaine, exercez, toute v atre fureur, Armez-vous contre moy, de glaions, & de flames, 536 522. §.•R• , yeux, 826 • .§â€¢R.•• honneur, 528. Cassandre expresses her horror of Ladislas as, in Don LOR@, Elise expresses her horror ot Don Pàdre. ~- Do.p Lope, I, 4; 286: Elise. Son nom, aon rang, aee TQJ,ux. J'en ai tout en horreur. 532. ~•~•• mourir .. . # • VBNCESLAS Inuentez des secrets, de tourmenter les amee: Suecitez terre. & Ciel, contre ma passion, Interessez 1•~atat, dans voetre auereion: Du troene, o~ ie pretends. destournez son suffrage, 63 Et pour me perdre enfin, mettez tout en vaage; 540 Auec tous vos efforts, & tout vostre couroux. Vous ne m'oaterez pas. l'amour que i'ay pour vous; Dane vos plus grands meepria, ie vous seray tidele; Je vous adoreray, furieuse, cruele; Et pour vous conseruer. ma !lame, & mon amour, 545 algr, mon desespoir, conserueray le iour; THJOODORE ~uoy, nous n'obtiendrôs rien de cette humeur altierel CASSANDRE Il m'a deu, m'attaquant, co. gnoistre toute entiere; ~~6-542. uoted by La Harpe, .U• RU•, p. 606. La Harpe aaya: •Le style, à travera ses inégalitis et see tautes, a souvent tout le teu de la passion; quand Ladislas Teut tl,chir Cassandre, 11 a tout l'abandon de la tendresse.• 53? • .§â€¢ll•• terre 539. ~. ou 641-542. ln apite of Cassandre's scom, Ladislae persiats in bis love for her. Like ise Don P,dre per eieta in hie suit !or the hand of Elise • .Q.t. Dgn ~API, 9'19-980: Don PMre. Vos charmes malgr~ vous conservent votre empire; Et toutes vos rigueurs ne le sauroient 544 • .Q, cruell 546. .2•.U• • tlame 54'7. §.•~•, Q.uoyl ditruire. .. . . . 64 VENCESLAS Bt •f&Uoir que l'honneur, m'eetoit eensible au poinct, D•en coneeruer l'iniure, & ne pardonner point; 550 THlOODORE ais vous vanger, ainsi, c'est vous punir vous-meame; Vous perdez auec luy, l'espoir d'm Diadesme; CSS DRE. Pour moi, le Diadesme, auroit de vaine ap ae, Sur vn front que i'ai craint, & que ie n'aime pas: THEODORE. Regner, ne peut desplaire, aux ames genereueea; 555 551-552. Thlodore tries to influence Cassandre to taTor the suit ot Ladislas by reminding her ot the ex alted position she would attain. In Dop Lope, Lucie, •euivante• o~ Elise does likewise. ~. Dqp LopJ, I,l; 21-22: Lucie. ,ais j'approuve bien moins cette rigueur ex trQ)ie, Dont l'obstination vous co4te un diad&le. 553-564, 560-663. Cassandre will not be torced into an alliance repugnant to her in spite of the position she would gain. g. Do~ Lope, 995 .. 998: Eliae. Voua vous pourriez soumettre autant de diadànee ~u'il est en l'univers de puissances aupr&nes, ~ue tout ce grand pouvoir et cette autorit' Ne s' ,tendroien t jamais dessus ma liberté. 1554. ~. ayme .. . . . VENCESLAS CASSANDRE. 65 Les troBDes, bien souuent, portent des malheureuses; ui souz le Joug brillant, de leur authoriti, O nt beaucoup de euj ets, & peu de libert4": THlL'ODORE. Redoutez-voue vn joug, qui voue tait souueraine? CASS DRE. Ie ne veux point deependre, & veux estre ma Reine;560 Ou ma franchise, enfin, ei iamaie le la perde, veut choisir son vainqueur, & cognoietre ses fera; THEODORE. Seruir vn sceptre en main, Taut bien vostre ~anchise. CASSANDRE. S~auez-vous, ei desia, ie ne l'ay point sousmise! LE PRINCE. OÜi, ie le sçay, cruele. & cognois mon riual, 565 566-558. Hémon,~• ill•, p. 11, calle attention to the s1milarity ot tbouglit in Rotrou, Les Captifs, l,Z; 225: La pire libertl vaut des liens dores. 55'1. .§_.~ •• Q,ui, 558. 2•R• • libert,. 562. S•R•' fera. 563. ~-~·. eervir, 564. ~-R.•. e9avez.-voue 56~. ~. cruelle .. . . . . VBNCE LAS A is 1'a1 cru que son aort m'estoit trop inesga, Pour me persuader, qu'on dGst mettre en balance, Le choix de mon amour, ou de son insolence, ASSANDRB. Voatre rang, n'entre pas dedans ses qualitez, 66 Mais eon sang, ne doit rien, au sang dont vous sortez 5?0 Ny luy, n'a pas grand lieu de vous porter enu1e: LE PR CE. Insolente, ce mot, luy couetera la vie: 668. §â€¢R.•, insolence. 5'10. .2•~• , eang sortez, 571 • .2•R• , luy lieu, enuie, 6'72. Q,uoted by .. artinenche, .2Jl• _w., p. 332. , 572. Ladislas thre~tens to kill hie rival. ies Retz 1n ll!.I pources al. Jtan Rotrou' s Pla,vs trom l'Hercule Moyr,at la. les SpfiU, pp. 1'7-18, n., giTes the tollowing examples of aim1lar threats: in Puget de la Serre's Papdoste II, 5, p. lti2, Paûdoste threatens to kill Fauvye'a loTer, Doraste, if she do es not yield: •vos rigueurs continuelles press.gent l a mort de vostre Espou.x; N in l'Hercule moy.rMt. Hercule t reatens to kill Arcas it Iole remains obdurate; ~. l 'Herç)11.1 HRMiEN?:t .. cri t. ed. byllartin De Shazo, U.S.C., 1930. I, 4; 291~2: Demain si ie n'obtiens l a taueur que ie veux I'iznmQle a mon courroux cet object de tes vueux. In Racine's Apdromague~ 1. ,; 369-372, Pyrrhus threatene to kill the son of Andromaque to torce her loTe: Je n•,pargerai rien dans ma juste collre: Le file me r4'pondra des mtfpria de la m~re; La Grlce le demande, et j e ne pr,tende pas ettre toujours ma gloire à e uver des ingrats. . . . 67 V:ENCESL Et ce ter, en son sang, si noble, & si vant,, e va taire raison de vostre vanit'; Violons, violons; des loix trop reepect~es, 575 0 sagesse, 8 raison. que 1 1 ay tant consultéeâ– ! Ne noue obstinons point, ! des v~ux superflus; Laissons mourir l'amour, ou l'espoir ne vit plus; Allez indigne objet, de mon inquietude, I'2'Y trop long-temps souffert, de vostre i ngratitude; 580 57 3. §.•ll•. ter 515. !•R•, violona, violona, des loix_ trop respectées. 5'7'1--82, and 593-802. Q.uoted by La Harpe. Jm• ci\., p. 606. His comment ia: •~uand il est revolti'de se• m,pri•, il n'y a pas moine d'amour dans eea tureure qu'il n'y en avait dans es pri~r ." 5'1a. !,H..R, où. 579-582. ~uoted by Guizot, SR.• çit., p. 391. 5?9-602. Ladislas assures Cassandre that hie love has turned to hatred and that he wiahea nner to see he:r again. Orant,e (Cf. Laµre peraequ,t(e, IV, 2; 1291-- 99) tells Octave that he no longer loves Laure and will not eee ber again, but at the end ot hie protestations he yielde to hie desire to see her: lloi, que du choix de Laure entin je me repente! Q,ue jamais i mes yeux Laure ne se presente! Q.ue de Laure mon cqJtur n'ose entretenir! Q,ue Laure ne soit plus dedans mon souvenir! Q,ue pour Laure mon sein n' enterme qu'une roche! Q.ue je ne touche l Laure, et jamate ne l'approche! Que pour Laure mes vo,ux aient été superflue? Q,ue je n'entende Laure et ne lui parle plue? Frappe; je la veux voir. (Suggested by Proteasor Riddle} . . VlÅ“CESLAS Ie voue deuois cognoietre, & ne m'engager pas Aux trompeuses douceurs. de voa cruels appas; où m'estant engagé, n'implorer point Tostre aide, Et sans vous demander, vous rauir mon remede; 68 Maie, contre aon pouuoir, mon cq_eur a combattu, [85 le ne me repens pas d'me acte de vertu; De vos superbes loix, ma raison d'gag4e, A guery mon amour, & croit l'auoir songle; De l'indigne brazier, qui consommoit mon ccu,ur, 583. 12,~,!,li.R, ou (correct) 585. ~. mon pouvoir b85 • .2•R•, ia combattu; 586. ~.J,!,li, un acte 587w602. ~uoted by Guizot, il• ci~ •• ~p. 391-2. 589. ~.!,[, consumait. 589•b90. Q,uoted by La Harpe, Jm• cit., p. 60? . 589-90. In la Celiane Filidor, ecorned by Celiane, ia aehamed of loving someone who does not return hie loTe: Estoutfe ce'brazier; qu'vn utre esprit te flatte; Et per6e le soin honteux d'adorer me ingrate. . . . ESLAS Il ne me r,ete plus, que la eeule rougeur; ~ue la honte, & l'horreur, de wue auoir aimle: Laiaaeront à iamaie, sur ce front imprimle; •• Ouy, i'en rougie, ingr te, mon propre couroue, Ne me peut pardonn r, ce que i'ay tait pour voue; Le veux que la memoire. efface de ma vie, 69 590 695 Le souuenir du temps, que ie voue ay eeruie; J'estois mort, pour ma gloire, & ie n'a.y pas vescu, Tant que ce laeche c~ur. s'est dit voetre vaincu; · Ce n'eat que d'aujourd'huy, qu'il vit, & qu'il respi1e; D'au.Jourd'huy. qu'il renonce au jous de voetre .Bmpire, 600 590. 1!,.Q, reste. 590. li•R•, rougeur, 591. §.•l?i• , a1m,e 5g3. ~. couroux 593-94. 1n li ~2»rseo1s ilPSilhome, III, 9, p. 3?, c1,onte complains of the ingratitude ot Lucile on whom he has laviahed hie attentions: Cl-'onte: Je tais voir pour une personne toute l'ardeur et toute la tendresse qu'on peut imaginer; ••••• et voilà de tout d'amitié la digne ricompenee? •••• Peui-on rien voir d',gal, Covieele, à cette perfidie de l'ingrate Lucile? (Suggested by Protessor Riddle) ~93. l, 1e rougis 595. sbould be Ie (misprint). 597. 2•1?.• , mort 599 • .2•R.•• respire, V:ENCESLAS Et qu'auec ma raison, ms yeux, & luy d'accord, Deteatent vostre veuë, à 1 1 ,gard de la mort: CA SANDRE. 70 Pour vous en guerir, Prince, & ne leur plus dèplaire, Ie m'impose, moy-mcsme, vn exil volontaire, ~t ie mettrai grand soing, s~achant ces veritez, 605 A ne vous plue monstrer, ce que voue détestez; Adieu. 602. B, Desistent {aie) - 602. ~.;e. , mort. 602. Crane, (p. 283), points out that à l'~gard is a slip o~ the pen for à 1 1 .(gal. ! and ! have h 1 1 "gal, and ! has à l' t<gard ( W}. 602. Verbally this verse somewhat resembles a verse of Laure persecut,e spoken under eomewhat similar cir cumsiances. brantle tries to hate Laure and declares that he does. Qt. III,11; 1106: . Oui, je hais cette in~8me à l'4éal de la mort. 60 5. .Q.. veri t,s 606. §,.~ •• detestez. 60?-682. Scene 3. Ladislas avows to Th,odore his consuming passion tor Cassandre. He strives to hate her but is obliged to yield to hie love and jealousy of hie rival whom he thinks to be Fé'd"ric. 60?. 12.,!,Z,li, (Elle sort). 60?. !!,. LADISLAS, interdit. 607-682. This ecene is comparable in thought to 1.1 Bourgeois ientilhomme, III, 9, in which Cléonte, rejected by Lucile, telle his valet, Cov1e1le, that he inte.nde to have nothing further to do wi th hie mi stress. en, however, CoTielle at hie master's request paints an . . . VRNCESLAS SCENE TROISIDÅ’. LE PRINCE , TH~DORE. 71 LE PRINCE intU:dit l.! regardapl so;ti /\ ~Ve faites-voue, o mes lasches pens,es, Suiuez-vous cette ingrate, eetes-vous 1nsens,es? untlattering portrait ot Lucile, Cl'°nte finds even her detecte charming. Also one finde in Racine's Andromaque, II, 5, a ecene in which Pyrrhus, rejected by hie captive, Andromaque, reeolves to give her and her son over to the Greeks. assures Phoenix that be hates her and then is again · ready to yield to hie love of her. Likewise 1n Apdromague, III, l, Oreste is tom between love tor Hermione and j ealousy that ehe pretere Pyrrhus, and in II, l, and in V, 1, Hermione is torn between love !or Pyrrhus and hatred because of his preference for Andromaque. In the Laui:e Rtree.cut,4e of Rotrou, IV, 2, Oran té'e etruggles with hie loTe tor Laure. 60'1-tt. Alidor. trying to ltill h-is love for Angelique by oftending her and attempting to arouee her ha.tred, tinde that he still loves her. ~- l! ll4ce fOYale, III, 4; 680-82: Q,uela efforts, cher ami, ne me suis-je point faite: Jlalgr, tout mon amour, prendre W1 orgueil farouche, L'adorer dans le cQJtur, et l'outrager de bouche; The atrife 1n the heart ot Alidor is turther evidenced by hie struggle with himsel:t IV, l. He loves Ang,lique but does not willh to be a prisoner of love. In IV, 5, he regrets having tiven hie aid to Cliandre, and in V, 3 he yields to his love and decides to regain ber heart. Angélique however, decides to enter a convent and V,. 8, Alidor concludes: Comme je la donnais sans regret à c1,andre Je verrai sans regret qu'elle se donne à Dieu. . . . . - [II, :sJ VJ.'NCESLAS Kais plutoat qu'as-tu tait, mon aueugle courroux ' Adorable inhumaine, helae ou fuyez-vous? M a haine au nom d'amour & par piti' des larmes, ue ce cv,ur enchant€ donne encor ~ ses charmes, Si vous voulez d'm trere empescher le trespas Suiuez cette insensible & retenez ses pas THEODORE. '12 610 La retenir, mon frere, apres l'a.uoir bannie. 615 LE PRINCE. Ha contre ma raison seruez sa tyrannie, 609eo9. -2,.;2 •• courroux? 610. §.~ .• helas! 611-620, and 623, and 62'1-628, also 633-636. ~uoted by La Harpe, Jm• cit., who says, •Ne sont-ce pas 1~ tous les mouvemente oppos,a qui annonce le délire de l'amour malheureux?• 611. 12,!.!,!i,!!, a a~ur 6llwl8. Q,uoted by Guizot, .U• Q1t., p • 392. 613. ~-R.•. trespas, 614. !-~·. pas. 615. ~-1?.•. bannie? 616. .2•ll• • Ha! 616. .2•R.•. tyrannie: or. 616-628. Quotecl by Jarry, Jϥ cil•. p. 219. . . . [11, :sJ VENCESLAS •• Ie vewc deaaduouer ce ccu,ur eeditieux, La aeruir, l'adorer, & mourir~ ses yeux, Priu, de son amour ie cheriray sa haine. 73 I 'aymeray ees m,prie, ie beniray ma peine. 620 Se plaindre des ennuis que causent ses appas, C'est le plaindre d'vn mal qu'on ne merite pas. ~ue ie la voye au moins si 1e ne l a possede, Mon mal cherit sa cause, & croit par son remede. Q,uand mon co_eur à ma voix a. teint de consentir, 625. 618. Sainte-Beuve, Jϥ çit., p. 94, calls attention to the verbal imitation of the Cid, III, 3; 848: CHIM:ENE. Le poursuivre, le perdre et mourir apres lui? Lancaster, ~.!,~,L,II, p. 547, thinke that this verse from the QU suggeated the above verse. 618. Jarry, Jϥ cit., p. 134, calls attention to Racine'a verbal imitation ot this verse: La tl,chir, l'enlever, ou mourir l ses yeux. Anqro~açhe, I,l: 84. 619-20. Ladislas cannot hatê Cassandre though she repels hie advances. Orant~e (Cf. Laure pereeç~t6t~ IV, 2; 121'1-20) declaree that desp1te Laure's attronts he etill loves h er: Mais je sens en effet que aalgrl cet atfront, Dont la marque si tra~che est encor sur mon tront, Le depit ne sauroit l'emporter sur la flamme; Et toute mon amour est encore en mon be. 622.tt. Lancaster in !i,l,2,~, I, p. 240 1 declares that in Cbpa., "'. 915-9 and 1659-64, the king eim11arly de-a clares that he will not continue to love Chrya,ide if be cannot win her affection. 623 • .ê.•R•• poeeede 62~8. ~uoted by Guizot, g • .Q11 •• pp. 392-3. . . . VJÅ“"CESLAS Il eetoit charm,, ie l'en veux dementir; le mouroia, ie br~ois, ie l'adoroie dans l'ame, Et le Ciel a pour moy tait vn sort tout de tlame: Allez •• • Maie que tais-tu, stupide, & l~che amant! '14 EJ.J.e .U• ~u•l caprice t•aueugle? as-tu du sentiment? Rentre, Prince sans cuur, vn moment en toy-meeme, Me laissez-Tous, ma s~ur, en ce desordre extr'2>.e? THEODORE. I'allois la retenir. LE PRINCE. H,1 ne voyez-vous pas ~uel arrogant miprie precipite ses pas? Auec combien d'orgueil elle s'est retiree? Q,uelle implacable haine elle m'a declare· e! 626. ~.j,!,!,R, Ilen etait. 62'1-8. Q,uoted by H •on, .21?,• cti. , p. 69. 628-9. ~.!,!,~, (A pax:t.) 629. ~,l,!,li,R, no stage directions. 629 • .2•~•• stupide amant? 630. ~. has stage direction as part ot T. 630. 631-2. ~.!,!,!!., (A Theodorg.) 632-6. ~uote• by Guizot.&• JLU., p. 39~. 636. !, ma (incorrect). 636. i, Q,u'elle (incorrect). . . . • - V C ESLAS Et que m'exposer plus aux toudree de ses yeux C'est dans sa trenesie armer vn furieux. De mon esprit pLutost chassez cette cruelle. 7 5 Condamnez les pensers qui me parleront d'elle. 640 Pe1gnez-moy sa conqueste, indigne de mon rang, Et soustenez en moy l'honneur de vostre sang. 63'7. i2.•R.• , yeux, 638. ~-~•• furieux? 639. Ladislas' desire to be encouraged in hie resolution to give up Casaandre find echoes in the ~llowing speech of Cléonte, ~. J& ~ourg~9is geptilhOPIR!, III, 9, p. 38: Cltfonte: Donne la main à mon d'pit, et soutiens ma rlsolution contre t ous les restes d'amour qui me ourraient parler pour elle. Dis-m'en, je t'en conjure, tout le mal que tu pourras; taie-moi de sa personne wie peinture qui me la rende m4prisa.ble; et marque-moi bien, pour m'en dégoGter, tous les défauts que tu peux voir en elle. 639•642. These verse• are comparable to the f'ollowing trom FlOfimOnù in which 11,lorimonde ishes to see only the taults ot c1,onte: Flor. I'armeray ma raison contre de si doux charmes, - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - •• I'oublieray lee vertus dont son ame est pourueue, •• Et dessus sea ddtauts i'arresteray ma veue, F10,., 1, 2; a3, a,-aa. Similarly in PMsce rOYale, Ang4lique resolvee to banish her love tor Alidor: :h'ai e que de mon espr1 t je pui sae le bannir, Ou ne 1' aToir que mort dedans mon souvenir - - --------- -- ------ - -- Ou ai vous m'en peignez encore quelques traits. Laissez la ses vertus, peignez-moi ses forfaite. These were quoted by iss Retz JÅ“.• .s_U., p. 168. 641. 1!,!,l,!!.,!, i'eignez . . . VmiCESLAS THEODORE. Ie ne voue puis celer que le traict qui vous blesse Dedans vn sang Royal, treuue trop de toibleeee; 76 le voy de quels effo t a vos sens sont combattus, 645 ais les difficultez sont le champ des vertus; Auec vn peu de peine on acbepte la gloire • . ~ui veut vaincre, eat desia bien prl de la victoire: Se taisant violence, on s'est bien-toet dompt,, Et rien n'est tant 1 nous que nostre volontl. 650 LE PRINCE Helas! il est aya, de 1uger de ma peine, Par l'effort qui d 'm teps m'emporte ~ me rameine; Et par ces mouuemens si prompts & ai puissans, Tantost sur ma raison & tantoet sur mes eene; Mais quelque trouble enfin qu'ils vo 9 !assit paroistre 655 Ie Tous croiray, ma suur, & ie seray mon maistre, 643-650. Thlodore chidee Ladislas tor hie lack ot reatraint in his love, thinking it a eign of weakneee unbecoming one of hie rank. There is a similar passa e in Don Lope, II, 1: 3?5-402, in which Th~odore chidea Donttdre in the same manner, but there are no verbal parallels. 64?. ~-R•• gloire, 648-50. ~uoted by Lancaster.!!,,!,~.~. II,f54?, Lan caster remarks that these verses have a Cornelian ring, so mucb eo that Thomas Corneille borrowed the laet verse changing the .!! to mais, and used it in hie Engage mene Jl1.! hazard, Il, 1. 648. This verse is reminiscen t of one tound 1n Laur• Rtrsecutfe, IV, 2; 1210, when Octave urges Orant,e not to give way to hie love for Laure: Q,ui combat mollement veut bien ne vaincre pas. 649-50. ~uoted by Htinon 9.It• cit., p. 11 656. ~-~•• maistre: . . . [i1, 3.) vm Es s Ie luy laisseray libre, & l'espoir & la foy, ue son sang luy deffend d'èleuer iusqu'à moy; - uy souffrant le mépris du rang qu'elle reiette, 7? e la perds pour maistre se, & l'acquiers .our auiette, 660 ·ur qui regnoit sur oy i'ay des droicte absolus 't la punis assez par son propre refus; 1 e renaissez donc plus mes flames eetouftes, Et du Duc de u•tlande augmentez les trofees. 660. Q.~., suiette: 660. Ladislas resolves to be the master of Cassandre rather than her slave. Don Pèdre makes a similar re solution concerning Elise: ,ÇL. Don Lope, IV, 5; 1316: Don P~dre. De votre esclave il faut devenir votre mattre; 660. In Lacine's Andronaqu~, II, 5; p. 121, Pyrrhus tells Phcumix that he will no longer be subservient to Andromaque but will have her at his teet. Pyrrhus:· L' orguiilleuse m'attend encor à ses genoux Je la verrais aux miens, Phcumix, d'un o~il tranquille. 663-64. In the Bourgeois gentilh~nµne, III, 9, p. 38-9, Cléonte aleo wishes to give up Lucile before she leaves him for another. ~1,onte: -ais il me faut, pour mon honneur, prévenir 1'6clat de son inconstance. Je veux faire autant de pas qu'elle au changement où je la voie courir, et ne lui laiaeer pas toute la gloire de me quitter. ' 664. A has correction; ris written over the e and the - l crossed out as above; ~ has Cueilande and~.!,!,_, Courlande. 78 VRNCESLAS Sa Yictoire m'honore, & m'oate seulement Vn caprice obstin,, d'aimer trop bassement, 665 THOODORE. ~uoy, mon trere, le ~uc auroit dessein pour elle? LE PRINCE . Ce mystere, ma so__eur, n'est plus vne nouuelle; Et mille obeeruateurs que i'ay commis exprez Ont si bien veu leurs ~eux qu'ils ne sont plus secrets. 670 THEODORE. Ha! 665 tt. In CbrY~. II, 2, Gondebau.t declares he doea not want the love of siyone who hae scorned him and who prefers another: Quoy, qui i'embrasse Yn corps et que l'esprit ailleurs Cherche loin de mon lict des entretiens meilleurs? Non, les Roya comme moy portana le Diaclse Ne doivent point aimer qu'autant que l'on les aime; 667. ~-~•• Quoy, mon frere! 668 • .§..~ •• nouuelle, 669. ~. axprea 6'71. ~-R.• , haine, 8'71•683. Ladislas aays that hie love for Cassandre bas tumed to hatred and that not only will he renounce his suit for hand, - he will aid hie rival. In Dop Lppe, Don Padre also declares he will renounce bis love for Elise, but he intends to deetroy her brother. _gf. Don Lope, 1343-la5a: Don Pedre. Je ne lee perde pas, s'ils peuvent voue dlplaire; La raison me les dicte, et non pas la colàre, Et toutes vos taveurs ne rapprocheroient pas Ce ccu,ur qui se d~robe à vos toibles appas. J'ai tait des lichetée, voue en avez tait gloire, / Voue m'avez detendu jusqu'a votre menoire: Je n'ai plue de devoirs à Tous sacrifier, (r.1, 3J VENCES S LE PRINCE. C'est de cette amour que procede ma haine: Et non de sa taueur (quoy que si souueraine) ~ue i'ay suJet de dire, auec confusion ue presque duprez de luy le Roy n'a plus de nom; 79 aie puisque i'ay dessein d'oublier cette ingrate, 6?~ Il faut en le seruant que mon m6pr1s lclate; Et pour auec éclat en retirer ma foy, le vaie de leur hymen solliciter le Roy; Je Toue obéirai jusqu'à voue oublier, Jusqu'à ne vous souffrir ni vous ni votre frère, ~ue pour le desservir et vous lire contraire, ~ue pour vous d,teeter, et de tout mon eftort Mettre vos jours en butte à tous les coups du sort. Don Lope est seulement ce que je l'ai tai t €tre: Les moyens s'offriront où je lesterai na!tre. De le mettre aussi bas que j'ai su l' é.Lever, Et dltruire un destin que j'alloie achever. 6?4. !, n'a point. 6?5-6?8. Similarly, c1,onte resolves to have nothing turther to do wi th Lucile. ,Qt. b Bqyrgeois genti}.hompie, III , 9 , p • 3'1 : c1,onte: Je veux contre elle conserver m on ressenti ment et rompre ensemble tout commerce. 67S-.678. In two of Rotrou'e pl.aye we find somewhat similar situations. In Flor1monds. Timante, loving .b'elicie, gives her to Theaste; in la P,tlfrin.c amoureuse, Lucidor and C'11ante, brothers, love Ang~ique and Ct{liante gives her to Lucidor. (~. Retz, op. cit., p. 163) Also in Rotrou' s !â Celiane. Pamph ile give s his fiancee, Nise, to hie triend, Flori ante. 675. Pyrrhus similarly decides to torget Andromaque, and turther, to hate her. (~. Racine' s Apcgoma.qye. I, 4; 363-364.) H' bien, adame, htf bien, il fa.ut vous ob,ir. Il faut vous oublier, ou plutot vous ha1r. 675-8. In Corneille's ~ Place royale, I, 4: 241-2, • 80 (II• 3J VENCESLAS Je mettray de ma main mon riual en ma place, Alidor, who does not wish to be a slave to love, resolves to oftend Angilique and cause her to tum to Cllandre. To achieve this end he wishes to arouse her hatred: Mais puisque son amour me donne tant de peine, Je la veux offenser pour acquérir ea haine. 6?9-82. ~. il Plaça, III,4; 678, Alidor says marriage ot Angelique to another will extinguish hie love: Les feux de son hymen auroient éteint ma flamme. 6?9. In the Cid, are foun two similar verses, in which the Infante encourages the marriage ot C im~e and Rodrigue: Elle aime Rodrigue et elle le tient de ma main. li Cid, I, 2; 67. Allons encore un coup le donner a Chim~e. il Cid~ V, 3; 1642. (T.F. Crane. Saint Gepest and Venceslas, p. 28?, note). The motiae of the Infante seems to be to overcome n er intatuation for Rodrigue ihom she loves al tbough he is her inferior in ra.nk. In I, 5, 532-533. the In fante thinks that Rodrigue, by hie exploits, may make himsel:f her equal. Si dessous sa valeur ce grand guerrier s'abat, Je puis en faire cas, je puis l'aimer sans honte. Rodrigue does not oake himselt worthy of her love, and in IV, 2, the Infante urges Chimmie to give up Rodrigue as a loYer but to spare hie lite tor the sake of the state. This advice was probably not diainterested. V. 2, 15'11, the Infante admi ts that Rodrigue is her equal and rejoicee that their marriage is possible: Rodrigue, ta valeur te rend digne de moi. Although she very evidently loves him (~. V, 2; 1584): Rodrigue, avec honneur je vivrai sous tes lois. she knows that he loves Chimèle; (~. V. 2; 1589): Il est digne de moi, mais il est 1 ChimMe. . . . • 81 VÅ’CESLAS Bt ie verray leur tlame auec utant de glace 680 u•en ma plus violente & plus sensible ardeur, Cet insensible obiet eut pour moy de froideur. ll 1' en D SCENE IV. THEODORE 1eu1e. 0 Raison égaree! a raison suspenduë, •• lamais trouble pareil t•auoit-11 confondue? Sottes presomptions, grandeurs qui nous flattez 685 Est-il rien de menteur comme vos vanitez? Le Duc aime Cassandre: & i'estois assez Taine, Pour reputer mes yeux l es autheurs dessa peine. Et bien plus pour m'en plaindre, & les en accuser, Estimant sa conqueste vn heur 1 mipriser. 690 In V, 3, the Infante again urges Cbim~ne to marry Rodrigue, mowing ber own love to be hopelees and hoping to cure it by putting its obJ ect out of her reach. Her generosity is shown in V, 3, 1637-1638: Je ne vaincrai pourtant, non de peur d'aucun blame, M ais pour ne troubler pas une si belle flamme. and in V, 3; 1643-1644: Et toi, qui vois les traits dont mon cQ.eur est percé', Viens me voir achever comme j'ai commenc'°â€¢ 680. ~. flQne 682-3. !l,l,!,!i, ( U 1ort.); Ji, f!1 s'en) va; l!,!,!,!!, no new scene. 683•'11'7. Scene 4. Tbtfodore, alone, bewaile the tact that she has given her love to F'dt!ric while he loves Cassandre. 8 d •• , 6 J • .§.•.P.•, suspen ue. 685. ~,!, Sotte presomption .. 82 VEt~CESLAS Le Duc ayme Cassandre. & quoy tant d'apparences; Tant de subiections, d'honneurs, de deterences, D'ardeurs, d'attachemens, de craintes, de tributs, N'ottroiêt-ils ~ mes loix qu'vn cq_eur qu'il n'auoit pl 9 ? Cea eouspire, dont cent fois, la douce violence, 695 •• Sortant desauouee a trahy son silence, Ces regards par les miens tant de fois rencontrez, Les deuoirs, les respects, les soins qu'il m'a aonstrez Prouenoien t-ils d' vn co__eur qu' vn autre obi et engage?· S~ais-je ei mal d'amour expliquer le langage? ?00 Fais-je d'vn simple hommage vne inclin ation? Et forma,y-J e m fan tosme A ma pre somption? ' ltais insensiblement renon'iant a moy-mesme I'auoüeray ma detaite, & ie croiray que i'&yllle. ' ~uand i'en aerois capable, aimerois-je ou ie veux?705 Aux raisons de l'Eatat ne dois-je pas mes voeux? _, 691. ~•l?.•• Q,uoyl d'apparences, 691. ~.1,l, llh quoi! 697. ~. rencon tr,s ?Ol. !, Puis-Je (incorr•ct). '106-'116. This thought 1s eimilar to that expressed in the Cid, V, 2; 156?-15?5 and 1581-1584. L 1 Infante. t•,couterai-je, amour dont la douce puissance ~ Contre ce fier tyran tait r,volter mes VQ!UX? Pauvre princesse. auquel des deux doie-tu priter obeiesance? Rodrigue, ta valeur te rend digne de moi; ais pour 3tre Taillant, tu n'es pas tile de roi. .. .. VlÅ’CESLAS Et ne sommes-nous pas 4'1nnocentes victimes, ~ue le gouuememen t immole 1 ses maximes? lles VQ_eux en vn vassal honteusement bornez, Laisaeroient-ils pour luy des riuaux couronnez? 710 Mais ne me tlate point, orgueilleuse naissance, Impitoyable sort, dont la rigueur sipare Ma gloire d'avec mes d~sirs! Est-il dit que le choix d'une vertu si rare coGte ~ ma passion de ei grande plaisirs? Maie c'est trop de scrupule et ma raison s',tonne Du m~pris d'un si digne choix: Bien qu'aux monarques seuls ma naissance me donne, Rodrigue, avec honneur je vivrai sous tes lois. Ibi~., p. 288, note. ?08. uoted by Jarry, il• cU., p. 233. 711-714. Dr. Retz, (.sÅ“,. si!., pp. 82 and 83,), cites two instances in which women of noble birth love those of inferior rank, and in each case the queens offer to raiee the rank of their loves • .9.!. Rotrou's l'Heurewç naufi:a&e,_ II, 3; 449-50, in which Salmacis offers to raise the rank of Cléandre if he will love her: also cf. l'Aetrle, Pt. I, Bk. IV, p; 102, in wbich ~ueen - · --~ .. ... . ~~ Galath~e. loving Celadon, her inferior, offere him a higher position if he will return her love. SALMACIS (A ~léangre) Q,ue vou.s pouuoi t Floronde offrir qu 'vne Couronne? Et qu'importe qu'vne autre, ou qu'elle vous la donne? l'Hev. nav., II, 3, 449-50. GALATHD (à Celadon) Et puis il ne faut desormais que vous tourniez plus les yeux sur chose si basse que vostre vie passie; 11 faut que vous laissiez vos hameaux ••••• et qu'a l'advenir vous leviez les yeux a moy, qui puis, et veut taire pour voue, si vos actions ne m'en ostent la volon te!. l'Astr(e, Pt. I, Bk. IV, p. 101. .. 84 VlmCESLAS L'amour Sf&it bien sans sceptre establir sa puissance, Et sousmettant nos ccu,urs par de secrets appas .i'ait les tfgalitez, &, ne les cherche pas; Si le Duc n'a le front chargi d'vne Couronne, ?15 C'est luy qui les protege, & c'est luy qui les donne; Par quelles actions ee peut-on signaler, Q,ue •••• scmE v. LEONOR Suiuante, THEODORE. LEONOR. llAdame, le Duc demande à vo, .. s parler. THEODORE. Q.u' 11 entre. ais apres ce que ie viens d'apprendre, Souffrir vn libre accez A l'amant de Cassandre, 720 Agreer ses deuoire & le reuoir encor, Lasche, le dois-je taire? attendez Leonor; Vne douleur legere à l'instant suruenuë Ne me peut auiourd'huy souffrir l'heur de sa Teuë. ~aitea-l_uy mon excuse. O Ciel! de quel poison 713. i2•R.• , Et, appas, 71?-8. ~.l,!,li, sciNE III. Elle 726 sorl 718-'130. Scene 5. L,onor announces that the Duc wishes to see Tb,odore but ehe simuiate• illness and re fuses to eee him. '122 • .2.•l!•, attendez, '124-25. !i, (Bflle sort.); 1à, ~11e _ ~ a1°rt; 12,!,!, no stage direction. . . . V:ENCESLAS Sents-J e inopinemen t attaquer ma raison? le voudrois à l'amour paroistre inaccessible, Et d'vn inditterend la perte m'est sensible; le ne puis estre sienne, & san a dessein pour lu.y, Ie ne puis consentir ses desseins pour autruy. SCENE VI. ALEXAND RE, THEODORE, LIOONOR. ALEXANDRE. COmment? du Duc ma sq_c,ur refuser la visite? D'oÙ vo 9 viêt ce chagrin? & quel mal vo 9 l'excite? THIDDORE. Vn leger mal de cq,ur qui ne durera pas. ALEXANDRE. Vn aduis de ma part portoit ici ses pas. THEODORE. Q,uel? AL.EX.ANDRE. 85 Croyant que Cassandre estoit de l a partie. ?35 ? 30-1. ~.!,!,!!., SC~E IV 731-?66. Scene 6. Alexandre asks his si ster why she has retused to eee F4dcf'ric and she pleads illneas. He telle her that the Duc was seeking Cassandre and thought to tind her there. Lett alone, Alexandre re grete the c1rcumatances that compel him to hide hie love for Cassandre under the name of another. . . . [II,6.J V CESLAS THEODORE. A peine deux momens ont suiui sa sortie. ALEXANDRE. Rt siachant ~ quel poinct ses charmes luy sont doux Ie l'auois aduerti de se rendre chez vous Pour vous solliciter vers l'obiet qu'il adore 86 n•m secours que ie scay, Ladislas l'implore. 740 Vous cognoiasez le Prince, & vous pouuez iu.ger Si sous d'honnestes loix amour le peut ranger, Sea mauuais procedez ont trop dit ses pensees, On peut voir -l'aduenir dans les choses passees; Et iuger aysÅ“ien t qu' 11 tend i son honneur, 745 Sous ces appas d'hymen vn appas suborneur; Mais parlant pour le Duc, si ie voua sollicite, De la protection d'vne ardeur illicite, N'en accusez que moy, demandez-moy raison, Ou de son insolence ou de sa trahison. 736. Chas mouuemens (incorrect). - '750 ?40. ~,!,!!., sais que Ladislas; ~.!,R,!, aîay que 742. ~-~•• ranger: ?43. ~-~•• penaees: ?44. Lancaster,!!•!•~•~•• Part II, vol. II, p. ~4?, n. 22, calls attention to the similarity of this verse and v. 996 of Du Ryer' s Saül: Et pour voir l'auenir regarde le pass,. 74e. All editions except A and B have ces offres ( aeemingly a correct emendatîon) - 74?. ~.!, parlons (incorrect). ?48. T de l'ardeur. - VmlCESLAS C'est moy ma chere sqJ,ur qui reponde à Cassandre D 1 m brazier dont iamais on ne verra la cendre, Et du plue pur amour de qui iamais mortel Dans le temple d'hymen ait encens, l'Autel; 8'1 Seruez, contre vne impure, vne ardeur si parfaite.756 THEODORE ü retirant appu,,yee sur Lggnor, Kon mal s'accroist, mon frere, agreez ma retraite. E1les ,•~ m xont ALEXANDRE eeu}.. O aensible contrainte! 8 rigoureux ennuy! D'estre obligl d'aimer dessous le nom d'autruy • •• outre que ie pratique vne ame preuenue, ~uel fruict peut tirer d'elle vne !lame incognuë? 760 Et que puis-Je esperer sous ce respect !atal Q,ui cache le malade en dlcouurant le mal? Mais quoy que sur mes VQJ!UX mo trere ose entreprendre I'ay tort de craindre rien sous la toy de Cassandre; Et certain du secoure, & d' vn ccu,ur & d' m bras 7 65 ~ui pour la conseruer ne l'espargneroient pas. 755-6. l!.l,!,l, THEODORE, a'tPP:WMt sur L10nor. ?56•?. !1_. no stage direction, no margin. 761. ! cet aspect. .. V CESLAS ACTE III. SC E PREMIERE LE DVC de Cueilland fauory. ~VE m•auez-vous produit indiscrettee peneees, Temeraires deeirs, passions insensees? Efforts d'vn cru,ur mortel, pour d'irmnortels appas, 88 ~u•on a d'vn vol si haut. precipiteea si bas; 7?0 Espoirs qui iusqu•au Ciel sousleuiez de la terre, Deuiez-vous pas s9auoir, que iamais le tonnerre, ~ua dessus voetre orgueil enfin vient d'éclater, Act III. The Duc, who loves Th,odore. tllinks that she does not retum his a1'f ection. Alexandre aske F'1~ rie whet.her he does not love Cassandre and the Duc re sen te the implication that he covets hie triend'• bride. He urges Alexandre to put an end to the deception and to Ladislas' importunities by marrying Cassandre. Wben Cassandre entera, indignant at the importunities of both Ladislas and Thlodore, Alexandre proposes that they be married that nigbt. Ladislas entera and declares that his love for Cassandre has turned to scorn and that he ie ready to help the Duc 1n hie suit. When the king entera and gives the Duc another chance to name hie re ward, Ladislas again torbide him to speak and declares that Fid,ric will pay wi th bis life if he does claim his reward. The king ordere the arrest of Ladislas but .Fidiric intercedes for him. The king promises to exalt the position of Fédéric, pl~cing him beyond the reach of Ladislas. 766-7. l!,l,!!., FÉDERIC, seul. 167-790. Scene l. F'déric, in a monologue, bewails the tact that hie love for Th,odore is hopeles1. 76?. ~-~•• produit, '170. Il' ~.J, precipitea ?'10. §.•R.• , bas? "' 89 V~CESLAS Ne pardonne aux desseins que vous oziez tenter; ~uelque profond respect qu'ait eu vostre poursuite,775 Vous voyez qu'vn refus vous ordonne la fuite; ]uitez les combats que vous vous preparez, lugez-en le peril. & vous en retirez. ~u•ay-je droict d'esperer, si l'ardeur qui me presse Irrite lgalement le Prince & la Princesse, Si voulant bazarder, ou ma bouche, ou mes yeux le tais 1•vn~ malade, & l'autre furieux. 780 Apprenons 1 1 art, mon cq,eur, d'aimer sans esperance, Et souffrir des mespria, auecques reuerence. Reaoluons-nous sans honte aux belles laschetez, ?85 ~ue ne rebuttent pas des deuoire rebutez; Portons sans interest vn ioug si legitime N'en ozant estre amant, soyons-en la victime; Exposons vn esclave, l tou.tea les rigueurs ue peuuent exercer de superbes vainqueurs. 790 7?4. 2•11•• tenter? '779•82. It haa been auggested that Fcfd4'ric really loves Cassandre. It seems tome that the above verses disprove it. ?80. ~-R.•, Princesse? ?82. S.•R•• furieux? ?86. ~. rebutt,a VENCESLAS SCltNE II. ALEXANDRE, LE DVC. ALEXANDRE. » le, vn trop long respect me taist voatre pensee, Nostre amiti' s'en plaint & s'e trouue o 'fensee; 90 ?91-930. Scene 2. Alexandre asks F'dtfric 1:f he loves Cassandre and F"1,ric resents the implication. Alexandre wishes to continue the deception a few days longer but intende to ma.rry Cassandre that night. ?91•9~. Hénon, JÅ“.• .21.i•. p. 20, euggests that tbis acene reters to Rotrou'a championship of Corneille in the Cid fontroveray. ?91-gai. Numerous playe are found in which protesta tions of triendehip are made and triendship placed above love. In l'Aatr,e, Pt. II, Bks. I, II, and XI, ThB1Dire attempta to give hie mietresse, Celid~e. to hie nephew, Calidon, but Celidtfe mutilates her face in order to render herself unattractive to the young man. (Suggested by Proteaeor Riddle. The same theme ie found in Caliri.e JUl !I Gipffositi .4.! l'E2JU', by Rayssiguier, in which Oronte attempta to give hia mietresee, Calirie. to bis nephew and friend, Alidor, but is thwarted by Calirie who distigures her selt to discourage the young lover. ft• Lancaster, !!.•l•~•L•• I, p. 505. ln Rotou•• lA Celiane, Pamphile wiahes to give hie fiancee, Bise, to his triend, Florimant. In Racine'e Apdrgmague, Pylade and Oreste protest their undying triendship. In the o,1ippe of Hardy, Gésippe succeeds 1~ giving his promieed bride, Sophronie, to hie triend, Tite; triendsbip ie Taluecl aboTe love. (Suggested by Professor Riddle). ~. Gfsippe, I,l and II,2. '791•-806. Alexandre claims that 1 t is the right ot a triend to share hie friend's trouble. So Gésippe wishee Ti te to allow him to share hie sadnees. g_. Géaippe , II,2, 378-82. Or en ce cas la loy d'amitié contraire. lle dispense a la plainte & Il vous coniurier De ne vouloir sans moy de tristesse endurer, De vouloir, fprouvf, me mettre à la coupelle, ~uoy que puisse brosser wie aveugle infidelle. . . VENCESLAS Elle vous est suspecte, ou vous la violez, Et vous me d,robez ce que vous me celez; 91 Qui donne toute vne ame en veut aussi d'entierea, 795 Et quand vos interests m'ont fourny des matieres, Pour les bien embrasser, ce CQJ'Ur vrayement amy Ne e'eâ– t point contentl de e'ouurir à demy; llt 1'ay d'vne chaleur genereuse & sincere, Fait pour vous tout l'effort que l'amiti, peut faire; 800 Cependant vous eemblez encor mal asseuré, Mettre en doute vn serment si sainctement iuré; Ie lis sur vostre tront des passions seerettes, Des sentimene cachez, des atteintes muettes, Et d'm cu,11 qui vous plaint, & toutefois jaloux, 805 ' Voy que vous reseruez vn secret tout a vous. '796-800. Alexandre speaks o! the warmth of hie at:tection foi· Fédt!ric. Gésippe protesta an even greater affection tor Tite • .Çt. G(sippe, I, l. Yon amitie vers vous dure autant que ma vie. (Cited by E.A. Hutchinson, The Sources 9J. Jt.M Rotiou's Barly Plays, u.s.c., 1930, p. 184: also by Pearl Fisher, Rotrou'a lL! Celiane, (crit. ed.), u.s.c., 1931, Introd. p. 28, note. ?95. In kt Celian~, Pamphile expresses a like senti- ment: ~. l!.I Ç 1 tliape, I, l; 23-24. Il faut tout auouer, que n'auoueray-je pas A ceux que 1'ay promis d'aymer iusqu'au trepas? 795. ~. entiere (incorrect) 803. _ç_, de passions (incorrect) 805-806. S1m1larly, G~eippe complains ot Tite's aecretiveness conceming hie trouble. W Gfs1ppe, II, 2; 395•6: Ab combien mon humeur hait le dissimuler, Et que c'eat 1•am1t1, lichement violer. . . . . - [In, 2.J VENCESLAS LE DVC. ~uand i'ay creu mes ennuis capables de remede, Ie vous en ay tait part, 1'ay reclami vostre aide • •• Et i'en ay veu l'ettec t si bouillant & si pro pt 92 Q,ue le seul aouuenir m'en charme & me confond; 810 Mais quand ie croy mon mal de secours incapable, Sans vous le partager il suffit qu'il m'accable; Et c'est assez & trop qu'il tasse vn malheureux, Sans passer iusqu•à vous, & sans en f aire deux. ALEXANDRE. L'amy qui souffre seul fait une iniure à l'autre, 815 •• Ma part de vostre ennuy diminuera la vostre; 80'7-814. ~·.rdé'ric does not believe that Alexandre can aid him and does not wish to burden him uselessly with bis troubles. In G~fippe, Tite teare to discloee to hia friend hia love or hie friend's mistresse. tearing that he lose Gtfsippe' s triendship. g.. G(s1ppe, II, 2; 39?-8: Tite. Me voulez vous contraindre à faire l'ouuerture, De chose où l 1 amiti€ trouue sa s€pulture? 810. ~.l?,!,!,!!., m'en charge 815. Q,uoted by Deschanel, p• .s_U •• p. 26?. Deschanel calls this a •sentiment exquis • 815-6. The desire to ehare his friend's trouble is likewise expressed by Pylade to Oreste in I,l; 10-11, ot Racine'• Andromaque: Craignant toujours pour voue quelque souveau danger que ma triste amiti~ ne pouvait partager! (ÎII, 2J V CESLAS Parlez, Duc, & eans peine ouurez-moy vos secrets, Hors de voetre party ie n'ay plus d'intereata; J'ay sceu que voatre grande & derniere iournee 93 Par la main de l'amour veut estre couronnee; 820 Et que voulant au Roy qui vous en doit le prix Declarer la beauté qui charme vos esprits: D'vn frere impetueux l'ordinaire insolence 81?-a. Alexandre tells Féderic that hie troubles a.1·e ot paramount importance to him. Gésippe proteste that he cannot imagine a confession that would j eopardize their friendship. ~. G(sippe, II, 2; 399-400: Ie ne egache sujet qui le puisse chez moy, Tousiours pour ce re•ard immuable de foy. Gésippe bas previously stated t hat their friendship means more to him than the love ot woman. ~. G(sippe, I, l; 54-6: Mon amit1€ vers vous dure autant que ma vie, Vne femme iamaia ne la cliuertira, Vne te,n1ne iamaie ne me l' affoiblira. 81'1-8. In Rotrou' s l! C,eliaps, Pamphile claime that Florimant' s affection is worth more to him than the love ot woman. Et croyez que ce cQJtur tiendra plus cherement D'eatre parfait ami, que d'astre heureux amant. ~. !! Celiane, crit. ed. by 1. Fisher, u. s.c., 1931, III, 2; ?59-60. 81'1-8. The reverse of thie sentiment is expressed by Tirais iri M elite of Corneille. ~. QEuvres, Paris, Garnier, vol. Y, I, 3: En mati~re d'amour rien n'oblige à tenir; Et les meilleurs amis, lorsque son teu les presse, ~ont bient3t vanit, d'oublier leur promesse. 819. ~. a.9eu 822. ~-l!.•, esprits, .. 94 VENCESLAS Voue a term, la bouche, & contraint au silence; Soldtrez, aans expliquer l'interest qu'il y prend,82~ ~ue i'en aille pour vous vuider le ditferend; Et ne m'en faites point craindre les consequencea, Il faut qu'enfin quelqu'vn reprime ses licences: Et le Roy ne pouuant nous en taire raison le me treuue & le cq_eur & le bras assez bon; 830 Mais m'o!trant ~ seruir les ardeurs qui vous pressent ~ue i'apprenne du moins~ qui voa voeux s'adressent • ..., LE DVC. l'ay veu de vos bontez des etfects assez grands, Sana vous taire auec luy de nouueaux ditterends, Sans irriter sa haine, elle est assez aigrie. 835 Il est Prince, Seigneur, respectons sa furie; A ma mauuaise ,toile imputons mon ennuy, Et croyons-en le sort plus coupable que luy. Laissez Amon amour . taire vn nom qui l'offense, I'ay des respects encor plus forts que sa defense.840 Et qui plus qu'aucun autre ont droict de me lier, Tout precieux qu'il m'est, m'ordonnent d'oublier, 826. ~.l,l,!!., Tider 82?. §,.Jl., consequencee: 83&. §..;g,., haine: 840. 11,E,!,!i, ~ue des respecte (incorrect);~. tort (incorrectT. 840. 2•l2•. detense, 842. ~.~ •• d'oublier: • V]NCESLAS Laissez-moy retirer d'm champ d'où ma retraite Peut seule à l'ennemi d,rober ma dettaite. ALEXANDRE. 915 Ce silence obstin, m'apprend voetre secret, 845 Mais il tombe en vn sein, genereux & discret, Ne me le celez plus, Duc, vous a~nez Cassandre; C'est le plus digne obiect o~ vous puissiez pretendre; Et celui dont le Prince adorant son pouuoir A le plus d 1 1nterest d'esloigner Tostre espoir; 850 Traitant l'amour pour moy vostre propre franchise A donnl dans ses rets, & a'y treuue surprise; Et mes desseins pour elle aux vostres preferez Sont ces puiasans respecta, \ qui vous deterez; Mais vous craignez~ tort qu'vn ami vous accuse 855 846. s.p., discret. 84?. Alexandre susp cts that F'dlric loves Cassandre. G,aippe at length realizee that Ti te loves Sophronie. S!• Gf~ipp~. II, 2: 421-22: Ka ma1tresee pl8tot voue suborne à voue m&ne, De là prouient, non pas? ce d,sespoir extrême. 856•7. Alexandre does not ofter to give up Cassandre to .lf',d,ric though he would not blame him if he did aspire to her hand. o,a1ppe insiste on proving to Tite that hie triendship tor him is greater than his love tor Sophronie • .Ç.t. q,sipp1, II, 2; 431-2. Ce mal remediable en tin vous fera voir, Combien l'amiti, vraye a sur moy de pouuoir. 855-tt. In l.l Place, I, 4, c1,a11dre has confeesed to Alidor hia loTe tor Angilique who is loved by Alidor. Alidor eaya he will help his triend to win his miatreas. Proteeaor Riddle points out that Alidor not only does not blame Cllandre but giTes his eonsent to Cllandre' s suit. A moi ne tiendrl pas la beauté que j'aime Ne me quitte bient8t pour un autre moi-mbe. VENC .. i LAS D'"fll crime, dont Cassandre est la cause & l'excuse: ~uelque auguste ascendit u'ayët sur moy ses apae. LE DVC. Ne vous estonnez p oint si ie ne responds pas; 96 ~e discours me surprend, & cette indigne plainte M e liure vne si rude & si sensible attainte, ~u•égaré. ie me ch ~ rche, & demeure en suspends 860 Si c'est vous qui _arlez, ou moy qui vous attends. Moy, vous trahir, Seigneur, moy, sur cette Cassandre li.! Place .. I, 4; 2'73-4. Alidor. Si tu veux en ma place Stre a1m, d'Ang€.Lique, Allons tout de ce pas ensemble imaginer Les moyens de la perdre et e te la donner, Et quelle invention sera la plus ais~e. 857. §.~ •• apas •••• 862. ~.12,!,!,!!,!!,!, vous entends (correct). 86~. ~-~•• Seigneur? . 863-6. Alexandre' s suggestion that F'déric loves Cassandre shocks F,d~ric with its imnlication of in- - fidelity to triendship. Tite, who really love s Sophronie and does marry her, protests that he would not be guilty of the betrayal of his friend. ~. G(sippe, II, 2; 432-40: Indigne que le iour me prtte sa lwniare. Ainsi qu'vn foudre ce cors me reduise en pouesiere, Telles sownisaione que la vertu me tait, Be sont helael qu'afin d'agruer mon tortait, De rendre s' 11 ne peut encore plus coupable, Vn dont l'ottence n'a de supplice capable, Vn ingrat qui n'a peu s'abstenir etfront~, De montrereaa damnable & lache volonttf. 863-66. As Fécléric aays tha t he would be guil ty ot betrqing Alexandre if he aapired to the love of Cassandre, ao in Rotrou' s lâ Celian,e, Florimant, who admits tha.t he loTee Niae accuses himself ot betraying bis triendi 97 V]liCESLAS Prés de qui ie vo 9 sera, pour moy-meame entreprëdre ur vn amour si stable & ai bien attermi; 865 Vous me croyez bien lasche, ou bien peu voetre ami. ALEXANDRE. Croiriez-vous l'adorant m'alterer vostre estime. LE DVC. Me pourriez-vous aimer, coupable de ce crime! ALEX.AN' DRE. Confident, ou riual, ie ne voua puis harr; LE DVC. Sincere & genereux ie ne vous puis trahir. ALEXANDRE. 8?0 L'amour surprêd les CqJturs & s' e red bie tost maistre. LE nvc. La surprise ne peut iustifier vn traietre; Et tout homme de cQJtur pouuant perdre le iour, A le remede en main des surpriaes d'amour. ALBXANDRB. Pardonnez vn souppon, non paa vne creance ~ui naiesoit du detaut de vostre confiance. LE DVC. le veux bien l'oublier, mais à condition 8?5 Et bien vous cognoissez par mon nouueau seruage, ~ue de toue les amante ie suis le plus volage, ~ue i'ay terni l'eclat d'vne saincte aâiti,, ~ue ie merite plus d'horreur, que de piti,; Qt. Ja Ccliape. III, 2;765-68. 868. â•R.l, crime? 98 VENCESLAS ~ue oe meame ddaut s oit sa pwiition; Et qu'il me soit permis vne foie de me taire, Sane que voetre azDiti' e'en plaigne, ou s'en altere. aao Au reate, (& cet aduie) a'ila vous eetoient suspects Voua peut iuetifier mes soins & mes reepects. Cassandre par le Prince est s i ersecutee Et d'agents si puissans, pour luy soll i citee, ~ue si vous luy voulez sauuer sa libert~ 885 Il n'est plus tempa d'aimer eous vn nom emprwi ttf, · Assez & trop long~temps sous ma feinte poursuite I'ay de voatre dessein mesnag~ la conduite; Et vos T(UtU.X sous couleur de seruir mon amour Ont assez eabloûy' tous lea yeux de la Cour. 890 De l'artifice enfin, il faut bannir l'veage, 881. ~•R•• aduis, suspecte, 881. D,E, s'il vous etoit suspect - - 882 • .§.•2•• mes respecta), ~.!,!, mon respect 884. ~ has argents (incorrect). 886. D has m non (incorrect). - i•R.• , emprunt,, 886-8. In Corneille's play, lJ! Place raya~§, Cléandre, friend of Alidor, pretends to be in love with Phylis but love• Ang4lique. His triendship wi th Alidor :preven ta him making known hie love for his :Cri end' s miatreea. Q!. li: Pl§9t~ I, 3 and 4. • V:BliCESLAS Il taut leuer le maaque, & monatrer le visage: Vous deuez de Cassandre establir le repos, ~u'vn riual persecute, & trouble a tout propos 99 Son amour, en sa toy vous a donn~ des gagea. 895 Il eat temps que l'hymen regle vos aduantages. Et taisant l'vn heureux en laisse vn m,content. L'aduis vient de sa part, il vous est L~portant. Je vous tais cent raisons qu'elle m'a tait entendre Arriuant chez l'Intante, o~ ie viens de la rendre;900 Q,ui hautement du Prince embrassant le party, La mande, (s'il est vray ce qu'elle a pressenty) Pour d'm nouuel effort en taueur de sa peine M ettre encor vne foie son esprit 1 la gesne. Gardez-voua de l'hwneur d'm sexe ambitieux 906 L'eeperance d'vn sceptre est brillante A ses yeux. Et de ce soin enfin vn hymen vous libere. ALEXANDRE. Mais me 11bere-t'11 du pouuoir de mon pere, Q,ui peut •••• LE DVC. S1 voatre amour detere à son pouuoir, Et si vous vous reglez par la l oy du deuoir; 894. .2•-2• ' propos. 899. !•R.•. entendre, 900. !•it•. rendre, 905. !?.•JZ.• , ambitieux: 908. ~-.2•, yeux, 910. i•R•, devoir, 910 ~ . .. . 100 ~II, 2.] VENCESLAS Ne precipitez rien qu'il ne vous soit funeste, Mai• voue souftr~s bien peu d'vn trasport si modeste, Et l'argent procedt, d' vn trere impetueux arque bien plus d'amour qu'vn si respectueux. ALEXANDRE. Non, non, ie laisse 4 part les droicte de la n tur e,915 Et commets a l'amour toute mon aduenture, Puia qu'il fait mon destin, qu'il regle mon deuoir, le prends loy de Cassandre, eapQuaona d,s ce •oir; Mais Duc, gardons encor d',uenter nos pratiques, Tropona pour queiquea ioura iusqu•à ses domestiques 920 Et hors de ses plus chers ·ont le zele est pour nous, Aueuglona leur creance & passez pour l'époux. Puis l'hymen accompli sous m heureux auspice, ~ue le temps parle apres & fasse son ottice, Il n'excitera plus qu'vn impuissant courroux, 925 Ou d'm pere surpris, ou d'vn trere jaloux, LE DVC. ~uoy que visiblement mon credit se hazarde Ie veux bien l'exposer, pour ce qui vous regarde, • 911. & qui ne vous sort (correct) 916. .Ç,, aduan ture 918-30. ~uoted by Peraon, li• cit., PP• 47-8. 922. 12.,!,!, paaaone pour epoux (correct) 923 • .2•R.•, Puis, 925. ~.J,!,H., n'existera ... V~CESLAS Et plus vostre que mien, ne puis auec raison, Auoir donne mon ceutur, & refuser mon nom; Le vostre, •.••• SClmE III CASSANDRE, .ALEXANDRE, J.JE DVC. CASSANDRE Jl!l cq.le1:e J!.1 chez l' Inf an,t~. Et bien, Madame, 11 faudra se reaoudre A voir sur noatre sort tomber ce coup de toudrei Vn truict de vostre aduis s'il vus iette si bas, Et que la cheute au moins ne noue surprendra pas. 101 930 Aduiaa,nt Ha! Seigneur, mettez fin ~ ma triste aduenture, l' ln(an~ 935 Mettra-t•on tous les iours mon ame A la torture? Souffriray-j e long-temps vn si cruel tourment? Et ne vous puia•J e, enfin, aimer impunénent? ~DRE. ~uel outrage, &dame, lmeut voatre colere? CASSANDRE. 930-31. 12,1,!, LES i.ras; CASSANDRE, aort,9=11.\ ù -1!.- IPRH:ttmtnS u Théodore. 930 .. 31. 11,.1,l, CASSANDRE, A Theodqz:e. 930 .. 31 • .Q.,I, CASSANDRE, s c~iere qhez J.'Infanl•• 931•6?. Scene 3. Cassandre is tired of the pleading of Ladislas and Th~odore and urges Alexandre to disclose their aecret. Thia he promises to do atter their marria.ge. 934-935. 1',!,!, (A Altxandre.) 9~. 1, en ma (incorrect). 1! .. 102 [tu. :s.J VmJCESLAS La fureur d'vne aq_,ur, pour l'interest d'vn trere;940 •• Son t17annique ettort veut eblouir mes V<utux, Par le lustre d'vn ioug éclatant ~ pompeux; On pretend m'aueugler auec vn diad.mne, Et l'on veut malgr, moy que ie regne, & que i'aime: C'est l'ordre qu'on m'impose, où le Prince irrit, 945 Abandonnant sa haine ~ son authoriti, Doit laisser aux neveux le- plus tragique exemple, Et d'm ineaprie venge la marque la plus ample Dont le sort ait iamais son pouuoir signalé, Et dont iuaques ici les siecles ayent parli. 950 Voila les complimene que l'amour leur suscite, E~ les tendres motifs dont on me sollicite. ALEXANDRE. Rendez, rendez le c a.lrae à cas c'harmans appaa; Laissez gronder le foudre, 11 ne tombera pas; Ou l'artizan des maux que le sort vous destine. 955 Tombera le premier deeaous voatre ruine; Fondez vostre repos en me taisant heureux, Couppons dtfs cette nuict tout accez ~ ses vcu,ux, Et voyez sans tr~eur, quoy qu'il ose entreprendre, ~uand vous m'aurez comie vne :fermue a defendre, 960 Et quand. ouuertement, en qualité d' ~oua, on deuoir m'enioindra de r,pondre de voue. 940. 12,i,!, La taveur 945. 12,!,l,!!.,R, ou (incorrect) 947. _ç_ nepueux 954. 2•R•• pas, V:&NCESLAS LE DVC. Preuenez d~• ce soir l'ardeur qui le transporte. Aux desseins importans la diligence importe. 103 L'ordre seul de l'affaire est~ considerer: 965 M ais tiro~nous d'icy pour en deliberer. CASSANDRE. ~uel trouble? quelle allarme? & quels soins me poeeedent? SCENE IV. LB PRINCE, ALEXANDRE. CASSANDRE, LE DVC. LE PRINCE. MAdame, il ne se peut que mes VQJ3UX ne succedent, I'auroia tort d'en douter, & de redouter rien Auec deux Contidens qui me seruent si bien, 9'10 Et dont l'affection part du profond de l'ame; Ils vous parloift (sana doute) en faueur de ma flaae, CASSANDRE. Vous les desaduoüeriez de mten entretenir, Puis que ie suis si nal en vostre souuenir, 96?. ~-11•, trouble. allarme, posaede! 968-1022. Scene 4. Ladislas eaya that he bas ceased to loTe Cassandre and intenda to tavor hie rival's suit. 9?6. s.p •• â– ervie • 104 VENCESLAS u'il veut mesme effacer du cours de vostre vie, 975 La memoire du temps que voue m'auez seruie; Et qu'auec luy vos yeux & vostre co~ur d'accord Detestent ma presence, à l'éiard de la mort. LE PRINCE. Voue en faites la vaine, & tenez ces paroles Pour des propos en l'air, & des contes friuoles. 980 L'amour me les diâtoit, & i'estois transport,, S'il s'en faut rapporter, à vostre vanit,: ais si 1'en suis bon iuge, & si ie m'en dois croire le voy peu de matiere à tant de vaine gloire: le ne voy point en vous d'appas si surprenane 985 978-1019. Like many other rejected lovera, Ladislas pretends to scom his mistress. Dr. Retz, ll• sil•, p. 163, cites two instances of thie in Rotrou's plays. In Flori ~onde~ Florimonde pretends to scorn c1,ante whom he finally wins; in Clfrinde, Clorinde tries to win the love of Ce liandre by feigning â– corn. In Corneille' s lâ Pl§c~ rOYa~tt. (1635), Angélique scorns Alidor whom she really loves. There are no verbal parallels in these plays. 9?8. For use of, l'~gard ~. note on v. 602. ~-~'-' [,!, also have à l'égard, but j and! have à 1•,gal. 985-998 1 and 1003-1008. 'tuoted by La Harpe, il• m_., pp. 607-608. He remarks: "L'auteur a pris ici pour d~pit la grossièret, brutale, et n'a pas song~ qu'il y avait un double taute dans ce manque de bienséance: d'abord, qu'un prince ne peut pas injurier ai indécemment une feame d'un rang à peu pr~s ~gal au sien; en sui te que lui-mQne se rendait inexcusable, lorsqu'un moment apr~s 11 adore plus que ja- mais l'objet d'un m,pris ei insultant." 985-tt. resemble !! Place. II, land 2, in which Alidor, through the medium of a. fâlse letter to an imaginary "Clarine• belittles the charme of Ang411que and tells her her mirror will show her bow unattractive she is: Cassez; ceci vous dit encor pis que m a lettre. (1 II , 4 J VEN CICSLAS Q,u'ils vous < loiuent onner des t i tres eininens: Rien ne releue tant l' tf'clat 6e ce visage: Ou vous n'en mettez pas tous les traita en vaage. Vos yeux ces beaux charmeurs, auec tous leurs appas 105 Ne sont point accusez de tant d'aaaasainate. 990 Le joug que vous croyez tomber sur tant de testes Ne porte point ai loin le bruit de vos conquestes, Hors vn seul, dont le co,ur se donne à trop bon pria: Vostre empire a'estend sur peu d'autre s eaprite. Pour moy qui suis facile, & qui bien-tost me blesse,995 Voatre beaut~ m'a pleu, i'auoüeray ma foiblease, Et m'a coust~ des soins, des deuoira & des paa, Ka1s du deaeein, ie croy, que vous n'en doutez pas: Vous auez eu raison de ne voua pas promettre Vn hymen que mon rang ne me pouuoi t permettre. 1000 . L'interest de l'Estat qui doit regler mon sort, Auecque mon amour, n'en estoit pas d'accord: Auec tous mes efforts i'ay manqu~ de fortune, Vous m'auez reaisté la gloire en est commune: 987 • .2•~·' visage, 989 • .2•1?.• t yeux, 992. ~•R.•. conques tes: 993. .§.,2. t pris, 1004. s.p., reeiat", 106 ~CE LAS Si contre vos refus 1'eusae creu mon pouuoir, 1005 Vn facile euccez euet euiui mon espoir: n,robant ma conqueste elle m'eetoit certaine. Kaia ie n'ay pas treuu, qu'elle en valust ba peine: Et bien moins de vous mettre au rang où ie pretends, Et de vous partager le sce· tre que i'attenda. 1010 Voila toute l'amour que vous m'auez causee, Si vous en croyez plue, soyez desabusee, Vostre m,pris enfin m'en produit vn commun; Je n'ay plus reaolu de voue estre importun: I'ay perdu le deair auec l'eaperance. Et pour vous ténoigner de quelle 1nd1tterence l'abandonne vn plaisir que i'a,y tant poursuiui, le veux rendre vn seruice i ui m'a desaerui. Ie •• vous retiens plus, conduisez-la mon trere. 1008. §.~ .• peine, 1012. ~-~•• desabusee. 1013. §.•R.•, commun, 1015 1016-17. In the Cha;J(ige .11 Arimand of de airet, the king resolves not to love Chrye~ide it he ca.nnot win her affections. II, 2; 623-34, the king aseerte that he does not wish an wiwilling bride. There are no verbal parallels. 1019 • .2•~•• conduisez-la, .. . • 107 (ÏII,4J VBNCESLAS Et Tous Duo, demeurez. CASSANDRE donnant .a mai~ .§ Alexa,ndre. 0 la noble colere: 1020 Conseruez-moy long-temps ce genereux mepria. Et que bien-toat, Seigneur, vn trone en soit le pria! SCBME V LE PRINCE, LE DVC. LE PRIN CE bas. Dieux! auec quel effort & quelle peine utreme Ie coaens ce depart qui m'arrache a moi-meme, Et qu'vn rude combat m'affranchit de sa loy. 1025 Duc, 1 1 allo1e pour voua voir, & del~ part du Roy. LE DVC. ~uelque loy qu'il m'impose elle me sera chere. LE PRINCE. Vous ecauez s'il vous aime, & s'il vous considere; Il vous taict droict aussi, quand il vous aggrandit, Et sur vostre vertu fonde voetre credit. 1030 1021. ~-12.•, vous, 1020. ~.!.!!., no stage directions. 1022-~. !,!,!1, no new scene: li, (Elle sort .ml donnant !! mam A iltxan4,e.) : J,!, (Elle aqrt §Jes Alexoodre.) 1022•23. }?,!,!,!!.,LADISLAS,~ Eart. 1023-1062. Scene 5. Ladislas tells Federic that he intends to aid hie suit and will not hinder bis claim.ing hie rew ard. The Duc say s th the f e rs t ~t te object ot hie love does not care for him. [in. is.J Vl!NCBSLAS Cette meeme vertu, condamnant mon caprice, Veut qu'en voatre taueur ie souffre aa iuatice, Et le laisse acquitter à vos derniers exploicta Du prix que sa parole a mis à Toatre choix. 108 Veez donc pour ce choix du pouuoir qu'il voua donne,1035 Venez choisir vos fera, qui sont vostre Couronne; Declarez-llQI l'obiet que vous considerez, Ie ne vous detends plus l'heur o~ vous aspirez: Et de voatre valeur, verray la recompense; Comme sans interest, aussi sans repugnance. 1040 LE DVC. M on espoir auoütf par ma temeri tt, .uu succez de mes V(U'UX autrefois m'a flatté: Mais, depuis mon malheur, d'estre en vostre disgr ce. Vn visible me pi s a destruit cette audace. ~t qu1 se voit des yeux, le commerce interdit, Est bien vain, •' il eapere & vante son credit. LE PRIN C E. Loin de voue deaaeruir & Tous estre contraire, Ie vais de vostre hymen solliciter mon pere; l'ay <lesia ea parole, & â– 'il en est besoin 1045 Prés de cette beaut~. voua offre encor mon soin. 1050 1038-40. Q!. ChrYa., V, 2; 1459-60. Gon1eba&t, inatead of giving up hie mietreea decide s to use force: Ie me reaoua en fin aprea l a bien-veillance, La priera, et les V(UtUX, d'vser de violence. 1039. ~-~•, recompenae, • . . . .. III, eJ VmiCESLAS LE DVC. En vain ie 1 1 obtiendray de son pouuoir wpresme Si ie ne puis encor l'obtenir d'elle-mesme. LE PRINC. le croy que les moyens voue en seront aisez. LE DVC. Vos soins en ma ~aueur les ont mal disposez. LE PRINCE. A uec sostre vertu ma taueur estoit vaine. LE DVC. es efforts estoient vains, auecque vo stre haine. LE PRINCE. es intereste cessez releuent vostre espoir. LE DVC. es V(U!UX humiliez reuerent mon deuoir, Et l'ame qu'vne foie on a pereuad,e • trop d'attachana,t à ea prema:tre idée, Pour reprendre si toet l'estime ou le mespria, t guerir aisénent d'm degoust qu'elle a pris. 1061. !, reprendre b1ent8t 109 1055 -· .. 1060 .. - . VENCESLAS iGENE VI. LE ROY, LE PRINCE, LE DVC, GARDES. LE ROY Jm puç. VEnez ieuratUappuy que le Ciel me eusci te, Degager ma promesse enuere vostre merite; D'vn cqjur si genereux ayant aeruy l'Eatat Vous desseruez son Prince en le laissant ingrat; I' engagt!' mon honneur engageant ma parole. 110 1065 Le prix qu'on vous retiët est vn bien qu'on vous vole, · e me le laissez plus, puisque ie vous le dois, Et declarez l'objet dont vous auez fa.it chois. 10?0 ]n vostre recompense ,prouuez m a iuetice, V u Frince la raison a guery le caprice. Il prend vos interests, ~ostre heur luy sera doux, Et qui vous desseruoit, parle à present pour voue. LE FRIN CE bas. Contre moy mon riu&l. obtient mon assistance! A quelle épreuue, ~ Ciel! reduia-tu m a constance? 1062-3. ~.~.!,!!., sc]}îE v. V»ICESI,AS, .& Ffderic 1'75 1063-1122. Scene 6. Again F tfdtf'ric ie a out t o name th e reward when agai~ Ladislas refuses to allow him to , speak , and aeks the king to deny the presumptuous re- queet even if hie own lite be torteit. 1067. ~.l,!,ë., engage 1068. ~-:2•• vole: 10?4-5. l?_,!,!,!!., LADISLAS, À part. 1076. Verbally this verse resembles one found in Dgn Lopz!!, I, 4; 3?2: D on P~dre. A quelle lpreuve, & ciel, mets-tu m a p ~tiencel .. - . II, 6.J VENCESLAS LE DVC. Le prix eet si conioint A l'heur de vous eeruir, · ue cteat vne faueur qu'on ne me peut Yauir; l e faites point, Seigneur, par l'offre du salaire, 111 D'vne action de gloire vne o,uure mercenaire; 1080 Pouuoir dire, ce bras a eerui Venceslas, •est-ce pas vn loyer digne de cent combate? LE ROY. on, non, quoy que ie doiue i ce bras indomptable, 'est trop que vostre Roy soit vost1e redeuable; ~e grand ccu,ur refusant, interesse le mien. · t me demande trop, en ne demandant rien • .b'aisons par vos trauaux, & ma recognoissance, u m aiatre & du suiet discerner la puissance; •• ~ on renom ne vous peut souffrir sans se souiller, La generosi tf', qui m'en veut dé"poÜiller. LE DVC. 1085 1090 N'attisez point vn feu que vous voudrez éteindre, 'ayme en vn lieu, Seigneur. où ie ne puis atteindre; le m'en cognois indiga&, & l' obiet que ie sers edaignanit son tribut, desaduoüeroit mes ters. 1081. §..~ •• •ce bras a servi Venceslas•, 1085. 2•~•• CQJ!Ur, 108?. ~. reàonnoiseance . . . VllICESLAS LE ROY. 112 Les plus puissans Estats n'ont point de Souuerainee,1095 ont ce bras ne merite, & n'honoraat les ch aisnes, Et mon pouuoir enfin, ou sera sans effect, O u vous répond du don que ie voua auray tait. LE FRINCE bas. uoy? l 1bymen qu'on denie 1 l'ardeur que me presse ' Au lict de mon riual va mettre ma maistrease? 1100 LE DVC. M a defense ~ vos loix n'ose plus repartir. LE PRINCE. on, non, lasche riual, ie n'y puis consentir. LE DVC. t fore, par vostre ordre a rompre mon silence, le -vous obeiray, mais -uec violence. Certain de voua d'plaire en voue obeissant, 110& Plus, que n'obseruant point, vn ordre si pressant; I'auoüeray donc, grad Roy, que l'obiet qui me touche. LE PRINCE. uc, encor vne foie ie vous ferme la bouche, 1098-1099. ~.i,!, LADISLAS, A part. ' 1101-2. ~. I.ADlBI:J\e, · D>. 1106. §.._u., Plue pressant, 1107 • .2•~•• touche ••• • 113 [In. 6J VENCESLAS Et ne voue puis souttrir vostre preeomption. LE ROY. Insolent! LE PRINCE. J'ay sans fruict vaincu ma passion 1110 Pour soutfrir son orgueil, eigneur. & voue coplaire, J 'ay tait tous les efforts que la raison peut faire: ais en vain mon respect tasche à me con tenir, a raison de mes sens ne peut rien obtenir; Ie suy ma passion, suiuez vostre colere, 1115 Pour vn fils sàns respect, perdez l'amour d'm pere; 'ranchez le cours du temps à mes iours deetiné, 1 t reprenez le sang que vola m.:• uez donn", Ou si voetre iustice ,pargne encor ma teste, D e ce presomptuewc reiettez la requeste: 1120 t de son insolence humiliez l'excez, ll a'm .Y.! f l.Q:1 e,U?( O u sa mort l l'instant en suiura le succez. 1112. ~-R•• taire, 1114. ~uoted by Hmion, .U• çit., p. 69 1119. .2•J2.• , Ou~ 1120. ~-R•• requeste, 1122-3. ~. ll s' e(n v1] tyrieµx; ~.!,!,!!., (ll sort. ) ,. VENCF.SLAS SCBNE VII. LE ROY. LE DVC, GARDES. LE ROY. G Ardes. qu'on le. :aaiaisse. LE DVC les s..eetAP.}. H ! Seigneur, quel azyle conseruer mes iours, ne seroit inutile? A t me garan tiroi t contre vn souleuemen t. A ccordez-moy sa grace, ou mon ,1oignement. LE RO Y. ~u'aucun soin ne sous trouble, & ne voO importune. D uc, ie feray si haut monter vostre fortune, D 'vn credit si puissant i'ameray vostre bras, Et ce seditieux vous verra de si baa, ue iamais d'aucun traict de haine ny d' enuie Il ne pourra liurer d'atteinte A voetre vie. 1122-3. 1!,!,!,!!., no new scene. 114 1125 1130 1123-1136. Scene 7. The king, angered by hie action, orders hie arrest but Ft!dâic intervenes. The ~ing then promises him an exalted position and honore and to punish Ladislas by lowering his position. 1123. ~.!,!,!!., FÉERIC, 1,u arrft,ns. 1124. Ê.•R.1. inutile, 1125 • .2•~·' eoOleveme.n t? 1132. .2.•ll• • vie, ~II,7J VICNCESLAS ue l'instinct enragé qui meut ses passions e mettra plus de borne~ vos pretentione. 115 u'il ne pourra heurter voetre pouuoir supresme, 11~5 t que tous vos souhaits dependront de vous-mesme. !JB. ~ lroieieame ~ç~e. 1134 • .2•R•, pretentions, 1136. ~ has design at conclusion ot act. vm CESLAS ACTE IV. THEODORE, LEONOR. THEODORE. HA DieuJ que cet etfroy me trouble & me confond; Tu vois que ton rapport à mon songe repond, Et sur cette frayeur tu condamnes mes larmes! 116 Act IV. 'lbéodore has dreamed th.a t Alexandre has been killed, and going to his apartment 1s alarmed to find i t empty. Ladislas appeare and tells hie story. He has gone to Cassandre's apartment thinking to surprise her with lté'dlric. He hears someone enter giving the name of the Duc, and, attacking thie peraon with a dagger, kill&i llim, receiving a wound himself. The king entera and Ladislas has Just told him of his crime when Fldfric entera announcing Cassandre. Ladislas and the king are overcome with surprise as they believed the Duc dead. Cassandre denouncea Ladislas as his bnther's murderer and demanda that the king avenge himselt and her. Scenes 1, 2, and 7 are Rotrou's invention. Scenes 1 and 2 bring 1n Th4odore and as was aaid beotre, she is not one of Rojas' characters. In KQ. h&y the prince is dis covered in a destraught and wounded condition by Coe corron and Roberto. There are no Y.erba1 imitations 1n theee two scenes. Scenes 3, 4, 5, and6 follow the source closely. 113?-11?5. Scene l. Tb,odore, frightened by her dream of Alexandre' s death, has aought him in hie apartment and is :turther disturbed becauae he was not tbere. Léonor tries to comtort ber. The idea of the dream toretelling the murder ot Alexandre wae undoubtedly suggeated to Rotrou by the dream of Alejandro, EJl_ h!l I, '12?-'158. In !q ha.y it ie Alejandro who relates hie dream to Casandra, and in hie dream it is hie brother who kille him. 113?. §â€¢R.• , confondl .. . 117 VID CESLAS e me mets trop en peine, & ie rende trop d'alarmes! 1140 • us en prenez s an s doute vn peu legerem ent "' our n'a.uoir pas couche' dans son appa1'tement. î~s t -ce vn si grand euj et d'en prendre l' epouuente? 1141-56. Le~nor ma.kes light 6f the fears of Theodore. C~eaar aleo makes light of the fears of Calpurnia vho, n dream, has foreeeen hie tragic end. ~f. La ort de - - ----~ - aesar, II, 2. 0 In-la l~ariane, of Tri tan, Pherore, brother of Herode ma es light of his dream. He epeake of the folly of beiief in dreams. Q!. I, 2; 30-34: O n ne doit pas en faire Wle neceseite; Ges apparitions sont comme les i ma .:·ee -u•vn meslange confus f orme dans les nuages; C'est un sombre tableau d 'hor.nm es & d'animaux -ui ne fait arriver ny des biens ny des m aux. Ag~· n he re-iterates hie disbelief: our m oy i'ay mille f oie des songes obeerue~ s que de l eur presage il soit rien arrive; Et selon qu'vn îabin me fit vn iour entendre. 'est les prendre fort bien, que de n'en rien attendre. ··n the Pilyeu.c.t_e, of Corneille, I, l; earque and Poly eucte m ake light of Pauline'e fears which are due t o her dream . ,Ç!. I, 1, 1-8: ' uoi? Vous vou s ar1etez aux songes d'wie femme! e si- foibles suoets troublent cette grande a.me? 't ce c~ur tant ~e fois dans la gue~r~ /prouve' 1t ~1arme d'un pe11l qu'une femme a reve! olyeucte: Je sais ce qu'est un songe, et le peu de croyance ~u'un homme doit donner à son extravagance, ~ui d'un amas confus des vapeurs de la nuit Parme de vains objets que que le r,veil de~ruit; n , 2; 119, Polyeucte says to Paàine: n songe vous fait peur! 1 3. _:_.J?_. , 1 1 epouuen te, .. • 118 (Iv, lJ VENC]18LAS Et de souffrir qu'vn songe a ce poinct vous tourméte? C royez-vous que le Prince en cet ~e de feu 1145 0~ le corps à l'esprit s'assuiettit si peu? où l'ame sur les sens n'a point encor d'anpire? ~ ~ Ou tousiours le plue froid pour quelque objet soupire, Viue auecque tout l'ordre & toute la pudeur D' o~ dépend nostre gloire & nostre bonne odeur? 1150 Cherchés-vo9 des clartf!é dS-s les nui te d' vn ieune h'i>me ue le repos tourmente, & que l'amour consomme? C'est les examiner d'vn soin trop curieux, Sur leurs deportemenet il faut fermer les yeux; Pour n'en point estre peine, il n'en taut rien appredre,llef> ·i t ne cognoistre point ce qu'il taudroit reprendre. THEODORE. Vn songe interrompu, aans suite, obscur, confue, 1146 • .2•ll• • peu, 114'1. i•R.• t empire, 1149. T bas viure (incorrect). - 1155. ~.l,!,~,ë. have itre en peine. ( correct) 115'1•'14. Théodore' s dream foretelling h er brother' s death has several parallels. Calpumia, wite ot Caesar, foresees hie death and warns him to beware • .ÇL. Georges de Scuddry, J,.a l9r\ Al Cusar. I I . 2. (Suggested by Protessor Riddle). Herode telle hia brother, Pherore, ot a dream wh i ch foretells mietortune. g.. Triatan'a la M ariape, I, 2; 17-20: Tu m'a bien entendu quand 1' q parl4' tout haut Ie me suis "1eillé' tout à l'heure en sursaut, Apres la vision la plus melancolique ui puisse deuancer vn accident tragi que. -· .. .. . • ~CESLAS ui passe en vn instant, & puis ne reuient plus, Fait dessus noetre esprit me legere tteinte, 119 Et nous laisse imprimee, ou point, ou peu de crainte; 1160 aie les songes suiuis. où dont à tout propos The distinction between the •songe interrompu• and the "songe suivi" is not tound elsewhere as taras Proteeaor iddle knows, out in Tristan's la ~ ariane, Pberore says tha.t dreams presage neither good or 111, but that their character iâ– 4etermineè by the phyeical condition and the character of the sleeper. g. Tristan'a lA Marinn~, I, 2; 47-74. In Corneille's PolYeu~te, Pauline, wite of Polyeucte, has ha.d a dream 1n which she toreseee the death of her husband. ~. Polyeucte, I, 3; 125-6: Pauline. Va, n,glige mes pleurs, cours, et te précipite Au-devant de la mort que les Dieux m'ont prt!'dite. Stratonice, contidante of Pauline, says that the Armenia.ne have no :tai th 1n dreams but that the Roma■• believe in them implicitly. 9J:. P9lyeucte, l, 3; 1~3-6: Un songe an nostre esprit passe pour ridicule, Il ne noue laisse espoir, ni crainte. ni scrupule; aie 11 passe dans Rome avec autorité · Pour fidèle miroir de la fatal1te. In Horac1, l, 2; 215-8, Camille foresees in a dream the coming conflict between Rome and Alba. La nuit a dissipé des erreurs si charmantes! ·111e songes a.ttreux, mille images sanglantes, Ou p~ut&t mille amas de carnage et d'horreur 'ont arrach~ ma joie et rendu ma terreur. (These parallels have been suggested by Professor Riddle.) 1161. 12,!,!,~,li,!, ou (incorrect) 1161-4. Calpumia believes her dream to be a waming from heaven, also. il•~ Mort il Cu••l• II, 2, p. 42: Un advertissement que les Dieux m'ont donne and Ce songe est un esclair qui devance un tonnerre. Herode. also. believes that dreams toretell adTersity. .: .. VENCESLAS L'horreur se remonetrant int rrompt le repos, Et qui distinctement marquent les aduenturee, ~ont des aduie du Ciel pour les choses tutures. Helas! i'ay veu la m .in qui luy per9oit le flanc! I'ay veu porter le coup, i'ay veu couler son sang, Du coup d'me autre m•in itay veu voler sa teste, Pour receuoir son corps i'ay veu sa tombe preste, Et m',criant d'm ton qui t'auroit tait horreur, 120 I 1 ay diasip~mon songe, & non pas ma terreur. 1170 Cet etfroy, de mon lict, ausei-tost m'a tiree, Et, comme tu m'as veuë, interdite, égaree, Sans toy ie me rendois en son appartement, D'oÜ i'appreds que ma peur n'est pas sans tondemet, Puisque aea gens t'ont dit ••• . ais que voy-j e? .Ç!. Tristan's J& ariape, I, 2; 26-9. Mon esprit est troubll du songe que i'ay tait: Il m• en reuient sans cesse me id€e importune; ~ui ne doit m'auertir que de quelque infortune: C'est vn auant-coureur de quelque aduersit~: 1164. ~.~,!. les aduie 1166-1166. Tb4"odore, in her dream, haa aeen the murder of her brother which she here describes. In Dgp W,pe, flise describes 1n similar words the slaying ot her lover by Don P~dre • .2.(. DOJl Lope, I, 4t 25?-258: i11se. Mais je vis et le fer qui lui peria le flanc, Et le bras du meurtrier encor teint de son sang. 1168. ~.i,!,!,!, la tombe 1169. !•R.•, Et, ll?l. S.•~•• ettroy . . t bien? VDICESLAS SC:eNE II. OCTAVE. LE PRINCE, Tl:[EODORE. LOONOR. OCTAVE. H l!adame! THlOODORE .i Leonor. OCTAVE. Sans mon secoure, le Prince rendoit l'ame. 'lH lfX>DORE. Prenoie-je, Leonor, l'allarme aans propos? Souffrez-moy sur ce siege vn moment de repoa. D ebile, & mal remis encor de l a toibleese. O Ù ma perte de sang, & ma cheute me laisse; Ie me traisne auec peine. & 1'1gnore o~ ie suie. THEODORE. Ha mon :trere! 121 11?5 1180 1175-1250. In Scene 2 Ladislas telle Tb,odore ot hie encowiter with the supposed Duc, ot hie own wound and of the oth r' a subsequent death. Th4!odore is overcome with grief at the news of her lover'e deatb. In the play of Rojas, Rugero telle hie etory to Roberto and Coscorron with many "gongoristic" embellishments. He haa entered the house of Caaandra and slain her hua band as he lay by her sicle, and escaping has met a phantom who asked bis name. 0Tercome by terror he answered that h e was Rugero, the prince, and discovering that the phan tom was a skeleton clad in a black veil, tell to the • gr ound where he was d2ecovered in a ewoon. 1176. T, Hors de mon. - 1177. Q,!?,!,!,!i,R, l'alarme hors de propos 1180. ~-~•• laisse, .: . . - .. VlÅ“'CESLAS LE PRINCE. Ha ma eo_,ur! •~auez-Youe mes ennuis? TH]X)DORE. O songe! auant-coureur d'auenture tragique, Combien sensiblement cet accident t'explique; 122 Par quel malheur. mon trere, ou par quel attentat 1185 Vous Yoy-J e en ce sanglant & deplorable estat? LE PRINCE. Vous voyez ce qu'amour & Cassandre me couete. ais faites obaeruer qu'aucun ne nous 4'coute. THJOC>DORR taisant sj.gpe } Lt2ll0f .Wü .I! voir si personne n (coute Soignez-y, Leonor. 1184. §..J?.., t'explique! ll84. R.,!,!.,!!, S'explique! 118?. Rugero, too, says Casandra is the cause of hie mistortunes • . La causa busco en Casandra. !g. ha.y, III, 210?, (p. 400). 118?-1230, 1231-1236, 1237-1243. In Rojas' play R~ero tells hie story. b hff, III, 2098-22?4. (pp. 400-401). 1188-1189. li., 'l'HOODORE. ~.!,!, no stage direction. 1188. Rugero wishes privacy alao: tEstamos solos los trea? .: • V, 2J V:BNCESLAS LE PRINCE. Vous auez veu, ma aQJ,ur 123 es plus secrets pensers iusqu'au tond de mon CQJur, 1190 V ous s~auez les efforts que i'ay faits sur moy-meeme •• Pour secouer le joug de cette amour extresme, t retirer d' m CQJ?Ur indignement blessé Le traict empoiaonnt( que ses yeux m'ont la.net<. ~ ais. quoy que i'entreprenne, à moy-mesme infidele, 1195 vontre mon iugement, mon esprit ae rebelle; o n c"'ur de son seruice à peine est diuerty, u'au premier souuenir il reprend son party; Tâta de droict sur nous, malheureux que no 9 sommes Cet amour, non am ur, mais ennemy des hommee. J • ay, pour a.ucunemen t couurir ma lichet,, ~uand ie soldtrois le plus, feint plus de sant~. R ebute des meapris qu'elle a raits d'w eaclaue, ._ I 'ay tait du souuerain • & 1' ay tran ch { du braue: 1192. E cet amour - 1199. !, Tant de droit a (correct) 1199--1200. ~. ChrY,s., IV, l; 931. ~v• amour a sur nos sens vne grande puissance, I'apprehenda deaia son abord, ea presence. 1200 • .§.•.2•, honm,ee! 1202. ~.!,!,!, J'ay teint;!!.,!!, teint le plus. 1203. ~ [qu' e] lle 1200 .. . . - .. 124 [iv. 2.J V:BfiCESLAS Bien plus, i'ay, furieux, inegal, interdit, 120& Voulu pour mon riual employer mon credit. M ais, au moindre penser, mon ame tranaportee contre mon propre ettort s'est tousiours reuoltee: Et l'ingrate beauti dont le charme m'a pris Peut plus que ma colere, & plus que les méprie: 1210 Sur ce qu'Octave enfin, hier, me fist entendre, L'hymen qui se traictoit, du Duc, & de Casaand.re; Et que ce couple heureux consommoit cette nuict. O CTAVE. Pernicieux aduis, helas! qu'as-tu produit? LE PRINCE. Succombant tout entier à ce coup qui m'accable, 1216. §..~ •• credit; 1208 • .ë•R•• revoltee, 1210. !, Pour plus (incorrect). Q.~,!,!,!, ses m(pris. 121& 1211-1213. Rugero has been told that Casandra is the w ife of el Duque: ~ue me dijo que era esposa Del Duque, que lo cre!; ~ hp, III, 2138-2139 1213 • .2•R•, nuict ••• 1215. R,l,Z,!, tout d'm coup. 1215•1210. Saint rare Girardin, .2R• cJt., p. M4, be lieves that in theee Tereee •eemble ressentir encore l'emportaient de la collre.• 1215-1230. Q,uoted by La Harpe, op. ci t., p. 606. He • . . . ,. [iv. 2J VlmCESLAS De tout raisonnement, ie deuiene incapable. Faits retirer mes gens, m'enferme tout le soir, Et ne prends plue aduis que de mon desespoir; Par vne tauese porte, enfin, la nuict Tenue, le me d,1 .. obe aux miens, & ie gagne la ruë, 125 1220 D'où, tout soin, tout respect, tout iugement perdu, says: •Pour un honne que l'on peint aussi inp tueux, aussi paesionni que Ladislas, aussi peu mdtre de lui, toutes ces circonstances sont autant d'excuses; l'id,e affreuse du bonheur d'un rival, le nom de ce rival qu'il entend prononcer, l'horreur de vette situation, la nuit, l'égarement d'une ame bouleversée.• 1216. l,, devins. 1216. ~-~·â€¢ incapable, 121?-1230. Saint arc Girardin • .2.ll• cit •• p. 344, be lieves that in these verses "semble ressentir encore l'emportement de la col~re.• 1219-1246. ~uoted by Person, Jϥ git., pp. 51~52. 1221-1222. Rugero, beside himselt, repaire to the home of ~aaandra: Rugero: Derramando por la boca Del veneno de mis iras Destilada la ponzona. Also:- Entro al cuarto de Casandra Turbado, la color roja, La vergUenza deecorté, Y la injuria vergonzosa; b p.p.y, III, 2142-2144 (p. 400 No hay, III, 2168--21?0, ri;. 401). V EN CESLAS A u Palais de Cassandre en mesme tempe rendu, I 'eacalade les mure, gaigne vne gallerie, Et cherchant vn endroit commode à ma furie, 126 escends sous l'escalier, & dans l'obscurité 1225 Prepare à tout euccez mon courage irrit~, u nom du ~uc. enfin. i'entends ouurir l a porte, ~t suiuant à ce nom la f ureur qui m'emporte. ours. ~teins l a lumiere, & d'vn aueugle effort e trois coups de poignard blesse le Duc A mort. 1230 . THEODORE Jtffra,.yee JI' appµyan t JIUr Leonor. Le .vue? qu'entends-je? helas! 1225. C,D,H. sur l'escalier. -- - 1226. 2•.Il• , irri tt'. 1229. Rugero explains his f ailure to 2cognize his brother by the two tacts that it is shameful to exult ov e2 the object of his revenge and he h a s not looked at hie victim's face, aleo that the light was extinguished: Rugero: Y as!, sin mirarle al rostro, Porque es a ccion vergonzosa Recrearse en el objeto El que la venganza toma, uerta ya la breve luz ~ue respira.ndo medroea Para morir con sudueno ué' animando su congoj a. b pax, III, 2195-2202. (p. 401). VllICEl1ü\S LE PRDT CE. 12'1 • A cette rude atteinte Pendant qu'en l'escalier tout le monde est en plainte, Luy, m'entendant tomber le poignard, soue ees pas, 'en saisit, me poursuit, & m'en atteint au bras. Son ame à cet effort de son corps se separe. 1235 I l tombe mort. THEODORE• 0 rage inhumaine & barbare! LE PRINCE. Et moy, par cent destours, que ie ne cognoie pas, D ans l'horreur de la nuict ayant traisné mes pas; Par le sang que ie perde mon CCU'Ur enfin se glace, Ie tombe, & hors de moy, demeure sur la place; 1240 ant qu'Octaue passant, s'est donnl le souci "' bander ma blessure, & de me rendre ici. où (non sans peine encor) ie reuiens en moy-mesme. THEODORE appu,vee ayr Leonor. Ie succombe, mon frere, à ma douleur extrEmle. a foiblesee me chasse, & peut rendre euident L'interest que ie prends dedans vostre accident. 1238 • .2•1!.•• pas, 1240 • .2.•R•• place, 1243. E, no parenthesee. - 1246-7. ~.!,t!., (A part.) 1245 .. .. .. 128 VENCESLAS bas. Soustien moy, Leonor; Mon CQ.eur es-tu si tendre S'tn allant ue de donner des pleurs l l'espoux de Cassandre? Et vouloir mal au bras qui t'en a degagl, Cet hymen t•otfensoit, & ea mort t'a veng~. 1250 scmE III L PRINCE, OCTAVE. OCTAVE. DEsia du iour, Seigneur, la lumiere naissante ait voir par son retour la Lune palissante. LE PRINCE. Et va produire aux yeux les crimes de la nuict. OCTAVE. esme au cartier du Roy i'entends desia du bruit. 1247-8. li• no stage direction. 1247. §,._2 •• coeur, 1248 • .2•R•, Cassandre 1249. â•l?.• , degagi? 1250-51. ~.!,li, (Elle sort.) 1251-1257. In Scene 3 Octave tries to induce Ladislas to return to his apartment betore he 1s discovered,tor he heare someone stirring 1n the kihg' s apartment. In !2. h.a~ Roberto does the same: 1251-1252. Morning 1s dawning. g_. b hay, III, 2283, p. 401. Rob. Pero como ha amanecido, • • • • • • • • • • • • 1251-ff. ~.!,!,li, no new ecene. 1254-1255. Already Octase hears someone in the king's .. .. ., .. 129 VmlCESLAS Allons voue redre au lict, que quelqu'vn ne euruiene. 1255 LE PRINCE. 11 ui souhaite la mort, craint peu quoy qu' 11 a uienne. ais allons, conduiB-moy. scmB 1v LE ROY, GARDES, LE PRI~C • OCTAVE. LE ROY. On fils? - quartera and he wishes Ladislas to return to bed before he is seen: Rob. Tu padre se ha levantado Ode tus voces llamado 0 del cuidado movido. !9. hV, III, 2284-2286, (p. 401.) 1256. · .§â€¢!!•, aduienne, 126?. I•iislae agrees to retire as does Rugero in the Spanish play: Rug. Salir quiero por aqu!. li.Q h§J'., III, 2290, (p. 401). 1257-1299. In Scene 4 the king discoTers Ladislas in his disheveled condition. Ladislas at tiret evades hie question but fina.lly tells him that be has killed Fédt(ric. Rojas' ecene ie the same except tor Terses including a conversation between the king and Coscorron and Roberto in which the king tries to reach an explanation of the state of affaire and doee not succeed in doing so. Here, too, Rugero begins hie confession but does not discloee hi s guilt before the Duque entera. 1257. The king and the prince greet each other: • Rey. tHijo, Rugero? Rug. Seîïor ••• !1.2 ha,y, III, 2291 1 p. 401. 1257-1316. ~uoted by Pereon, Jm• .sàj,., pp. 54-~7. • - .. O fatale rencontre! vmcBSLAS LE PRINCE. LB ROY. OCTAVE. LE ROY. Seigneur? Helas! Est-ce vous, Ladiel ~s! Dont la couleur éteinte & l a voix (!(garee Ne marquent plus qu' vn corps dot 1 1 a_me est separee? 1260 En quel lieu, si s aisi, si froid, & si sanglant A dressez-vous ce pas, incertain & tremblant? 1258. ~•ll•• Ladislas, 1258-1264. Venceslas asks why Ladislas, so diaheveled, is abroad so early. The king's speech in Rojas 1s identical: Rey. tD6nde ahora te adelantas, La turbacion en las plantas Y el deteto en la color? iT6 levantado, Rugero? iHuir de mi amor intentas? lTodas las'manos aangrientas, Y el semblante todo fiero? LDônde vas? !iJ1 hay. III, 2292-2299, (p. 401.} 1259. ~. couieur (misprint). 1259. !?,!,!!,, vue -'gar,e; S, veue égarte • • • .. VENCESLAS ~"ui voua a si matin tiré de voatre couche? ~uel trouble vous possede & vous ferme la bouche? 1& PRINCE .u rgnettap,5 su; a chaire. ue luy diray-j e? Helae! LE ROY. 131 R,pondez-moy, mon fils. 1265 uel fatal accident •••• LE PRINCE. Seigneur, ie vous le die; I'allois, i'estois; l'amour a sur moy tant d'empire ••• Ie me confonds, Seigneur, & ne vous puis rien dire. LE RO Y. 1265-8. ~uoted by Saint arc Girardin, ,.2:2. git., p. 344. 1265-8. The prince does not know how to ans er his father: Rug. (Ap.) iQ,ué le diri? Rey. Dime tu dolor. Rug. Digo que s! ••• yo ••• eellor, Iba ••• eetaba ••• no lo sé. !i2 hay, III, 2299-2302, (p. 401). 1267. ~-R•• alloie ••• estois ••• 1267. Verbally, this verse is aomewhat like one to be tound in Mairet's Chrys. g_. IV, l; 1199: Gondebaut. ~u'Amour a sur nos sens une grande puissance •• 1265-1306. uoted by La Harpe, D• cit •• vol. I, Pt. II, C h ap. V. pp. 604-5. La Harpe eays: •ce dialogue m'a tou jours paru admirable. Il est parfaitement adapti aux circonstances et aux personnages, et 11 a surtout un ca ract~re de simplicitt" touchante, rare dans tous les temps, mais alors absolument original, puisqu'on ne trouve rien, m @me dans Corneille, qui ressemble au ton de cette se e.• 132 (iv, 4.J VENCESLAS 'vn trouble si confus vn esprit assailly 8e contesse coupable, & qui craint a failly; 12?0 'auez-voue point eu prise auec vostre trere? V ostre mauuaise humeur luy fut tousiours contraire. t si pour l'en garder mes soins n'auoient pourueu ••• LE PRINCE. 1269-12?0. The king thinks that the prince' s confused m anner indicates hie suilt: Rey. (Ap. No acierta , darrne disculpa, Cuando su amor solicito; Donde hay temor, ha.y delito: Donde hay turbacion, hay culpa; . . . . . . . . . . . . . . . . ) Jig, w. III, 2303-2306, (p. 401) 1271-12'14. The king aeks Ladislas it he has renewed hie disagreement with h1s brother and Ladislas replies that he has not seen him. This passage is parallel to ~ ha,.y: Rey. lY tu hermano? Rug. No sé del. ey. iNo le has viato? Rug. No le be visto. Rey • •• • • • • • • • • • • • • • • • Dime, icon quiéh has reirido? iKas que ha sido con tu hermano? ug. Ho, Sefror. &iJl hg, III, 231?-2318, and 2339-2340 (p. 401). 1272. !, humeur qui tut. (incorr•ct). 127 2. ~-R.• , con traire, ... 133 [IV• 4.J VENCESLAS M' a-t' il pas satisfait! Non, ie ne l' ay point veu. LE ROY. ui voua r,ueille donc auan t que la. lumiere 12?~ Ait du Soleil naissant commencé" la carriere? LE PRINCE. N'auez-vous pas aussi precedé son r~ueil? LER Y. Ou.y, mais 1' ay mes raisons qui boment mon sommeil; 1274. La Harpe, op. cit., p. 605, eaye: •La"-.alas, ••• lorsqu'on lui parle de son frire, conserve au milieu de son trouble toute la fierti qui lui est naturelle • . 12?5-12?7. Each aske why the other is abroad so early: Rey. è Y cle qué ee la aoveclad De h allarte ya leTan tado! Rug. iPues tambien no ha madrugado Ahora tu maj estad? li.a haY, III, 2319•2322, (p. 401). 1278-1290. La Harpe, .9Jl• çit •• p. 605; says that when Venceslas glves the reason tor hia sleepleasnees, Rotrou takes ad.van tage of this opportun! ty to emphasize his great age and feeblenesa - perhape as a justification for hie weakness, the audacity of his son, and finally for hie own abdication.• ••• l'auteur lui prtte un motif géhâal pris dans son Îge avance--qui rentre tr~aheureuse ment dans un des principauà objets de la pi~ce ••• l'extrèle vieillesse de Venceslas. et l'affaiblissement qui en est la auite, sont une des causes de l'audace de son tils, et de l'impatience qu'il a de régner; et, de plus, le vieux monarque finira par abdiquer la couronne en faveur de ce !ils. Enfin, l'on ne peut pardonner qu•~ la fai blesse de son ige 1 1 excls d'indulgence qu'il tttnoigne dans les premiers actes ••• • 12?8. ~•l?.•• sommeil. 1278-1290. The king says that he prolonge hi• days by ehortening hie nights. He again asks hie son what brings him there: Rey. Hijo, como el eueiio es muerte .. lM VffiC:ESLAS le me voy, Ladislas, au declin de ma vie, Et s~achant que la mort l'aura b i en-toet rauie 1280 Ie d,robe au somroeil, image de la mort, Ce que ie puis du temps qu'elle laisee à mon sort; Pr,e du terme fatal prescrit par la nature, Et qui me tait du pied toucher ma sepulture; D e ces demi•re instants dont il presse le cours 1285 Ce que i'oste à mes nilite, ie l'adiouete à mes ioure. ur mon coucban t enfin, ma debile paupiere · 7 e mesnage auec soin ce reste de lumiere: Y ya se acaba mi vida, No qu1ero que el suen'o 1mpida Lo que me quede de euerte; Y as!' si el sueno dej ~ En mi cuidado otro empeno, Pues lo que f al tare al sueiio, A la vida aiiadirtf. Y ya como el tiempo quiere Apreeurar mi partida, Se ha de afi'adir a la vida Todo lo que se pudiere. Pero dime, por tus ojos, Tu cuidado ~ tu dolor, Pon mi pena y pon mi amor De parte de tus enoj os; • • • • • • • • • • • • • 1280. 2•~·â€¢ rauie, !2 ha.v, III, 2323-2338, (p. 401 ) . 1281. Crane, SR.• cit •• p. 322, quotes a line from Ovid, Amorum, II, 9; 41 in which a parallel thought 1s found: Stulte, quid est somnus, gelidae niai mortis laago? He also quotes the tollowing :Crom Shakespeare. Hacbeth, I I , 3; Sha.ke ott this downy sleep, deatb's counterteit, And look on death itself! 1284 • .2.•E•• eepulture, 1288. lumiere. VENCESLAS M ais quel soin peut du lict vous chasser ei matin, Vous à qui l'tge, encor, garde vn si long destin? 1290 LE PRINCE. Si vous en ordonnez auec voetre Iustice on destin de bien pr,s touche son precipice; e bras {puis qu'il est vain de v cus deguiser rien) A de vostre Couronne abbattu le soustien; Le Duc est mort, Seigneur, & i'en suis l'homicide.1295 ais i'ay deu l'astre. LE ROY. O Dieu! le Duc est mort, perfide! Le Duc est mort barbare! & pour excuse enfin V ous auez eu raison d'estre son assasin! A cette epreuue, o Ciel, mets-tu ma patience? SCENE V. LE DVC, LE ROY, LE PRll CE, OCTAVE, GARDES. LE DVC. LA Duchesse, Seigneur, vous demande audience. 1300 1290. ~ has aage 1291. -2.•ll•• Iustice, 1295-6. La Harpe,~- c.ll•, quotes this as expressing th e essential character ot Ladislas: •c•eet toujours Ladislas." 1297. ~-R.•. mort, 1299. ~.!, m' ea-tu. ( incorrect emenda ti on) 1299-1300. 1,.1,E,!!., SC~E IV. LES Mft4 Jc 18 : FlfDERIC. 1300-1316. In Scene 5 the Duc entera ann ouncing that • [xv. 6.) VENCESLAS LE PRINCE. ue vois~je? quel fantosme? & quelle illusion De mes sens égarez croist la confusion? LE ROY. ~ue m'auez-vo 9 dit, Prince? par quelle merueille 136 Cassandre demande an audience. The king and Ladislas are astounded to see living one whom they thought dead. Rojas has a parallel scene, verses 2390-2430, but in the Spanish play the king has not heard of the crime so that Rugero•s astonishment 1s not shared by him. 1300. As in Rojas' play the duke announces that Cassan- dre demande an audience: Duque. La Duqueea quiere hablarte. !i2 ha,y:. III, 2390, (p. 402). 1301-1302. 11he prince is astounded to aee his eupposed victim alive: Rug. i~ud" es esto? ivâ.lgame el cielo! !i.Q hAY. III, 2391, ( p. 402). 1303-1304. Venceslas asks Ladislas what he meant by his confession. In !Lg, ha.y the king aeke Rugero what he had been on the verge of telling him: Rey. ,Hijo, qué ibaa ,r decirme? !g_ ha,y. III, 2401, (p. 402.) 1303. ~. qu'elle (incorrect). .. 13'1 [IV, e.J VENCESLAS Mon qJ,11 peut-il si-tost dementir mon oreille? LE PRINCE. Ne vous ay-ie pas dit, qu'interdit & confus 1306 Ie ne pouuois rien dire, & ne resonnois plus. LE ROY. Ha Duc! il estoit tempe de tirer ma peneee D'vne erreur qui l'auoit mortellement blessee, Ditferant d'vn instant le soin de l'en guerir Le bruit de vostre mort m'alloit taire mourir, 1310 lamais CQ.-eur ne conceut vne douleur si forte; ·ais que me dites-voua? LE DVC. ~ue Cassandre à la porte 1305-1306. The prince thinks that his confession was premature. In the source, the prince decides not to cont-ess: Rug. Yo no iba a decirte nad~ liJl hay, III, 2402, (p. 402). 1306. §..~., plus? 1312. 'lbe king aeka the duke to repeat hie message: Rey. ,Y tu que quieres contar? ic6mo as! tu labio cesa? !iJl hl,,y, III, 2403-2404, ( p. 402). 1312-1313. The dulce repeats hie message - that Cassan dre demande an audience: Duque. ue Casandra, la Duqueea, Te quiere, Sefior, hablar. No hp,y, III, 2405-2406, ( p. 402). Demandoit à vous voir, VBNCESLAS LE ROY. Q,u'elle entre. LE PRINCE bas. 0 iuetes Cieux! •as-tu tra:Pe ma main? me tr81>ez-vous mes yeux? 158 ll sort Si le Duc est viuant, quelle vie ay•je éteinte? 1315 Et de quel bras, le ien, a-t'il receu l'atteinte? 1513. The king grants the audience: Bey. Entre Ksl ~N', III, 2407, (p. 402). 1313-1316. The prince wonders whom he hae ·killed: Rug. i A qui«i, cielos, d! la muerte? lia MY, III, 2423, (p. 402). 1313. ~.!,!,li, LADISLAS, i part. 1313. ~. Ill 112ln; li, <ü pue sort.); 12.1.z._. no stage directions. 1313. ~. 1uste (incorrect); I, ~uelle (incorrect) 1313-1316. ~uoted by Petit de Julleville, HistoiEe ,il!! j:,apgu,e .Q1 .S,S ,l! LittSQ"aturt trantaiu d,ee O;igipe, ~ 1900, Paris, Colin, 189?. 8 v., vol. I , pl 379. 1315 • .2.,I, qu'elle. (incorrect) .. . VlmC:ESLAS SCBNE VI. CASSANDRE, LE ROY, LE PRI C LE DVC, OCTAVE, GARDES. CASS DR.E IWC p1tde Al! Roy pleurant. GRand Roy de l'innocence auguste protecteur. Des peines & des prix iuete dispensateur; Exemple de iustice inuiolable & pure. 1316-7. 2,~,!.!!,, CASSANDRE, .U ro,i. 1317-1478. In Scene 6,Caeaandre telle the king of the death of Alexandre and asks that he avenge himaell and her. Ladislas acknowledges hie crime and does not ask tor mercy. Venceslas has Ladialas arrested, having first taken his sword. The substance of the correspond ing scene of Rojas 1s the same but the ecene is much longer. 1317-1478. Scene 6. The entire scene seeme to show the influence of the Çid, II., a. In the play of Corneille Chim~e implores the king to avenge her f'ather who haa been slain by Rodrigue, her lover. The only verbal similarity ie noted below (si_. footnote to vv. 1419-1420). Lancaster, li.l •. ~ .• II, p. 54~. says that the tact that the source containa a parallel aeene precludes any idea that Rotrou was here influenced by the Cid. 151'1 • .2•:2•• Roy, 1317-1324. Casaandre'a appeal for justice is an echo of the appeal of Casandra in Rojas: Cas. Invicto Rey, Jueticiero, Rey, quien el cielo ha dado ucha templan za en lo airado ucha causa en lo eevero: 61game tu maj eetad, O airado ~ enternecido, ~ue bien merce el oido ~uien otrece la piedad. o hay.j III, 2431-2438, \P. 402 • VINCESLAS Admirable 1 la race, & presente & future; Prince & pere ~ la fois, vengez-moy, vengez-vous, A uec vostre pitié meslea vostre courroux, Et rendez auiourd'huy d'vn iuge inexorable, Vn marque, aux eueux, 1 iamais memorable. LE ROY. 1.1 taisant ia»er. 140 1320 f Faites tr~ue, adame auecquea les douleurs, 1325 ui vous couppent la voix, & font parler vos : pleurs! CASSAN .DRE. ostre aieeté, Sire, à cogneu ma famille! LE ROY. V rain de Cunisberg, de qui vous estes tille, Est descendu d'ayeux, yssus de sang Royal. 1318. ~.~., dispensateur, 1320. ~-R.•, future. 1324-25, Ji,),!,~, VENCESLAS, no stage direction. 1325-26. The king telle Cassandre to ceaae weeping and state her errand: Rey •••• ••••••••••••••••••••• T emplad un po CO de llan to Y hablad ~ lo que ven!s. !Q. ha,v, III• 2445-2446, (p. 402.) 132'7. Cassandre reminds the king of her noble lineage: Cas. i Labeis que soy bien nacida? b h&Y, III, 244?, (p. 402). 1~21. ~.~.l!.R,I, a l328-13JO. Tbe king tells her tha t he lmows that she 1s of royal blood: 141 [IV• 6J VBNCESLAS Et me tut vn Toisin, Generewc, & loyal. 1330 CASSANDBB. Vous â– fauez, si pretendre, m de vos tils pour Gendre, Euat au rang qu'il tenoit. esté trop entreprendre! LE ROY. L'amour n'offense point, dedane l'egalitl; CASSANDRE. Tous deux, ont eu dessein, dessus ma libert,. Mais auec difference, & d'obiet, & d'estime; 1335 Rey. Vuestro padre, el d que Ursino l'ut tan bueno como yo. lia ha,,v, III, 2448-2449 ( p. 402). 1331-1333. Sbe aaks it she is not worthy to marry one ot the king' s sons and the king replies that she ia: Cas. Euera de tu h nor delito ~ue un hijo tuyo, Senor, Se desposara conmigo? Rey. No hay culpa si hay 1gual1da • b hv, III, 2400-2453, (p. 402). l~M-1370. Caasandre tells ot the rivalry ot the brotherâ– , - one with honorable, the other with dishonor able intentions. She tells how they have deceived everyone, causing them to think that the duke was her suitor, and how, on their wedding nigbt Alexandre haa been alain as he entered ber door. In Rojas' play this speech 1s much longer, b hl,Y~ III, 2483-2580. Casandra tells of the love of the two brothers tor her and of her secret marriage to Alejandro. Sbe relates at great length the death ot Alejandro as he lay by her sicle and how she pursued his slayer who escaped by the balcony leaving hie cape. There are no Terbal imitations in this speech. - (1v. 6J VffiCESLAS L'vn qui me creut honneste, eut vn but legitime, ~t l'autre. dont l'amour f ol, & capricieux, Douta de ma sagesse, en eut vn vicieux; 142 l'eus bien-toet d'eux auseiî des eentimens contraires, Et quoy qu'ils soient vos fi , ne les treuuay point trerest le ne les puis ~er, ny hayr A demy, Ie tins l'vn pour amant, l'autre pour ennemy! L' Infant, par sa vertu, a' est eous_Jnis ma franchise, . Le prince par son vice, en ~ manque la prise: , . 1 t par deux differends, mais louables effets, 1345 I'ayme en l'vn, vostre sang, en l'autre ie le hays; U.exandre, qui veid eon riual en son trere, t qui craignit, d'ailleurs, l'authorité d'm pere: ~ 1at, quoy qu'autant ardent, que prudent & discret, D e nostre passion, vn commerce secret: Et sous le nom du Duc, d,guisant ea poursuitte, A 1341. Q,!, pus; ~,!,!,li, pue. 1344. ~.E,!,li,li,!, a (aie). 1345. C, differenta - 1346. ~•R•, l'vn 134?. ~.!,li,B, vit 1348 • .2.•R•, pere, 1350 (iv, 6.] VffiCESL.AS esnagea nostre weuë, auec tant de conduitte ue toute Vereouie, l creu iuaqu'auiourd'huy. 143 ~u'il parloit pour de Duc, quand il parloit pour luy; Cette adresse à trompé, iuequ•~ nos domesti ques; 1355 Mais craignant, que le Prince, l bout de ses pratiques, (Comme il croit tant pouuoir, au ec impunité,) e suiuist la fureur, d'vn amour irrit.f, Et dessus mon honneur, ozast trop entrep1endre, Nous creusmes que l'Hyme, pouuoit seul m'en deffedre,1360 Et l'heure prise, enfin, pour noue donner les mains, Et bornant son espoir, destruire ses desseins, Hier, (desia le sommeil, sement partout see charmes, (hl c,t endroit, Seigneur, laissez couler mes larmes; Pleu ra[n,tJ 1352. ~.!,!, votre veuë 1353. ~.~., auiourd 'huy 1363. ~.!. ~ue toute personne a: ~.J,!,li, ~u•enfin toute personne a; li, a. 1354. ~.!2,!i,!i,l, le Duc 1355. ~.!,!,li,H,!, a tromp, (correct} 1356 • .§.~ •• craignant 1357. Q,~,!,!,li,!, tout pouuoir 1363 • .2.•R•, omit parenthesis 1364. ~.!,E,~. no stage directions 1364, 5. li,!, Pleurant 1364. ~-~•• larmes, 144 {.iv, 6J V lm CESLAS Leurs cours vient d'me source, ~ ne tarir iamais,) 1365 L' Infant, de clt Hymen, esperan t le succez, 1 t de peur de soupçon, arriuant sans escorte, peine eut mis le pied sur le seuil de la porte, u'il sent, pour tout accueil, vne barbare main, trois coupe de poianard, luy trauerser le sein: 1370 LE ROY: 0 ~ieu? l'Infant est mort! L PRIN CE. bae. O mon aueugle rage, u t'es bien satisfaite, & voila ton ouurage: li.! Roy fit.as-=] sied, & m~t~ .son mo[li;hjii 1365. 2•R•• iamais; sur son vi- lM i] 1366. erbally this verse resembles the Cid. II, 3; 466: !,'Infante. Pour en tarir l source y fera l'impos~ible. 1365. !,~,tl,B,!, Leur (correct) 13?0. §..~ •• sein! 1371 • .2i•~•• Dieu! ' 13?1. 12,!,!,[, LADISLAS, â part. 13?1-1402. C as first letter in each verse eut off. - 1372. §.~., ouurage! 1372-3. !, b_! Roy s'assied~ met son mouchoir su~ son visage, R, Le Roy li sied l m.1t sop mouchoii sur aop . isage, . . Vl!NCESLAS CASSANDRE . Ouy, Seigneur, 11 est mort, & ie suiuray ses pas, ' A l'instant, que i'auray, veu venger son treepae: 1 45 I'en cognois le meurtrier, & i'attends son supplice, 13?5 De vos ressentimens, & de vostre Iustice; C'est vostre propre sang, Seigneur, qu'on a vers~. Vostre viuant pourtrait, qui se treuue effacé: I'ay besoin d'vn vangeur, ie n'en puis choisir d'autre. Le mort est votr e fils, & ma cause est la vostre; 1380 Vangez-moy. vangez,-voue, & vangez vn Espoux, ue vefve, auan t l 'Hymen, ie pleure ~ vos Genoux; ais apprenant, Grand Roy, cft accident sinistre, 1373-14~1. Cassandre pointe dramatically to Ladislas as the murderer of Alexandre and beis the king to avenge her and at the same time himaelf for their causes are the same. In this speech Rotrou to1· 10ws hie model ve1~y cloeely. 137 3 • .2.•R• , pas l374. ~-~•• instant 13?9. §.~ .• autre, 1381. There is a verbal parallel of this verse in kt Cid. Don Di~gue wishes hie son, don Rodrigue, to avenge the insult of don Gom~s. father of Chimàne. Q_(. kt Cid, I, 5; 28?: Don Di~gue • •• • • • • • • • • • Venge-moi, venge-toi. 1380-1. Chimàne points out also that the crime was a/ain st the king as well as aga1net her. 91... 1&, Ci d , II, 8 : D'un jeune audicieux punissez l'insolence: Il a de votre sceptre abattu le soutien, Il a tu~ mon pere. 1382. ~ has veutue 146 VENCESLAS Helae! en pourriez vous, soupionner le ministre! Ouy, voetre sang sutfi t, pour voua en faire foy:_ 1385 Ils a' eameut, il vous parle, & pour, & contre ew:., onstrent . LJ&JPrince Et par vn sentiment, ensemple horri le, & tendre, Voue dit. que Ladislas, est meurtrier d'Alexandre: Ce Geste, encor, Seigneur, ce maintient interdit, Ce v·isa.ge effray,, ce si l ence le dit; Et plus que tout, enfin. Cette main encor teinte ' De ce sang precieux, qui tait naistre ma plainte: ~uel des deux sur vos sens, fera le plus d'e!tort, De vostre fils meutrier, ou de vostre file mort? 1390 1384-1~88. Cassandre exposes the prince as the murder~ er oI' hie bÅ’t>ther: Cas. t.Q,uién pensaras? El que miras. (sepa~a â Rugu:o.) No lo cuenta con indicios, El, retcfrico el semblante, Presumo que te lo ha dicho. Atit!ndele I:! los temores, Y le veris los avisos. 1384 • .2•~•• ministre? o hg.y, III, 2580-2585, fp. 403.) 1385-6. !, montrant;~.!,!, (montrant La~islas); Q, mon.trapt li ;>i:1nc.1. 1391. §.~ .. enfin, 1392 • .2•.ll•. plain te! 1393~1394. Cascandre reninds Venceslas that both murder er and murdered ar e hie sons and aàks which deserves more !rom him. Si es bijo el ejecutor, El inocente es tu hijo, No haz, III, 2606-26 ?, \P. 403). 14'7 VENCESLAS Si voue estiez si toible, & vostre sang si tendre, 1395 ·u•on l'eust 1mpwit1ment, commence! de repandre; Peut-estre verriez-vous, la main qui l'a vers,. Attenter sur celuy, qu'elle voue a laissl: D'assassin de son trere, il peut eatre le voatre, Vn crime pourroit b ' en, estre vn essay de l'autre; 1400 Ainsi, que les vertus, les crimes enchaisnez, sont tousiours, ou souuent, l'vn par l'autre traisnez: Craignez de hazarder, pour estre trop auguste, Et le troene, & la vie, & le tiltre de Iuste; ~i mes viues douleurs, ne vous peuuent t oucher, 1405 1396. §.•ll•, r.s'pandre, 1398 • .Q.~.!,E,~,li,1, a (correct). 1399~1400. Cassandre warns the king that Ladislas may tum hie hand against him bext: Cas. Mira que si le perdonas Buacas tu muerte tu miemo, Q,ue qui eri dio muer te ,{ su hermano Hara lo propio contigo. 1404 S,12,[,!, titre. lia h&Y~ III, 2614-2617, {p. 403). 1405-18. Cassandre says that if her teara avail nothing behold ~he dagger which haa taken the prince's lite. Rojas precedes this passage witb one addreseed to Ladislas ask ing why he killed bis brother. Cas. Y si mis ruegos no valen, Si su crueldad no ha podido Ni elloa reduciete cera Niella administrarte risco, Abre los ojos y mira (Saca \Ula daga sangriepta.) El inetrumento atrevido Con que el pr:!ncipe Rugero Viold el corazon m,a limpio ~ue en el templo del amor .. . . VlmCESLAS N'y la perte d'vn fils, qui vous estoit si cher: N'y l'horrible penser du coup qui vous la couete, Voyez, voyez le sang dont ce poignard degoute; 148 Ellg .tire Jm Et s'il ne vous eameut, s9achez, ou l'on l'a pris~poimaL d Ù J}J! man Vostre fils, l'a tir✓du sein, de vostre fila; çhe. Î410 Ouy, de ce coup, Seigneur, vn trere tut capable, Ce fer porte le chittre, & le nom du coupable: Vous apprend de quel bras il fut l'executeur, Et complice du meurtre, en declare l'Autheur: Ofrenda fui~ sacrificio. 1406-7. §..J?.., 'y No hay, III, 2650-2659, lP. 4o3). 1408-9. ~. no stage directions. 1409. §â€¢R•, e9achez 1488-14. •In producing the damaging evidence, the dagger wi th the monogram of Ladislas, the drama t1 et adds a touch of realism characteristic of trials in which •exhibits" are produced. It is to be noted tbat this is Rotrou's invention. In playe before Vgpçeslae I have tound no eimilar attempt at identifying a crim inel. Character• in plays are generally credulous and do not aek tore idence. This is particularly true in regard to !orged letters, where the victim doee not ex amine caretully the handwri ting. • ( ote by Professor iddle). 1410. §.•R.•, fils l'a 1411. ~-~·, capable: 1412. ~-~·â€¢ coupable, 149 [IV, 6J VmlCESLAS Ce ter, qui chaud encore, p r vn enorem crime, 1415 A trauere, d'amour, la plus noble victime; L'ouurage le plus pur, que vous ayez form,, Et le plus di gn e co~ur, dont vous tussiez aym,; Ce C(U3ur, enfin ce sang, ce fila, cette victime, Demandent pa1' ma bouche, vn Arrest legitime; lC20 Hoy, vous vous feriez tort, par cette impunit,. Et pere à vostre fils, voue deue z l'equit€; l'attende, de voir pousser, vostre main vangeresse, Ou par voetre iustice, on par vostre tendresse: Ou, si ie n'obtiens rien, de la part des humaine, 1425 1416 • .§..~., victime. 1419-1420. Crane, U• ~ •• p. 324, note, suggest s a similarity between this Terse and C omeille, ~ Cid, II, 8; 680: Par cette triste bouche elle empruntait ma voix. 1421. Cassandre tells the king that if he doee not listen to her plea and avenge Alexandre' s death he will be doing a great wrong: ~as. Si carrares los oidos, Culpar,te la piedad; • • • • • • • • • • • 1422. ~-~•• pere, 1423. ~-~•• attends ~ paY, III, 26??-26?8, ( p. 40 3). 1424. E,F,H,R,T, ou par (o~. above, is obTiously a - - - - - m i sprint). 1425-1428. It human aid 1s not available, Cassandre w i l l call on Heaven tor justice: C s. • • • • • • • • • • • • • Y cuando todoa me talten, El cielo, que fue el testigo, [IV, 6.] V C LAS La Iustice du Ciel, me prestera les main ; e forfait, contre luy, cherche en vain u refuge, 1 en fut le teemoin, il en sera le Iuge; ~ t pour punir vn bras, d'vn tel crie noircy; 150 e sien s9aura e'este.dre, & n'est pas racourcy; 1430 i voue luy remettez à vanger nos offencee; LER Y. ontre ces charges, Prince, auez vou des deffeneess . E PRI CE. on, ie suis criminel, abandonnez grand Roy, ette mourante vie, aux rigueurs de la loy; Para casti ar la culpa Sera juez deste delito. _q_ hay. III, 2688-2691, (p. 403). 1429. ~-~·â€¢ noirci. 1430 • .2•~·â€¢ racourcy, 14~0. Several lines from the Bible are suggeeted as in spiration for this verse: umbers XI, 23. And the Lord said unto oses, Is the L rd's hand waxed short? I~aiab, L, 2. Is y hand ehortened at all, th t it not redeem? Isaiah, LIX, l. Behold, the Lord'e hand is not shortened t at it cannot aave. 9,1. Crane, il• 4 1t; p. 330, note. 1432. §.~ .. de!fensees? (misprint, should be deffenses) 1433-1460. Rotrou in t erpolates a speech for adisl ' s in hich he declare that he wisnes to die if hie death wil l be pleasing to Ca sandre. Rojas' pl~ has no parallel for • VEN ESLAS Et tout ce qui pour moy, voue peut solliciter. Cassandre veut ma mort, 11 l'a faut contenter; this speech. 151 1433-1460. Crane p. 331, note, euggeets that this speech of Ladislas contains echoes of the Cid, V, 1, and of Horace. V, 2 (eee fo•tnote1 on vv. 1438 and 1439J. 1433. Ladislae' acknowledgement of hie guilt and hie tailure to defend himself are reminiecent ot Ho1nc1, V. 2, pp. 583-4: 143, • .2•l?•, pere, All other editions have les doux noms. 143? • .2•ll•• solliciter. 1438. All editions except ! and~. la (correct emenda tion) 1438~1456. Ladislas does not wish to live since Cas sandre wishes hie death •. Similarly, don Rodrigue reeponds to the taun te of Chim'-1e th, at he will not detend himselt againet don Sanche since lhe wishee his death • .9.!. à Cid, V, l; 1480-1484, 1491~1492, 1,99-1500: DON RODRIGUE. Je coure I mon supplice, et non pas au combat; Et ma !id\le ardeur aait bien m'her l'envie, Q.uand vous cherchez ma morl, de ditendre ma vie. J'ai toujours m~e co~ur: mais je n'ai point de bras ~uand 11 faut conserver ce qui ne voua platt pas; • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • " Maintenant qu'il s'agit de mon seul interet, Vous demandez ma mort, J'accepte l'arr~. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Je vais lui présenter mon estomac ouTert, Adorant en â– a main la v&tre qui me percl. 14~8. In Horace. V, 2, Horace saya that Valere, lover of the elain Camille, demande that Tullus punish Horace. Horace does not express regret for the murder of bis aie ter but hia desire to die so that the glory he hae won 1n hie military exploite ma.y remain toreTer untarniahed. Horace. Il demande ma mort, je la veux comme lui. .. • 152 [iv, 6J ~CESLAS Sa hayne me l'ordonne, 11 faut que ie me taise; Et i'eetimeray plus, me mort qui luy plaiee, 1440 u•vn destin, qui pourroit m'affranchir du treepas. Et qu'vne Eterniti'. qui ne luy plairait pasi I 'ay beau dissimuler, ma passion extrt!ine; Iusqu'apres le tr(pas, mon sort Teut que ie l'ayme: Et pour dire. à quel point, ce CQjtur est ombragé, 1445 Iusqu'apres le tr,pas, qu'elle m'aura causlï Le coup qui me tuëra, pour vanger son iniure, Ne sera qu'me heureuse, & legere blessure, A u prix du coup t atal, qui me peria le coeur, uand de ma liberté, son bel ~11 fut vainqueur; 1450 I'en fus deseeper,, iuequ'~ tout entreprendre, Il m'oeta le repos, que l'autre me doit rendre, 1439-1442. D on Rodrigue. On dira seulement: "Il adoroit Chim~e: Il n'a pas voulu vine et m,r1 ter sa haine; Il & ctd, lui-mine! la rigueur de sort ~ui tor9oit sa mattresee i poursuivre sa mort.• 1441. §..~ •• destin 1445. S • .P_ •• dire ~.J,!,I, mon c(llur C,D,F, est embraz, ![. -has embrae, ( aleo ! and R) 1446. ~•R.•• caua,. [iv, 6J Vl!NCESLAS Puis qu'eatre •• victime, eet vn decret de s Cieux, Q,u' importe qui me tuë, ou ea bouche ou N.B yeux! 153 Souacrivez à l'A reet, dont elle me menace, 1455 Priu4 de sa taueur. ie ne veux point de grace: ettez ~ bout l'affect. qu'amour a commenc~. Acheuez m tr,pas, deaia bien ad11anc,, Et si d'autre intereet, n'eameut voatre cholere, Craignez tout. a•vne main, qui pût tuer vn trere. 1460 LE ROY. adame, moderez, vos sensibles regrets, Et laissez à mes soine, nos communs intereeta: -•s ordres, auiour ~•huy, feront voir vne marque, Et 4'm luge equitable, & d 1 vn digne onarque; •• Ie me despouilleray, de toute passion, 1465 1454. ~-R.• , yeux? 1469. ~. colere 1459-1460. ~uoted by artinenche, .U• çit., p. 332. 1460. §.•R.•• tout 1460. Q, peuat; _ !, peut. 1481-1466. The king promiaee Caseandre that he will render a diapaseionate decie1on and as uree her that as they have common intereete ahe ma.y reet a aeured that j uatioe 111 be done. Rojas ha• a eimilar epeech 1n which the king addreeees Caeandra ae hie daughter and assures her that they have a common cause: Cas. Si es hiJo el ejecutor, Bl inocente •• tu hijo. • • • • • • • • • • • • !Jl ffl, III, 2606•260?, ( p. 403 ) . VENC ESLAS t ie luy teray droit, par sa confession? on attente, Grande oy, n'a poin t est~ trompee, Et •••••••• LE ROY. Prince, leuez-vous. donnez-moy vostre eapee; LE PRllCE • .§.1 levapt. ·on eepee! ha! mon cri me, est-il enonne au poinct? D e me •••••• LE ROY. 154 Donnez, vous dis-ie, & ne repliquez point. 1470 LE PRI C E. La voila! 1468. The kings asks for Ladislas' sword as does the king in the play of Rojas: Rey. Dadme la espada, Rugero. !g_ hay, III, 2? 02, (p. 403) • 1469. §.~ .• poinct 1469-71. Ladislas begin s to protest and the king repeats the command. In li.Q. ha.y, Rugero stammere a few w ords which do not exactly constitute protest and, as in Venceel&A, th e king repeats his conmand and Rugero yielde: Rug. Seilor ••• si ••• yo ••• si he querido ••• ~ ey. l o os turbeis, dadme la espada. ug. Tomad. Lg_ hax, II I , 2703-2?05, (p. 403). 1470-71. !, LE PRI ICE bas. 14?1. ~-~•• t nez, 1471. ~.!,!,!!., V EN CESLAS, l.& donnant }: Ftde.ri.c. [Iv. 6J vmc sLAs LE ROY. l.§ baillant â.Y Duc. Tenez Duc! OC AVE. 0 disgrace inhumaine! LE ROY. •t faites-le garer, en la chambre prochaine. llez; LE PRINCE. ayan:t fait .J& reuere;nce AY Roy, l j Çaesapdre. Presse la fin, ou tu m'as destiné, Sort! voila de tes leux. & ta rouë a tourné? 155 14?1-1473. The king sends the prince into t h e next room in custody of the duke: Rey. Duque Federico, A aquesta primera puerta Llevad cf. ugero. ~ haY, III, 2705-2707, p. 41~. 1473. ~,!,li no stage directions 1473-1474. Ladislas blames Fate for the tum that affaira have taken as does Rugero: Rug. Hoy quiso La fortuna atar la rueda Al cureo de mis delisos. li.g, hPs,Y~ III, 2707-2709, (p. 403). 1474. -•~•• leux, tourn,! .. .. Duc! Seigneurl VENCESLAS LE ROY. LE DVC. LB ROY. De ma part, donnez aduis au Prince, 14?6 ~ue sa t este, autrestois si chere k la Prouinoe; Doit eeruir auiourd'huy, d'vn exemple tamewc, Q.ui fera detester, son crime à nos Neueux. SClt:NE VII. LE RO Y. CASSANDRE, OCTAVE, Gardes. LE ROY a OCTAVE. vous, coduiâ– ez Madame, & la rendez chez elle; 14'15-14'18. The king tells the duke to intorm the prince tbat he intende to make an exemple ot him: Rey. Duque. Duque. Seiior •••• B•Y•••••••••••••••••••••• Guardad al Pr!ncipe, Duque, Y que le aviseis os digo Q,ue hoy ha de ser un ej emplo De mi Juaticia y castigo. l!_g_ ha.Y, III, 2?14 and 2?16-12'109, (p. 403). 14'16 • .§.•R.•, Province, 1478-9. ~ • .I,!,!!., no new acene. . 14'19-1490. In Scene '1 ,Caesandre again demanda vengeance and the king deploree the tate that robs him ot both sons. This ie an imitation o~ Roja•' play. 1479-80. ~.l,l,!l, no stage direction. 1479. The king aenda Oc t ave to accompany Cassandre as the king ot 1.2 !!Ill aende Roberto: Rey. Roberto, id, acompaiiar • 15'1 VBNC ~ LAS CASSANDRE. A IIP9P?5• Grad Roy, de• plue gr&as Boye, le plus partait modele; 1480 Coneeruis inuaincu, c,t inuincible sein. Pouestfs iuaques au bout. ce genereux dessein; Et constant, eacoutez, contre vostre indulgence, Le sang d'vn fils, qui crie, & demande vengeance: LE R ) Y. Ce coup, n'est pas. Kadame, vn crime~ proteger, 1486 1480~1484. Cassandre again demanda vengeance: Cas. Rey inwicto, No sea, no, tu justicia Sdlo para los principioe, Para el caetigo la aguardo, Venganza pide el delito. No ha.y, III, 2'721•2?25, li. 403). 1480 • .§.•J!.•, modele, 1486. Verbally, this verse recalle 1s Pià, III, 3; 831•2: Chimène. Q.uoi! mon p~re ltant mort, et presque entre mes bras, Son aang criera vengeance, et je ne 1 1 orrai pas! (Suggeated by Protessor R1ddle) . 1485. i•R.•, coup 1485~1486. The king promises to deal Justice but not to do eo tor the aake of exacting punisbme11t: Rey. No pienso tomaz Yenganza, Pero dar'1e caatigo; Eeta palabra os prometo. !2 hg, III , 2'126-2? 28 . (p. 403.) (Iv. ? J VENCESLAS I'auray soin de punir, & non pas de O Ciel, ta prouidence, apparenunent vanger; 158 ~e s'en D ~ Octave [Il] dit estapt [ft.1 u}.. prospere, Au grl de mes forfaits, de deux tils m'a tait pere; Et l'vn d'eux. qui par l'autre, auiourd'huy m'est ost,; M'oblige, à perdre encor, celuy qui m'est rest,! 1490 1486. §.a .• vanger. !486•1487. 12,!,!,li, (Cas@çdr§ sott avec pçtav~). 148?•1490. The king grieves that he must lose one Sim to avenge the other: Rey. Dos âljoa ae ha dado el cielo: Ya el uno tengo perdido; iY para vengar aquel He de perder otro hijol !2 haY, III, 2?30-2?33, (p. 403). /\ 1488. li., mes soupirs; i,~.!. mes soupirs;~. mes sou- spirs. 1489. §.•R.• • osté. 1489-l4go. This sentiment is tound in the Cid, III, 3, 800-802. ChimMe. La moitié de ma vie a mie l'autre au tombeau, Et m'oblige à venger, apr~s ce coup funeste, Celle que je n'ai plus eur celle qui me reste. ~- _QJ:ane, ll• cit., p. 335, note. .. VENCESLAS ACT E V. SC»T E PREMI]f{E. THEODORE, LllONOR. fflBOl)()RB. DE quel air. Leonor, a-t'il receu ma Lettrel LEO NOR. D'm air, & d'vn visage, à vous en tout promettre. En vain, sa mode stie, à voulu déguiser, 159 Act V. F,d~ric avows hie love for Th€odore. Sbe aaks him to prose hie love by aeking ber tathe1's par don as bis promised reward. After Venceslas has taken ead leave of Ladisl as, Vtho is to be executed, Th~odore, Cassandre and b 1 ~d~ric ask hi r to pardon Ladislas. At this moment Octave entera to announce that the people have risen to protest against the execution ot Ladislas and have destroyed the scaftold. To aave hie eon'e lite and yet to save bis own honor, Venceslas abdicates in his son' s :ravor and be&e Cassandre to give the people a queen. The duke asks Ladislas' permission to leave the court, but Ladislas in his new character of king insiste that he has need of hie services and promises him the hand ot 'l'h4fodore. Caeeandre scorns the suggestion ot Che king that time will heal her wound and malce 1 t poss ible tor ber to marry Ladislas but Ladislas re~usee to J-èllr1qüsb all bope and there 1s a hint that in time Ehe will yield to persuasion. In the main, thie act is very like that of li.2. h&YtJ but there are no parallels to be tound -in scenes 1,2,5, and 7. 1491-1510. Scene 1. This scene is between Thtfodore and L~onor. Thcfodore has sent for Ftf'dc(ric. She expresses to L-ronor her affection for Ladislas and her ardent wish for his pardon. There is no euch scene in Rojas, for he has no such character as Thtfodore. 1491 • .§.•R.•, . Lettre? 1492. §.Ji., air 1493. All other edi tions have a. 160 VENBESLAS Venant à voetrt nom, 11 l'a fallu baiser. Comme~ force. imprimant, sur ce cher caractere, 149~ Vne marque d'm feu. qu'il sent, mais qu 1 ïl veut taire; THIDDORE. 'tue tu prends mal ton temps, pour esprouuer vn cqJtur, ue la douleur esprouue. auec tant de rigue11r; I'ay plaint la mort du Duc, comme d'm personne, Necessaire à mon pere, & qui sert sa ouronne; 1500 Et quand on me gueri t, de ce tas ch eux rapport, Et que 1 1 aprend s qu'il vit, i'aprede qu'vn trere est mort? . Encor, quoy que nos c~urs, eusent d'intelligence, Ie ne puis de sa mort, souhaiter lL vengeance: I'aymois esgalement, le mort & l'assassin, Ie plains esgalement, l'vn & l'autre destin: Pour vn frere meurtry, ma douleur à des larmes, 15015 Pour vn trere meurtrier, nia fureur n'a point d'armes; Et si le sang de l'vn, excite mon courroux, 1496. ~•R•. !eu 1498. ~•R•, rigueur! 1499. §..;2. , personne 1501. !. omits verse 1503. ~.~,!,!,!, tuesent d'intelligence, 150?. ~.~,!,!,R,I, a (correct). .. 161 VENCESLAS Celuy •••••• maie le Duc vient; Leonor, laissez-nous Leono.151 SCENE II. e' tp LvJ a., LE DVC, TR EOOORR. LE DVC. Bruslant de vous seruir, adorable Princesse, Ie me reds par voetre ordra, aux pieds de voetre Altesse, THEODORE. Ne me tlatt&z-vous point! & m'en puis-ie vanter! LE DVC. Cette espreuue. M adame, est facile à tenter; I' ay du sang à r,pandre, & ie porte vne eap,e, 1515 Et ma main, pour vos loix, bruele d'astre occupée; THEODORE. le n'exige pas tant de vostre affection t ie ne veux de vous, qu'vne confession; LE DVC. uelle! ordonnez-là moy. 1510~11. ~.!,!,li, (Lionor sott.) 1511-1567. Soene 2. Thtfodore eends tor F~Efric to pre fer a request. He confesses hie love for her and she tells him that he muet prove hie love by aslcing her tather to pardon Ladislas. This she thinks he will do as he has promised to give F'44'ric anything he wants as a reward . Roj ae bas no parallel for t ie ecene as he has no Th.-odore. 1513 • .§.•l!.•, point, vanter? 1519. ~.~.!,!,!, ordonnez-le: [,R, ordonne z-1 (,omet) 1519. §.._ lt• · , Q,uelle? [v, 2.J VENCESLAS THEODORE. 162 s5auoir de voatre bouche, De quel genereux obj et, le merite vous touche, 1520 Et doit eatre le nix, de ces tameux exploits, ui iusqu'en oscouie, ont eatendu nos loix; I'imputoia vostre prise, aux charmes de Cassandre, Mais l'Infant l'adorant, vous n'y pouuiez pretendre LE DVC. l ee vuux ont pris, adame, vn vol plue esleut<; 1525 ussi, par ma raison, n'eat~il pas approuul! THEODORE. Ne cherch,a point d'excuse, en vostre modestie, Nommez-là, ie le veux. LE DVC. Ie suie sana repartie; ais ma voix cedera, c,t office~ vos yeux, Vous-mesme, nommcfs-vcue; cet obiet glorieux, 1530 1520. 12,,J,!,~, ~uel heureux (corrects meter) 1524. ΕR·â€¢ aie, pretendre. 1528. ~.~.g,R,!, la (correct) 1528. li•~·â€¢ repartie, 1530 • .2•R•, nomnu,â– -voue 163 • [v, 2J VENCESLAS fiJ._yy_ 1>a111at Vos doigts ont mis son nom, au bas de cette Lettre;llli ~Let- THEO DORE . !\}'ant leu sop nom, tre ouuerte. Voatre merite, Duc, voue peut beaucoup permettre, J.tai••••••• LE DVC. [o]sant voue aymer, i'ay condamné mes vcu,ux. Ie me suis voulu mal du bien que ie vous veux, Mais, Madame, accusée vne estoille fatale, D'eeleuer vn espoir, que la raison rauale; De faire à vos suiets, encencer Yos Autels, Et de vous procurer, des hommages mortels; THOODORE. Si i'ay pouuoir sur vous, puis ie de voetre zele, 1535 M e promettre à l'instant, vne preuue fidelle? 1540 LE DVC. Le beau feu, dont pour vous, ce co,ur est embraz,, Trouuera tout possible, & l'impossible aie,. 1531•1~32. ~.!,!.~. (1il dqpnant il let~re ouverte). 1531-1532. 1. ~uv ba111,e1 a lettte ouu1rte, 1533. Other editiona have Osant 1538. !•~•, mortel•. 1541. This verse is almost illegible. 1542. The extrayagant etatement ot F'd"ric that be will do the impossible is paralleled by the tollowins verses trom the Cid,· II, 5; 465-466: L'lnfante. Et tu â– ais que mon âme, à tes ennuie aensible, Pour en tarir la source y tera l'impossible. (Cited by crane, p. MO, note) (v. 2J V:EECESLAS 'l'Hl!X) DORE • L'effort, Tous en sera penible, maie illustre, LE DVC. D'we si noble ardeur, il accroietra le lustre; THEO ORE. 164 Tant •'en faut. cette espreuue, est de tenir cach,.1546 Vn espoir, dont l'orgueil, voue seroit reproch,: De vous taire, & n'admettre en vostre confidence, 1 ue vostre seul respect, auec vostre prudence, Et pour le prix, enfin, du seruice important, ui rend eur tant de noms, voatre nom lclattaut 1560 Aller en ma faueur; demander à mon pere, 1543. .2•:2• , L' ei-fort illustre. 1544 • .2•:2·. lustre. 1645. .2•R• ' taut: 1546. .§..~. ' espoir 1550. sbould be ,clattant (mieprint) 1551. .2•R• • taueur, 1551~2. Protessor Riddle suggeete that this passage is reminiecent of Polyeucte.ln Act IV, 4, Polyeucte, con demned to death, bequeatbe hie wif e Pauline to s,v~re who haa loTed her since betore her marriage. In Scene 5, Pauline aske S4'vàre to intercede wi th her father and to prevent the death ot Polyeucte. In saving Polyeucte, ivare ould loae Pauline. In the above, l'4élf'r1c is to sk Venceslas to spare the life of Ladislas instead ot requesting the hand of Th~dore. 165 [v, 2J VENCESLAS Au lieu de nostre Hymen, la Grace de mon trere: Preuenir son Arre•t, et par vostre secours, ' ]aire tomber l'acier, prest, a trancher ses iours; De cette espreuue, Duc. vos voeux sont-ils capables! 1555 ~ LE DVC. Ouy, Madame. & de plus, (puisqu'ils sont si coupables, Ils vous s9auront 1 encor, vanger de leur orsu•11, Et tomber, auec moy, dans la nuit du ceroaeil: THEODORE. Non, 1e voue le detfenda, laissez-moy mes vangeances, Et si i'ay droit eur voua, obaeruez mes deffensee; 1560 Adieu Duc. LE DVC. seul. ~uel orage agite mon espoir! Et quelle loy mon ccuur, vi~ws-tu de receuoir! Mon pare est en ,tat de vous accorder tout, Il vous craint; et J'avance encor cette parole, ~ue s'il perd mon fpoux, c'est A vous qu'il l'immole sauvez le malheureux, employez-voue pour lui; Faites-vous un effort pour lui servir d'appui. 1654. ~.~ .. prest 1555. !•Il• • capables? 1556. §..•R• • plus, puisqu'ils 1561. ~.I,!,!!. (j»le I\Oft.) 1561. T, - agita ( incorrect) 1561. .2•Jl• • Adieu, 1661-tf. The dilenxna of F'4ér1c recalls that ot Sévàre ~. PolYeucte, IV, 6: Je trouve tout perdu quand je •rois tout gagnl; Et kujoura la fortune, à me nuire obstinée, Tranche mon ésp,ranoe aussi tSt qu'elle est nefe. Vm.ICESLAS Si i'ose l'adorer, ie prends trop de licence, Si ie m'en veux punir, i'en re9oy la dettence; 166 e ddfendre la mort, sans me vouloir guerir, 1565 N'est-ce pas m'ordonner de viure, & de mourir! Mais •••• ICJ!NE III. LE ROY, LE DVC, Gardes. LE ROY. 0 iour ~ iamaia, fwiebre à la rovince! Federic? LE DVC. Q,uoy Seigneur; LB ROY. Faites venir le Prince: 1566 • .§..~ •• mourir? 156'1-1682. In Scene 3, the king a11mmone Ladislas. He regrets that justice must override hie paternal eentimenta. In the Spanish play Rugero bas been con!ined in the tower and hie tather visite him there. 1568 and 1582. The king wishee to be alone wi th hie son. In Rotrou thie interview takes place in the palace, whereas in !Jl ha,y the king visite hie son in the tower: Rey. ~uedaoe, no entreis conmigo, por1(Ue quiero !Rotrou. (~. Lancaster, ~•Ε~•~•• I, p. ~32, n. 1656. Venceslas epeaks of hie election. Apparently, then, tbe throne was not heredi tary and could not be yielded by bim to hie son. 1659-1?22. Scene 6. Thé<>dore eeeks her b~other'a par don, and Cassandre, pereuaded by Thfodore an by the in• àignation ot the crowd. adds her pleas but the king seema obdurate. Rojas• cene 1• the aame, with the omission of Thiodore'a speech. 1659-1722. In l.l W, also, the Infante pleada tor 180 VFJiCE8LAS Pouuiez vous renuereer, celle de la Nature? 1660 l'apprende, qu'au Prince, halas! l'Arreet est prononc~, ~ue de son chastiment, l'appareil est dressé; ~uoy, nous demeurerons, par des loix ei seueres, L'Ratat sans heritiers, vous sans fils, moy sans freree? Consultea-vous vn peu; c ntre votre tureur, 1665 C'est trop, qu'en vostre fils, condamner vne erreur; the life of Rodrigue but ber plea 1s addreeeed not to the king but to Chim~e. g_. !§ Cid, IV, 2. 1659. All other editione, et si dure (correct). 1669-82. Professor Riddle suggeets that this speech of Théodore reminds one of Pauiine's speech in Hprace, V, 3. Pauline, however, otfers to die in place of Hor~ ace, her bueband, 'fho has killed ber b•other. She says tbat Horace has killed her bro.ther aa a service to ttae state, but that will cause her to hate him. 1663-4. Théodore complains that by the execution of Ladislas, Venceslas would be injuring the state. The Infante, (.s.t. ls Cid, IV, 2; 1182), telle Chim~ne that Rodrigue's death would mean ruin to the state: Tu poursuis en sa mort la ruine publique. 1663. §.~ .• ~uoy? 1664. Le vieil Horace, pleading for the life of Horace, says that the death of Horace would leave him without a tamily. _g_f_. Horacs V, 3: Tous trois veulent me perdre, et s'arment sans raison Contre si peu de sang qui reste en ma maison. (Suggested by Proteseor Riddle). 1665 • .2•R.•, peu 1666. Chas vn erreur ... 180 VENCEBLAS Pouuiez vous renuereer, celle de la Nature? 1660 l'apprende, qu'au Prince, helas! l'Arreet est prononc~, ~ue de son chaetiment, l'appareil eet dressé; ~uoy, nous demeurerons, par des loix ai seueres, L'Ratat sans heritiers, vous sans tils, moy sans freree? Consultea-voua wn peu; contre votre fureur. C'est trop. qu'en vostre fils, condamner vne erreur; the life of Rodrigue but ber plea 1s addreaae4 not to the king but to Chimlme. g_. il Cid, IV, 2. 1659. All other editione, et si dure (correct). 1659•82. Profeasor Riddle euggests t..~at this speech of Théodore raninds one of Pauiine's speech in Hpra~e, V, 3. Pauline, however, ottere to die in place ot Hor~ ace, ber husband, llho has killed ber b•other. She says tbat Horace has killed her bro,ther aa a service to ttae state, but that will cause her to hate him. 1663-4. Théodore complains that by the execution of Ladislas, Venceslas would be injuring the state. The Infante, {~. le Cid, IV, 2; 1182), telle Chim~ne that Rodrigue's death would mean ruin to the state: Tu poursuis en sa mort la ruine publique. 1663. ~-~•• ~uoy? 1664. Le vieil Horace, pleading for the life ot Horace, says that the death of Horace would leave him without a tamily • .ÇL. Horac_! V, 3: Tous trois veulent me perdre, et s'arment sans raison Contre si peu de sang qui reste en ma maison. (Suggested by Protesaor Ridelle). 1665. .2.•R.• , peu 1666. C bas vn erreur _. VENCESLAS Du carnage d'Wl trer e, vn frere eat incapable, De c,t assassinat, la nuict seule est coupable; Il plaint autant que noue. le sort qu'il a finy·, l l Et par son propre crime, il est assez pwiy; La pitié qui fera reuoquer son supplice, 1670 Nest pas moins la vertu d'm Roy que la Iustice; Auec moine de fureur, voue luy serez plus doux. La Iustice est souuent, le masque du courroux; Et l'on imputera, cet arrest si eeuere 1675 Moins au deuoir d'vn Roy, qu'à ll fureur d'vn pere; Vn murmure public, condamne cet arrest, La nature vous parle, & Cassandre se taist; •• La rencontre du Prince, en ce lieu, non preueue, L'interest de l'Estat, & mes pleure l'ont v•1ncuë;l680 Son ennuy si profond, n'a sieu nous resister, Vn fils, enfin, n'a plus, qu'vn pere i surmonter; CASSANDRE. 1671-1672. ~uoted by Person, .22• cit., p. 63. 1672. i.e. n'est. - - 16?6. All other editions have la (correct) 16?6. Q.~,!,!,I, la faveur. 1682. ~-R•. aurmon ter. (v, 6J VJÅ’CESIAS Ie reuenois. Seigneur, demander son supplice, Et de ce noble effort, presser vostre 1ustice; 182 Kon cct,ur impatient, d'attendre son trepas, 1685 Accusoit chaque instant, qui ne me vangeoit pas; M aie, ie ne puis iuger. par quel ettet contraire, Sa rencontre. en ce CQJur, à tait taire son trere; Ses fers, ont combattu, le vit reseentiment, Q,ue ie doiba malheureuse, au sang de mon amant; 1690 168391684. Cassandre was retumin to reiterate her demand th a.t Ladislae be punished. Bo 1n Rojas' play: Cas. Seiior, yo en traba Por esa cuadra primera, A pedir segunda vez El suplicio, l a sentencia • • • • • • • • • • • • • • lia haz, III, 4030-4033, (p. 405). 168?-1688. An encowiter with the prince sottened her heart: Cas •••••••••••• Yvi al principe Rugero Desde eea torre soberbia Formar los ultimos pasos Y las ultimas querellas; • • • • • • • • • • • • 1688. ~.!,!,~,n,!, a (Correct. 1689. §.._p.. , tere (v, 6J VENCESLAS Et quoy que tout meurtry, mon ame encor l'adore; Les plaintes, les raisons, les pleurs de Theodore, Le murmure du peuple, & de l'estat til'r t ui cantre mon party, souatient son heritier, 183 Et condamne l'Arreet, dont ma douleur vous presse, 1696 Suspendent en on sein, cette ardeur vengeresse; Et me 1~ font, enfin passer pour attentat, contre le bien-public, & le chet de l'Estat, le me tais, donc, Seigneur, disposez de la vie, r ue voua m'auez promise, & que i'ay poursu1u1e, 1700 Au detfaut de celuy, qu'on te refusera, I'ay du sang cher amant, qui te satistera. 1691-1700. Cassandre, moved by the pleading ot Thto dore and the murmure ot the people, intercedes tor Lad~ islas, Rojas' Casandrà does the same: Cas. 1 1 esposo es muerto, Seiior, Y cuando el Principe muera, Yo no recojo esta aangre Porque se derrame aquella Si por m! le dabas muerte, Ya te pido que suspendaa Laindignacion de tu espada; Una pieda te lo ruega. !2 hay, III, 4046-4053, (p. 406). 169 3. ~-R. • Q,ui. 1695. ~.!,!,fl, la douleur (correct). 1698. ~-R•, l'Estat. 1700. ~•ll•, pourauiuie. 1700-1101. ~.!,!,!!, (A part.) 1701•2 In Horace V, 3, Pauline aeke that he ~uaband's lite be apared and that ahe die in hie place. Caeeandre aske that Ladislas' lite be apared and threatens suicide • .ÇL. Horace, V, 3: [v. &.] vmcESLAS LE ROY. Vous ne pouuez douter. Ducbeaee, & vous Infante, ~ue pere, ie voudrois r"pondre à voetre attente; 184 Ie suis. par son Arrest, plue condamné que luy, 1706 Et 1e prefereroie, sa mort, à mon ennuy; Mais. d'autre part, ie regne, & si ie luy pardonne, D'm opprobre eternel, ie souille ma Couronne; Au~lieu, que resistant, à cette duret€, Si je puis par mon sang apaiser la colùe Des dieux qu'a pu ficher sa vertu trop a,vàre. l?Ol-1702. Here Cassandre threatens suicide as does Théodore in Dop L9pe, v 2; 16?~~16?6: Théodore. Oui, je la recevrai pour le suiYre i la mort, Pour lpouâ– er en lui quelque sort qui lui Tienne, Pour porter au bourreau ma tfte avec la sienne. 1703-1?04. The king, as a father would like to grant her request: ,,_, Rey. Duquesa, Infanta, Senora, .En esta ocasion qu1s1era No aer rey por perdonarle; • • • • • • • • • • • • • !i.2 ha.y, III, 4058-4060, (p. 406). 1?06. ~.!,!,~,R,l, la mort (correct). l '7 09 • §.•l?.. , 1•eu que, 1709 and 1712, ~.__1. no aeterisks. 1?09-1719. lt the king pardons the prince he ma.y comm1 t other and woree crimes. Her honor and hie f the king's) lite might not be eafe: Rey. Masser~ razon que adviertaa ~ue queda, eu indignacion Tu honra y mi vida suj etae. El que ahora humilde miras, 185 [v, 6.] VBNCESLAS M a vie, & voatre honneur, deuront leur aeurete: 1710 Ce Lyon est dompti, mais peut estre : adame. Celuy, qui si aousmis,•vous déguise sa flame, Plue fier, & violent qu'il n'a iamais estl, llemain attenteroit, sur voatre honnestetl; Peut eRtre, qu'a mon sang, sa main accoustum~e, 1715 Contre mon propre sein, demain eeroit a.rinle; La pitié qu'il vous cause, est digne d'vn grand cuur, ais, ei ie veux regner, il l'est de m a rigueur, le vous doibs malgr~ vous, raison de voetre offence, Et quand vous vous rendés, prendre voatre detfence, 1?20 on Courroux resistant, & le vo stre abbatu, Sont d'illustres effects, d'vne mesme vertu: &nana con Å“s violencia Del sagrado de tu casa Violarl las nobles puertas. Y, como tu me dijiste, Es evidente sentencia ~ue daramuerte a eu padre "-uien de su h rmano ae venga. !12, ha.y~ III, 4061~40?1, (p. 406). 1712. §.•R•• Celuy qui, 1712. T, s'y. (incorrect ) . - 1715. §.~., eatre 1715. ~.~,!,!,!!,R,!, à (correct) 1718. ~-~•• rigueur: 1719. §â€¢R.·, doibs, 1?19. C doits - VENCESLAS SC»TE VII. LE DVC. LE ROY. THIDD RE. CASSANDRE. LEO OR. Gardes. LE ROY. ~ve faict le Prince, Duo? LE DVC. 186 C'est en ce moment, Sire. ~u•11 est Prince, en effet, & qu'il peut se le dire! Il semble, aux yeux de tous, d'vn Herotque ettort,1?25 Se preparer plutost, à l'Hymen, qu'a la mort; Et puisque si remis, de tant de violence, Il n'est plus en est t, de m'imposer silence, Et m•enuier, m bien. que ce bras 'a produit, De mes trauaux, grand Roy, ie demande le truict: 1730 LB ROY. Il est iuste; & fuat il, de toute ma Prouince, LE DVC. Ie le restraincts, Seigneur, A la grace du Prince, 1723-1?46. Scene 7. The duke enter• to ask the king to grant hia requeat that Ladislas be spared. This pro miae of the king to reward bis services by granting him any request he ma.y make is original with Rotrou but Rojas does have a scene in which F~tf.c-ico aaka the king to pardon the prince in order tbat the people may have a king. 1726. _:.R_. • Hymen 1126. ~.~.!. !,!!.,!i,.I, qu'à (correct) 1729. ~•R.•' m' enuier 1730. .§,.~. ' fruict. 1731. .2•R·, Province ••• l '7 32. .2•J?.• • Prince. [v, ,, .J Q.uoyl VENCESLAS LE ROY. LE D VC. I'ay vostre parole, & ce depost sacr{, Contre vostre refus, m'est vn gage asseuré; 18? I'ay payé de mon sang, l'hear que i'oze pretendre! 1735 LE O Y. ~uoy? F~deric. aussi, conspire à me eurprendre? Q,uel ch arme, contre vn pere, en faueur de son fils_ , Suscite, & taict parler, ses propres ennemye? LE D VC. C'est peu, que pour vn Prince, une taute s'ettace? L'estat qu'il doit regir, luy doit bien vne grace;l?48 ~ Le seul sang de l'Intant, par son crime est verse, 1lais par son chasti·1 1ent, tout l'Estat est blessé; 1736. §.~ .. surprendre? 1?39-1746. The tenor of the duke's a~eech is the same in both plays. 'l'hat of Rojas followa: Duque. . , tVos casti gais a Rugero Con rigores tan prolijoe, Dej ândoos ~ vos s i n hij os Al reino sin heredero? Ni parientes ni allegadoa, S1 con m ~s piedad lo veis, Presumo que no teneia ue hereden vuestros Estados. 1f..2 hay, III. 3094-4001, (p. 405}. 188 VENCESLAS Sa cause, quoy qu'iniuste, est la cause publique! Il n'est pas tousiours bon, 'estre trop Polytique, Ce que veut tout l'Estat, ae peut il dlnier? 1?45 Et pere, deu,s vous, vous rendre le dernier? SC:BNE VIII. OCTAVE. LE ROY. LE DVC. TH fODORE. CASSANDRE. LEON OR. Gardes. OC~AVE. hora s'nale~~t! Seigneur, d'vn cry commun, toute la populace, 1'146-7. ! haa no stage directi one. 1747-1762. Scene a. ctave announces that the people have riaen in indignation at the proposed execution of the prince and have destroyed the scatfold. In Rojas' play, it is the duke who is the bearer ot the tidings and the message is sor11ewhat dit:ferent. o mention 1• made of the destruction of the sca.ffold anc the reason t or the upri sing i s tha t the people wi sh to save the heir to the throne rather than becauee they have any affection for the prince. 1747-a. In Corneille's Horage.. V, 3; 1700, le vieil Horace saya that Rome would abject to the execution ot the hero: Et Rome par ses pleurs y mettra trop d'obstacle. ~Suggeeted by Proteseor Riddle). 1?4?-58. Octave annowices tne revolt as does the duque in Rojas• play; Duque. Apénaa El Pr{ncipe en un caballo id16 la calle primera Al suplicio, que en la plaza Determinaba su alteza, Cuando la plebe conjura Piadoaamente indiscreta Por el pr!ncipe Rugero La natural obediencia. Todos di cen que no puedes, 189 [v. a.J V CESLAS Parle en :faueur du Prince, & demande sa grace; Et sur tout, vn grand nombre, en la place azr..assé', A d'm zele indiscret, l'eschaffaut renuera,, 1?50 Et les larmes aux yeux, _d'vne commune enuie, Proteste de perir, où luy aauuer la vie; D'w mesme mouuement, & d'vne mes..."lle voix, Tous le disent exempt, de la rigueur des Loix; Et ai cette chaleur, n'est bien t ost appaisle, Jamais sedition, ne fut plus disposee; .En vain pour y mettre ordre, & pour les contenir, I'ay voulu ••••••• Aunque juaticiero aeas, Dejarlea sin heredero: Y como hae oido, alteran, Trayéndole hasta tu cuarto Las pasiones y las lenguas. Y yo ••• 1755 !2. ha.y, III, 4087-5002, (p. 406). 1?58. The king tells Octave to be silent and to summon the prince. In Rojas' play the king gi ves the eame commanda to the Duque: Rey. Rey. • • • Tente, no proeigas. • ••• , y decidle que éntre. [2, hai. III. 5002 and 5008, (p.406) 1758. ~.!,l,li, VENCESLAS. 1758-1759. li,!, Octave .li g~erir l.,t Princ~. 1758-1759 • .R,!,!,!!., ~tue vo,i-l ~.!,!,~. - NOR,! part. VnlCESLAS LE ROY Jà ~CTAVE. C'est ass z, faictes le moy venir. LEONOR. Ciel seconde nos voeux. - TH:EODORE. 190 @ct1J~e .li [auJer&:r .il Å“runce. Voyons, cette aduanture; LE ROY. resué\n.~. ~ .1! promenanjë À graqdg P§I• Ouy, ma fille, ouy Cassandre, ouy, parole, ouy nature11?60 Ouy peuples, 11 taut vol.loir, ceque vous souhaitt,s; Et par vos sentimens, regler mes volont,a. SCENE Derniere. LE PRI.c CE. LE ROY. LE DVC. Lkt]Prj.nçe. ~ lO~afg .& THEODORE. CASSANDRE, LEONOR.Gardé(: t LE PRINCE. aws uieda .àli RoJ;. ,, 1769. 12,l,!,!i, THEODORE, _à Dar~. 1759--1'160. 12,!,!,!i, VF.NCESLAS, ..U ,Rromen§Q~ .â il.Md§ Ras. 1759. §.~ .• v~ux! Voyons aduanture. 1759. ~.;e.., Ouy ma fille, ou.y parole, 1759-1?60. Q. uourmenant. 176\ ~.!, peuple, [v, 9.J VENCESLAS P.ar quel heur. LE ROY. J& J:!lf!uaàt; Leu,a vous: vne Couronne, Prince, Sous qui i'ay quarante ans, regi cette rovince; 191 Q,ui passera sans tache, en vn regne futur, 1?65 Et dont tous les brillants, ont vn ~clat i pur; lm qui la voix des Grande, & le commun s\l.itrage, M'ont d'vn nombre d'ayeux, conserué l'heritage; 1763-1867. Scene 9. The king abdicates the throne in favor of the prince, tbus putting him above the power ot the law. The duke asks Ladislas for permission to leave the court but Ladislas, in hie new capacity of king, asks him to remain and promises him the hand of Théodore. Venceslas asks Cassandre to forgive Ladislas and to give the country a queen and, though she refuses scornfully, there ie a hint that time will adjust the mat ter. Rojas' last scene is the same in some instances but the duke makes no request ot Rugero and Caaa.ndra, though apparently on the stage has no verses. The scene ends with the promise of the king to care tor Casandra. the hope ot Rugero that she will pardon him in time, and the usual request tor the audience's applause. 1763. The tiret worda of the prince indicate that be expects pardon: Rus. Gran Seiïor, si tu clemencia lle va.le •••• !.q ha,,v, III, 5011-5012, (p. 406). 17 63 • .ê.•R.• , heur ••• 1763-1768. Venceslas gives Ladislas the crown of his ancestors and in Rojas' play the king reminds the prince that the honor that goes wi th 1 t has not been tarnished: Rey. ,, / Principe, escuchame ahora; Aquesta corona regi&, Herencia de rnie abueloa Y de eu justicia herencia, Es la que sustituida Siempre ha estado en mi cabeza; No hq, III, 5014-5019, (p. 406). 192 [v, 9 .] V'mCESLAS Est l'unique moyen. que i'ay pn conceuoir, Pour fen vostre taueur) deaarmer mon pouuoir; 1770 Ie ne vous puis sauter, tant qu'elle sera mienne: Il faut que vostre teste, ou tombe, ou la aouatienne; Il vous en faut pouruoir, s'il vous faut paràonner, Et punir voatre crime, ou bien le Couronner; L'estat vous la souhaitte, & le peuple m'enseigne, 1775 Voulant que vous viuils, qu'il est las que ie regne: 1769-1774- The king says that this 1s the only way to save hie son's lite. If he himself sbould retain the crown he would t eel in honor bound to puni sh Ladi s las. This 1s parallel to Rojas: Rey. Atitmdeme ahora un medio, Escucha una conveniencia Para no ser rey en cargos, Para ser padre en clemencia.s. li-9. h.s,x, III, 5024-5027, (p. 406). l??O. ~.~ •• ~no parentheaes. 1771-4. ~uoted by Zirwer, il• cit., p. 19, who remarks: "Maie non content d'avoir sauvé la vie de son héros, le. poàte cherche à le ricompenser; et Venceslas, en lui mettant sur la t~te l'insigne de la royauté, couronne le crime, comme 11 l'avoue lui-mène.• 1?75-1776. The people, by their act, have shown that they wi sh the prince to reign: Rey. El pueblo que vivas dice, -- y tambien su voz me ensena Q,ue no quiere que yo reine, Pues deroga mi sentencia. !Jl haY. III, 5020-5023, {p. 406). 1775-1?78. uoted by La Harpe, .2Jl• c~~-, p. 605. 1 [v. 9 .] V C ESLAS La Iustice, est aux Roye, la Reyne des vertus, Et me vouloir iniuste, est n e me vouloir plus; 193 Regnez aprea l'estat, i'ay droit de vous elire, Lu.y bai~lant l.! Couron Et donner en mon f .ils, vn pere à mon :Empire; y. LE PRINCE. ~ue faictes vous grand Roy? 1777-tt. La Harpe, q». c_l!., p. 606, says " ••• le parti que prend le roi de cesser de r~gner plÛtot que de cesser d'itre juste, et ce développement d'une âme i la foie royale et paternelle, excitent l'admiration et l'intdrh ... • 177?. ~-R•• Iustice 17?8. ~uoted by Guizot, ll• cit., p. 388, note l. 1779. §.•.12.• , Regn e z: 1779-80. Q,~ 1 !,!,[,I, no stage directions 1780. ~-~•• Empire. 1781. §.~ .. vous, 1781. l".s hie father bestows the crown upon him, the prince asks what he i s doing: Rug. Gran Seft"or, • qué es lo que haces'l !i.2 h&:(, III, 5028, (p. 406). 1?81-1796. The king says that in becoming a king the prince cannot be condemned. He' himself is happy to be able thus to save his son and to please the people. This speech echoes th e similar speech of the king in Roj as' play: Rey. Ponerte esta insignia regia, · Racer , mi amor wi guato, Un agasaj o 1' mi penai T~ aeae rey, yo serf padre: Siendo s6lo padre, es fuerza Como padre perdonarte, Y siendo rey, no pudiera; Puea aiendo tu rey ahora, Es precieo qu.e no puedas Casti arte tû a t! mismo; [v, 9.] VENCESLAS LE ROY. 'appeler de ce nom. c•est hors, de mon pouuoir, mettre voatre pardon; 194 Ie ne veux plus d'vn rang, ou ie vous suis contraire; Soyez Roy, ~adislae, & moy, 1e aeray pere; /\ Roy, ie n'ay pu des loix souftrir les ennemys; 1?85 Pere, ie ne pourray, taire perir mon fils; Vne perte est aysée, ou l'amour nous conuie; Ie ne perdray qu'vn nom, po.ur sauuer vne vie; Pour contenter Cassandre, & le Duc, & l'Estat, Y ana!, de aquesta manera, Siendo yo padre, tu rey, PartiJQOB la dif erencia; Yo no te caetigaré; La plebe queda contenta: Yo quedaré aiendo padre, Y t~ siendo rey te quedas. U hay, III, 5029-5045, (p. 406). 1782. ~•R•, bora 1?83. ~.!,E,li,li,!, o~ (correct) 1784. ~uoted by Person, Jll?.• cit., p. 63. 1787. ~.!,!,~.~,!, où (correct) 178?-8 and 1795-6. In Du Ryer'e Saül, SaÜl 1s willing to euffer to avert the euttering of hie children • .Qt,. Saül, V, 3; 1549-50. p. 109: Maie où sont mes enfans? ~ ce'1.este colere, Si tu peux te flechir. ne t'adresse qu'au Fere. He further expreasea hie paternal love which exceede hie ambition. g_. SaÜl, V, 3; 1581-21, p. 110: La perte des grandeurs ne fait pas ma mieere, Ie suis Roy malheureux parce que ie suis Pere. 195 [v. 9.J VENCE L ~ui lee premiers font grace. l voatre assassinat; 1790 Le Duc, pour recompenae, à requis ceste grace, Le peuple mutin", veut que ie vous la tace; Cassandre le consent, ie ne m'en deftena plus; Ma seule dignit", m'enioignoit ce ref:fus; Sans peine, ie descends de ce degrl supresme, 1795 I'ayine mieux conaeruer vn !lie, qu'm Diadesme: LE BBINCE. Si voue ne pouuéa estre, & mon pere. & mon Roy, Puis-je eatre vostre fils, & vous donner la loy? Sans peine, ie renonce, ce degré supresme; 1791. Q.~.!,!,ti.,li,I, a . {correct) 1792. Q,!, fasse Priq 1797-1800. The prince urges h i s father to kee~ the crown though hie doing so coat his (the Prince's) lite: Rug. Pues tu me dijiate un tiempo, Bien pienao yo que te acuerdas, No ha.y- aer padre siendo rey; Diga ahora mi obediencia, No hay ser Rey siendo tu hijo. Pues mas quiero en esta empresa Perder el cetro y la vida, ~ue no que tu reino pierdas. ~ h&Y, III, 5046-5052, (p. 406). 1?98-9. Other edition s have no stage directions here. VENCESLAS Abandonnés plutost, vn fils qu'vn Diadeeme; LE ROY. 196 Ie n'y pretends plus rien, ne me le rend,a pas, 1800 ; ui pardonne à on Roy, puniroit Ladi las; Et sans cet or11Smm1t, teroit tomber ea teste; LE PRI C!. A vos ordres, seigneur, la voila toute preste; le la conserueray, puisque ie vous la doibs, 1805 Mais elle regnera, pour dispenser vos loix; Et tousiours, quoy qu'elle oze, ou quoy quelle proiette, Le Diadesme au front, sera vostre euiette. 1799. §..~. • Diadesme. 1800-1801. ~uoted by La arpe, log. ci~. 1801-1803. 1'he king reit erates t at this is the only way to save bis lite: Rey. Hijo, ya es~~s perdonado; Pero no me lo agradezcas, ~ue a ser yo rey, te quitar~ De los hombros la cabeza; • • • • • • • • • • • • • 1802. ~-R•, teste. 1805. C doits - li ha;(, II, 5063-5056, (p. 406). 1807. ~.~.~.fi,!, qu'elle proiette (correct) 1808-9. ~-1,l,!!, (A F6der1g). 19? VENCESLAS ll <\1\ u Par quel heureux destin, Duc, ay-ie merité, Duc, l'e m- Rt de voatre courage, & de vostre bont~; ~i:aelat\ t. Le soing si genereux, qu'ils ont eus pour m vie; LE DVC. Ils ont eeruy l'Eatat, alors qu'ils l'ont seruie; liais, & Ters la. couronne, & vers voua acqui tttf, I' implore vne faueur de vostre r je t é; LE PRI1'fCE. Q,u' elle? LE DV. Voetre congé, Seigneur, & ma retraicte, 1815 Pour ne voue plus nourrir, cette hayne eecrette, ui m'expliqua.nt si mal, vous rend tousioure suspects, Mes plue ardents deuoirs, & mes plus grands respects: 1809-1811, and 1819-1838. Ladislas' speeches to Féderic are Rotrou' s invention. The only re s er,1blan ce to be found here is between the stage direction in Ro trou, 1808-1809, and 1he tollowing verse: Rug. Pues Duque, a mis brazos llega; . . . . . . . . . . . . . . ~ . 1810. §..~ •• bonté, 1811 • .§..~., vie? 1811 • .Q,I, eu li hty, III 1 5060, (p. 406). 1815. ~.~,!,!,!i,B,!, ~uelle (correct) 1818. ~•R·â€¢ respecta. 1810 198 tv, 9J V CESLAS LE PRI CE. Non non, voue deués, uc, vos eoinge, ma Prouince; Roy, ie n'herite point, des differends du rince; 1820 Et i'augueroie mal, de mon Gouuernement, S'il m'en falloit d'abord, oeter le fondement; ui trouve, ou dignement, reposer sa Couronne ~ui rencontre à son trosne, vne ferme colomne; ~ui possede vn sujet, digne de cet employ, Peut vanter son bon heur, & peut dire eetre Roy; Le Ciel nous l'a donné, cét Estat le pose de, 1825 Par ses eoings, tc•ut nous rit, tout fleurit, tout euccede; Par son art, nos voyeins, nos ~ropres ennemys 1819. §..;e. , Non, non. soings 1820. "uoted by Pereon, loc. çit. 1823-1834. Jarry, _sÅ“. c~t., p. 240, says that ere Rotrou, inspired by his !n verest in the intereste of France, takes up the cudgels for azarin. Jarry says: "Ici Rotrou prend contre les bourgeois et la noblesse, la défense du premier ministre à la veille de l'exil où itenverra un arrêt du Parlement. Il ne 1 arique ici que le nom de iazarin." 1823. ~•R•, trouue Couronne, 1823. All editions except ! and~ have o~ (correct) 1824. §.•l?.•, colomne, 182?-1833. wuoted by erson, loc. cit., wh~ says: " ••• le po~te est la dernière pour louer ·azarin, un brillant éloge du ministre dont 11 était tout à l'heure · encore l'ennemi mortel.• 199 [v. 9.] Vl!NCESLAS N'aspirent qu'~ noue estre allils, ou souamis; 1830 Il taict briller par t out nostre pouuoir euprellI!le, Par luy, toute l'Europe, ou noue crainct; ou nous ayme; Il est de tout l'Estat, la force, & l'ornement, ,,,, Et voue me l'ost eries, par vostre ealoignement? L'heur le plus precieu~. que regnant ie re pire, 1835 ; 1 st que vous denieuriés, l'ame de cet Empire, Et si voua répondés, ~ mon Election, onst ant héodore. Ma s~ur sera le n~ud, de vostre affection. LE DVC. l' ·,,- pretendrois en vain, apre s que sa deffenc e , M'a de sa seruitude 1 interdit la license; THIDDORE. le voue auois prescrit, de cacher vos liens, aie les ordres du Roy, sont au dessus des miens; : 1832. §..Jl •• crainct 1836. .2•:2• • Empire; 1836-7 • D,E,F,H,R, Montrant ~éodore. 1838. ..2•:2• , SQJlur 1840. li-~- ' lie en se. 1842. .2•Jl• , miens, 1840 [v. 9J VENCESLAS Et•• donnant~ ·vous, font cesser ma deffence; LE DVC. Ode tous mes trauaux, trop digne rlcompen ce! 200 !Y Prin_c[e] C'est~ ce prix, Seigneur, qu•aspiroit mon credit! 1845 Et vous me le rend,s, me l'ayant interdit. LE PRINCE. I'ay, pour vous, acceptt!' la vie, & la Couronne, 1843. ~-R·â€¢ deffense. 1844 • .ê.•l?.•, O, 1844-45. ~.!,!,[, ( A Ladislas). 1846-47. ~.!,!,~. LADISLAS, J Cassandre. 184?~51. Zirwer, ll• oit., p. 19, eays: " ••• Ladislas, à peine échappt( i la mort, aspire à la main de cette femme malheureuse dont il vient d'assassiner le mari tendrement chi'ri. Le prince ne d€voile-t-11 pas toute son indélicatesse de CQ.Jur?• 184?-66. Dr. lvi.E. Retz, in The Sour.ces !JJ_ JeM f{otrou' s Pla.vs trom l'Hercule mourant to les ~osies, u.s.c. 1931, p. l?, n •• cites numerous cases in which heroines are asked to marry the slayera of their fathere or brothere; in l 'Hercu.l.t! mouzapt .. Iole 1s asked to marry Hercule who bas killed her tatber; in J& Cid, Chim~e is asked to marry Rodrigue who has 2illed her father; in Andromagte Andromaque is aeked to mar1·y Pyrrhus who hae killed her husband; in il ariane, Mariane is asked to love Herode who bas killed her father and brother; in Cinn~, Emilie is asked to show daughterly affection toward Augustus who has proscribed her father. 184?-66. In Lancaster's [.!.~-~ .. II, p. 547, n. 22, Lancaster quotes Person as saying that the suggestion that Cassandre marry the slayer of her lover, her heai tation, and the suggestion that she will do so in the end, are reminiscent of the Cid. 201 (v, 9J VENCESLAS Madame, ordonn,s en, ie vous les abandonne; Pour moy, sans vos faueurs, elles n'ont rien de doua, Ie l[eJs rends, i'y renonce, & n'en veux point sans vous; De vous seule depend, & mon sort, & ma vie. CASSANDRE . Apres, qu'à mon Amant, vostre main l'a rauie! L ~ ROY. Le Sceptre que i'y mets l son crime ettaci, 1849. Q, doux 1851. I suggest that the situation here when Ladis las again places hie fate i n the bands of Cassandre is similar to that in the Cid, V,?; 1?? 8 , and 1?92: Don Rodrigue. Je viens tout de nouveau vous apporter ma tate - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - " ' Ma tete est a vos pieds, vengez-vous par vos mains. 1851. Le Cid, V,?: --- Rodrigue. M a tite est à vos pieds, vengez-vous par vos r nains. 1852. ~.!,!,li,~.!, a mon (ei~.) 1852, 185?-1859. As Cassandre refuses to marry the murderer of Alexandre, so Elise refuses Don Padre who has killed her lover. g_. Don Lope, I, 4; 230-234. Eliae • . 01. du eang d'un arnant ftre la récompen se! ~aire sur ma mémoire Wl si barbare effort, Et recevoir la main dont il reçut la mort? Une main de son sang encore dcf'gou1l!Jllt! 0 frivole coüeeil et ridicule attente! 185~. f.~.~.S,!, a (sic.) 1853. The assuming of the royal power pute Ladislas above the :_. ':'. The eame thought is expresaed in Cipn,a, V, 2; 1609-1610, where Livie eaye th r t Augu s e, since he has aeaumed the crown, 1• absolved !rom bl~,ne tor deede previously committed: Tous ces crimes d'Etat qu'on fait pour la couronne, 202 (v, 9.] VF..NCESLA Dessous un nouueau regne, oublions le passtf; ~u•auec le nom de rince, 11 perde vostre hayne, 1855 Q,uand ie vous donne vn Roy, donnEfs nous vne Reyne, CASSAf DRE. Puie-ie sans vn trop laache, & trop sensible effort, Eapouser le meurtrier, estant vefve du mort: Fuie-ie. LE ROY. Le t e ps ma fille. Le ciel nous en absout alors qu'il nous la donne. (Suggested by Protessor Riddle). 1856. In the play of Rotrou the king urges Cassandre to wed Ladislas and give the country a queen but in Rojae' play the king merely eays that the Duquesa shall stay wi th him: Rey. Por mi cuenta la Duquesa ~uedar€ de aqu! adelante. !2, ha~. III, 505?-5058, (p. 4-6). 1856 • .2•R.• • Reyne. 1857-9. Cf. the following vereee spoken by Chim~ne, - _!! Cid, V, ?: De ce qu'il tait pour vous dois-je ftre le salaire, Et me livrer moi-même au reproche éternel D'avoir tremp4" mes mains dans le aang paternel? 1867-69. Chimène'• horror at the thought of marrying the alayer of her father expresses itself in the following word; .Q!. lJ! Cid, V, 7: Pour moi! mon ennemi! 'obj et de ma col~re! L'auteur de me3 malheurs! l'assassin de mon pàre! 1858. §..~., mort? 1859. Zirwer, op. cit., p. 19 , saya: "Mais ce qui étonne le plus, ce qui rTvolte nos sentiments, c'est que le po~te nous tait croire que Cas andre exaucera un jour [v. 9;J VENCESLAS CASSANDRE. 203 Ha quel tempe le peut taire! LE PRmcE. Si ie n'obtiens au moin•. permettez que i'espere. 1860 Tant de sousmissiona- , lasseront vcs meepr6s. ~u•entin de mon amour, vos VO..§UX seront le prix. l'assassin de son mari. C'est que croit le vieux roi, · c'est ce qu'avec lui doivent croire les spectateurs. Et cela au moment o~ le mort ne repose pas encore dans sa tombe.• 1859. In the Cid, too, the king suggests that tiine will ettace the m anory; V, 7; 1813-18&4: Don Fernand. Le temps assez souvent a rendu legi time Ce qui semblait d'abord ne ee pouvoir ean s cr in1e. 1859. §.~ .• Puis ie ••• temps, ma fille ••• Hat faire? 1860. In the Cid the hero has hopes that he may finally over~ome Chim~e's res i stance; s!• V, 7; 1836: Don Rodrigue. Sire, ce m'est trop d'heur de pouvoir esperer. 1860-1862. In Rotrou Ladislas simply expresses a hop e that Cassandre will marry him in the end and in Rojas Rugero asks pardon of Casandra: Rug. • • • • • • • • • • • • Y a la duquesa Casandra En esta ocaeion me deja ~ue los perdones le pida, Piadosos los oielos quierM ~ue te merezca el perdon; • • • • • • • • • • • • • !_2 h,x, III, 5061-5065, (p.406). 1862-3. l?,!,!,~. V CESLAS, À LadisLas. V C ESL S LE ROY. 204 Allons rendre ll l' Infan • nos derniers tendresses, li~dU .m.l r~_~ipce. Et dans sa aepulture, enfermer aos tristesses; Vous, taictes-moy viuant, louer mon successeur. 1865 Et voir de ma Couronne, vn digne possesseur. FIN 1863-66. The last 4 vv. of 1.1 Cid are as :fo.llowe: Espare en ton courage, espère en ma promesse; Et poaa,dant d€jà le ccaur de ta mattresee, Pour vaincre un point d'honneur qui combat contre toi, Laisse faire le tempe, ta vaillance et ton roi. Crane compares the conclusion of this scene, in which the king refers to the funeral ot Alexandre, to the tinal scene of the Cid in which Corneille has care fully avoided ai~ reference to the Count 1 s funeral. (Cf. Crane, p. 358) -Corneille, in his Examen du Cid, (OEyvres il Comeille, vol. I, p. 53?) aays that "les funélailles du comte ,taient encore un~chose fort embarrassante ••••• Le moindre mot que J'en eusse laisse dire • • eut rompu toute la chaleur de l'attention, et rempli l'auditeur d'une ftcheuse id,e.• 1866-tt. C, Fin du cinquieme & dernier Acte. - E, Fin de VFBCESLAS. - GLOS Y ords and expressions little used or obsolete, with their equivalents in modem French. The figures indicate the verees viere they are found. D'aboJd que, d~s que, 519. Achever. terminer, 226. Acier, poigna d, t!p~e, 1554. s' 1:cau,ri.r. s'attirer. appeler sur toi, gagner, 98. Acquitte1, rendre quitte d'wie obligation, 343. Advie. avis, conseil, opinion , information, ?, 14?, 162, 181, 734, 881, 898, 1164, 1218, 15?8. Afsr,er, permettre, accepter, 721, ?56. Aimable, digne d'ltre aim€, 100. Amit1$. amour, passion, 459. Ane, ige, 160. Applt, IPPIS, amorce. 530, ?13, 746, charme, attrait, 414, 509, 582, 553, 621, ?69, 85?, 953, 985, 989. Arr§t, Jugement, 1552, 1614, 1661, 1675, 16??, 1695, 1605. Aecendant, situation ob l'on domine, 110, 867. Atteipdre, blesser, 1 234. Atteins,~ coup, blessure, 804, 860, 1132, 1231, 1316, blessure morale, 231. Att1nter u~. tenter ou entreprendre quelque chose pour nuire à quelqu'un, 53. Attester, prendre à temoin, 238. Augunemen.~, un peu, en quelque taion, 120. Auguste, mis~ricordieux, 1403. 206 - 206 GLOSSARY Auteur, cause, 688. Autru,v (ancien cas régime de autre}, un autre, les autres, 6, 64, ?60, ?68. Aux, pour les, 142. Avant que, avant de, 15?, 508. ~yie, prendre avis, é'tre prudent, 370. Bfiller, donner, 1471, 1632, 1778. Bandeau, diad~e. 22. Blesser lee ieux, affecter pt1iliblement, ~7. 30?. Borner, terminer, 410, limiter, 709. Bouillant, arèent, 431, 445, 809. Bout, venir à bout de, vaincre, 421. Brasier, !Jamme d'amour, 590, 752. Caprice, Tolonti soudaine, changeante, non justifiée, 51~ 120. C1ler, cacher, 794, 847. C1rcue~l, tombeau, mort, 25~, 461, 1568. Certes, en verité, certainement, 333. Charge, mission, 379. Cher, pr8cieux, de grande valeur, 140, 252, 346. Clartt(s. renseignements, 4'cla1rcissemente, 11, 51. Col, cou, 1613. Cglor~r, tarder, déguiser, 42?. Cogne, lorsque, 163. Çgpnett-l-!• mettre aux mains de, 916. Cogpsce 1 ,cbanse, 1350. GLOSSARY Cqmpter, conter, 266. Condition, rang, 29. Conduite, bonne conduite. 492, 520. 20? Contondrel mfler ensemble, en parlant des choses, juequ•a ~tacer les ditf,rences, 106. Consentir, consentir à, 730, 1024. Contenir, tenir dans sa capacité, 51. Couler, glisser, faire glisser, 162. CoW,eu,, apparence, 889. Crfance, aveugler lâ crlance A! guelgu'Up, _!rom er, 922. Dedans, dans, 9?, 170, 491, 569, 644, 1246, 1333. §.1 d,tend~e _ù, se d.(tendre contre, 194. D(tense, injonction de ne pas faire quelque d'lose, 840, 1~64, 1839, 1843. D9'eentir (n), démenti, ZT5. D(menti; (v.), nier, d~eavouer, l?, 626, 1304. Dfpier, nier, 1745. D(uÔt, delai, retard, 348. Dfj>oüillezI, rej etel~, 316, 1090, 1681, .U dép(lMiller, se se priver, se detaire entierement, 162, 1465, 1577. Dessous, sous, 757, 1854. Deaeus, sur, 7?3, 1169, 1334, 1359. Destiné_!! haut, appeltr a un ei haut destin, 1645. Deyoir.s. hommages, ?21. Diff Gend ( ditf éren t) , dtf'eaccord. 298, 320, 826. 833. 1820. Ditt(rer, remettre~ plus tard, 1309. niacord, d,eaccord, dispute, 253, 326. ., GLOSSARY Di1poee1~ priparer, 1756. 208 DggS, avec laquelle, 126, avec lesquelS, 124. Douter, avoir 1'1d,e, croire, 1644. Droit, pouvoir d'exiger ce qui est d Q, 1199, &air~ clroit, juger. Effet, r~sultat, 1345, 1687. EsN:d, à l'égard de, ~ l'égal de (probably an error), 602, 978. Embraser, en~lammer, 1445, 1541. l9ploi, mission, 184, 265, occupations, 215, 376. !Il, dans, 101, 132, à, 27?. Epçor{e), auaei, 365, & cette heure, 268. :Encor(e} que, bien que, quoique, 131. lm~!:\,Y, ennui, douleur, 16, peine, tourment, d,eespoir, 22. utation, 1150. Oftiqe, acte, 269, " devoir, role, fonction, 1570. Qzabrage, eoup~on, inqui~ude, 431. QJI, tplquel, 196. o»trer, . lasser, fatiguer dimesurement, 231. Oyop1, oulr, entendre, ?. 924, 21,u, o1â– 1JllC, • eane emploi, improductif, anactif, (tiré de qui ne sert 1 rien), 48. r,rt, uoir J?Ht Jm., avoir part à, partager, 122. Partapt R9Uf .. par suite de, 21?. feipe~ amour, 903, chitiment, punition, supplice, 1~18, porter 1! peine, payer le tortait, 284. P,eeg, peneée, 640. 1190, 120'7, 1407. Plaindff, regretter, déplorer, 23. Plaire, complaire, &12, 5~2. Plaiâ– ir, mettre eea plaisirs à, pren4re plaisir a, 206. Pgl,y;tique. prudent, 1?45. 212 GLO SSARY Poeeédu:, ee rendre ma1tre de, tyrannieer, eubjuguer, 48. Pqpr•vltJI, continuer, li5. Pguyoir. empire qu'on a sur quelqu'un, 849. Pgatiauer, Sa«Pler, ?59. Pr(tendz:e, prtftendre à, avoir l'espérance d'obtenir, za~. 1331, 1735. Pr{x1P&1, •e laieeer dominer par des id<es r~con9uee, '159. Priae, querelle, 12?1, 1523. Pritll, rialuer tree haut, 148, 319. Produire, ..U produllJ, réT-1.er, mettre au j our, 20,. 1253, 1594. Prompt, irascible, 653. iualitl. état, 16:' 321, aaiit6. caractire, 569, s quellt q,ufglit!, comment, ,'16. Q.uapd, euppoac( que, 515, 516. Rai19n, faire DilRP, donner aatietaction, 242, 5?4, 829. Rayi■• 111lever, 454, ~84, 1078. Rencontr,, circonstance, 212. R&drt, •• rendre Juetic,1, 88 Juger, 52. R(iir, gouYerner, 45, 144. ~!PH~ie, r4'ponee, 1528. Rfpepti,r, rÇentance, regret, 2'19. R(»wmtr, ne s'accorder pas, etre en contradiction, 305. Respect, conaideration, raison d'agir, 51. Bet1~ filet, 852. Rlgeur, force, e,v~rit'- 441. 175 • Rire, J\. sourire, etre tavorable, 126, 433. §aiaop, Sein, " age, cuur, 213 G LOSSARY ~. 15~, 846, 1481, 1696. Sena, Jugement, !Q&J,!T&is .sens, 146, sentiments, 1393, ,11ter lia jeter dans les eeprits des soup~one,42. Senaibl1, Tif, qui est viTement ressenti, 231, 681, 728, '76'1, l.461. SçtiJqent, avis, opinion, id,e, 30, 415. Sert, esclave, 50, 119. Serya,s;•~ soumission à celle qu'on aime, 361. Service~ attachement qu'un homme a auprès d'une dame, dont il tiche d'acqu,rir le s bonnes graces, 52?. Signalel, taire renarquer, montrer, 330. Soi~m&ne, lu1-mé)ne, 168. Soip , , ettort, 1505, 1054. Sort, rang, 566, vie, 1625. Sortabl.§, qui est de nature à convenir ~ quelqu'un, 516. Soyt;[;ir, permettre, 82, 402, 50?, tolérer, 403, 720, ?24, 825, 1109, 1111, 1144, 1785. Soumettre, mettre sous l'autorité de quelqu'wi, 39?, &64, 134J. Soustraire, retirer, sauver, 230. Suborneur (n.). a,ducteur, (adj.), qui suborne, 525, ?46. Succeder A, venir sous, 4?, 48. Su.jet. c use, 224. su,psbetJ fier, vani teu.x, orgueilleux, Super.flu, inutile, ~7?. SUJ:, de, 315. Suryen1f, entrer, 1256. Sgaci~1r, attirer, 1?38. 587, 790. T A ' acner .1.. GLOSSARY ticher de. 1113 Tapt, tant que, 43. Tardif, lent. 190. Tirer. ae retirer, 966. 214 Tor\, ayoir .!.! tort, avoir tort, aanbler coupable, 2, donner l.! tort!, taire du tort~. 272. Tput, tout à tait, entiàrement, 128. Trafner, entratner, 1401. Trapcher _gJi brave, faire le brave, 1204. Traneporter, mettre bore de soi, 391. Trégaa, mort, 613, 13?4, 1441, 1444, 1446, 1458, 1685. Trop. exceeeivement, extrê ement, 331. A Treve, paix, 15?1. V{ritpble, aincere, 515 • .YüB . {yuider), traTailler à en sortir promptement, ----C-les terminer, 826. Vieil, Tieux, 26. Voeux, amour, affection, 298, 310, 386, 431, 445, -489, 499, 530, D?7, ?06, ?09, 763, 958, 968 7 1042, 1633. ~ " Votre, le votre, 116. Vo}\loir ù, accepter, rechercher, 405. BIBLIOGRAPHY :Bourbon, Armand de, (Prince de Conti). Ti:11,, Al J& cruGie .1.1 dea BE~ctacle~. Heilbronne, Henninger, 1881. ü.s.c.) Cl\Yrou, Gaston, l,.I Francais cla si !li, Paris, Didier, 1923. (u.s.c.) ~ ' Corneille, Pierre, Id Cid, in Q~r§s,_ Parie, Garnier, n.d., 3 v •• vol. I, pp. 471-537. u.s.c.) -----Cinna, in ""1Yfe~. Paris, Garnier, n.d., 3 v., vol.II, pp. l-52. -----141 Galerie .Slll R§lai •. in QJµyre&, Paris, Garnier, n.d., 3 v., vol. I, pp. 189-252. -----Hqr§ce, in QJuYlll, Paris, Garnier, n. d., 3 v., vol. pp. 538--592. -----!lÜi~•. in Qlulll, Paria, Garnier, n.d. • 3 V•' vol. pp. 1-62. -----ü Place roYale. in 9.11,\Tre§. Paria, Garnier, n.d., 3 v., vol. I, pp. 313-362. -----PglYeuç\e, in Ojiuyres, Paris, ~arnier, n.d., 3 v •• vol. II, pp. 53-115. I, I, Crane, T.F., Jean Ro\roJJ,' s Saint. Genest, and YftPçaalas, Boston 01nn, 1907. (u.s.c.) Deschanel, :am11e, comaille~ Rotrou, Mo11tr1, les don Jv,m .ù tguteg l.!! li ~\dra~rea, Paria, Calma.nn-L'vy, 1883. (U.C.L.A.) Des Granges, Ch.- • , Hietotrl il lâ J.i:ttér&tJAX:t f[§A~§lu, Paria, Ratier, 1925. u.s.c.) Dicc!~~§rio. enqicloRg(iico de!§ lengua cae\~llap,a, Paris, Garnier, n.d., 2 v. (U.s.c.) Dic\&2nnai,re .àt l'§cadmie, Paris, Didot, n.d. ·, 2 v. (u.s.c.) Du Ryer, Pierre, Saül, crit. ed. by H.c. Lancaster, Balti~ more, The Johns Hopkins Preaa, 1931. (u.s.c.) li'ournel, V., Cµr!o§it(e :h~tr§leg,_ apcieqnl§ _ll IQO~ernee, trEjlittl 11 ftran_L,, Parie, Garnier, n.d. u.s.c.) Foumier, .Edouard, Le Thlatre traniai~ ~ 1 8 _!! au XVII 8 ai,cle, Paris,Garnier, n.d., 5 T., Tol. II. Tu.s.c.) 215 216 BIBLIOG Geoffroy, J.-L., Cours St litté'ra~ure dramatique, Paris, Blanchard, 1825. (u.s.c.) Godefroy,. Frl'dlric, Dictionnn!ire de l'ancienne lj:SUt l~MJ~iae. Paris, Vieweg, 1881, 8 v. (U.S.C •• Gouj et, Claude Pierre, Biblioth)gue trfll!joiae, Paris, Mariette et Guerin, 1?41-1756, 18 v., vol. XVI. (u.s.c.) Guizot. M., ~orneill~ et son temps, Paris, Didier, l 66. (u.s.c.) Haase, A., Syq\ye f 1 ~qa1ae ~ xvi1 8 siàcl~~ Paris, Dela gra.ve, 1925. (U.o.C.) Hardison, A.D., The lyntax _g! the Vtrb !a the Draniatic Jorks _g! Jean Rotrou. Unpublished doctoral disserta tion, University of Southern California. 1936. Hardy, Alexandre, ~ ThÛVI d' A;LfWlc\re, H1r!ilJt-G,si1;me, Paris, 1883, 5 v., vol. IV. u.s.c., Hatzfeld et Darmesteter, Dic\ionna~re oéq,ral il 1.1 langue francaise. Paris, Delagrave, 1926, 2 v. (u.s.c.) , . Hénon, H., Cours de lit\1rature, Paris, Delagrave, n.d., 9 v., Vol 1.-ru.s.c.) Hutchinson, Emma R., The Sources .2L J •an Rotrou' s Early Plaxs, Unpublished doctoral dissertation, University of Southern California, 1930. Jaderquiat. .E. (Paddon), Lexique ù Rotrou, Unpublished doctoral dissertation, University of Southern Califor nia, 1932. Jarry, Jules, E1sai gur lgg OfUTlt~ dragati~ues de J ean Rotrou, Paris, Durand, 1868. u.c.L.A. La alprenède, G. de C. de, l!I ort de -•.ithriqatg, Parie, Sommavail le, 163?, (u.s.c.) La Harpe, a .-F., Cours !!! li ttératurE! anci!nne .!! moderne, Paris, irmin-D1dot fr~res, fils etc 6 , 1870. 3 v. vol. I, Pt. II, Chap. V, pp. 603-608. (U.S.C.) Lancaster, H.C., French Dramatic Literature of the Seven t1ta~ Centurx, 4 Pts., a vols., Baltimore, Johns Hop kins Press, 1929-1940. (u.s.c.) -----French Tragi-Comedy, Baltimore, Furet, 1907. (u.s.c.) 21? BIBLIOGRAPHY -----Le éoire de Kahelot, Laurent et d'autres d4cora- teura de l 1H&tel de Bourgogne et de la Comcfdie- · ~·ran~aîSe u D"i,1..-•i•cie, ParîB,Cnampion. 1920.(U.s.c. -----•The Ultimate Source ot Rotrou's Venceslas and ot ------- Rojas Zorrilla' s !2 ha,y JIC!!f padi:e siendo re:c": oqern Philolog,y, XV, Nov. 1917. u.s.c.) Lanson, o., Ettquieee d'une l\ietoi.re .à!.!! .~raséc&ie tran aa1s1. New Y, ork, Columbia Univ. Prese, 1920. (U .s.c.) -----Histoif§ .Ù la litt(rature tran~aiae, Paris, Hachette, 191a. u.s.c:T Lernay, o.u. de (Comtesse), Je( R2trou, dit!§ stand, Dreux, Lemenestrel, 1869. u.s.c.) . Lintilhac, E., Histqir(! gtfns(r8'le ~ th;é&tre J!l Yranqf!, Paria, Flamarion, 1908, 9 v., vol. III. (U.s.c.J Littr,, E., Diction.naire S:a l§ l:')1&1• fr&n(j,A!!t, Paria, Hachette, 1882, 4 v. (U~s.c. Mairet, Jean de, Chry-a(id:~ _!! A;imand, ed. by H.c. Lan caster, Baltimore, Johns Hopkins Presa, 1926.(u.s.c.). llaneion, J .E •. Frrcq Rtterence Gr!P!'9§r, New York, Heath, n.d. (u.s.c. llartinenche, E •• 1A c~mecUa f'pagnqlQ en F;t!AC!, Paris, Hachette, 1900 •. u.s.c. J4érim.-e, .Emeat, ! H'4g;\or,Y _qt ~R&ei§h L1ftratyry, ed. 'by s.G. Morley, New York, Holt, 1930. U •• c. M oliàre-Poquelin, Jean-Baptiste, ,1s Bqyrgr~~s gentilhQmml, (1670), Paris, Ratier, 1929. (U.s.c. Partaict, F., His!roirt ~ :tJl(atrt ftan§I\U, Parie, Le Mercier et Saillant, 1?34-1749, l v., vol. VII. (·Profeaeor Riddle' s library.) Person, Léonce, Hia~oi;.re ~ Venceslas S! Rotrou, Paris, Cert, 1aa2. (u.s.c.) Petit de Julleville, L., Histoire jH l.§ langue .il .Ù li littfrature trwig!ise des o~igi~ts ~ 1;00, Paria, Colin, 189?, a T., Tola. IV and v. Tu •• c.) -----lL! ~fitr1 .m Franc~. Pari5, Colin, 1908. (u.s.c.) Racine, Jean, Andromaque, in Tb,atre complet de J. Racine, Paris, Charpentl r, 1844. (u.s.c.) - - 218 BI LJ.OG y Retz, M.E., The Sources .2! Jean Rotrou' s Play~ trom l 'H•r cule mourar,·t to les Sosies, Unpublished doctoral dis sertation, University of outhern California, 1931. Riddle, L. ~, The Genesis and Sources of Pierre Corneille's Pla.ta f'rom ··écii8 tr Pertharitt, Baltimore, Johns Hop kins Press, 1926. u •• c.) Rojas Zorrilla, rancisco de, ~redi§a ee~ogidag, adrid, Rivadeneyrs, 1861. (u.s.c. Rotrou, Jean de,~ Bague il l'oubli, unpublished crit. ed. y G.E. illman, U.S.C., 1932. -----~ Cel~arie, unpublisned crit. ed., by Pearl ~isher, u.s.c. • 1931. -----Don ~ope Si Cardone, unpublished crit. ed., by ary V • u-ai enn é, U • S • C • , 19 39 • ----~i'Hercule Å“ouran~, unpublish ed crit. ed. by artin de Shazo, u.s.c., 1930. -----L'Heureux nantres•t uapublished crit. ed., by •annie Varnum, us.c., 1931. -----Laure p~rsecut,e, Wlpublished crit. ed. by Y. Viol~, u.s.c., 1933. -----Venceslas, (Ed. par Viollet-le Duc), in OEuvree de . - Jean Rotrou, Paris, Desoer, 1920, 5 v.~ vol. V, pp. · 1?8-262. cu.s.c.) -----Venc1s~~s, (Retouché par armontel, 1?59), 1n OEuvrea g Jean Rotrou, Paris, Deeoer, 1820, 6 v., vo1 , ;'v, pp. 263-324. (u.s.c.) -----V14cesla~, in Saint Genest and Vs;pqeelas, ed. by T. F. Crane, Boston, Ginn, 1907. (u.s.c.) -----Venc§slaa, in Théâtre çhoisi, par Félix Hémon, Paris, Garnier, n.d., 1883, pp. 395-454. (u.s.c.) -----Venceslas, in Chete-d'i,uvre tragiques ,S!.! !!.2.:_trou, Cré b11ion,â– La.tosse, Saurin, lli! Belloi, Pom ignan, .!! !.l! Harpe, Paris, 1862, 2 v., vol. I, pp. 59-120. (u.s.c.) -----Venceslas, in the ThéStre choisi!!,! Jean il Rotrou, par Louis de Ronchaud, Paris, Librairie de Bibliophiles, 1882, 2v., vol. II, PP, 93-182. (U.s.c.) -----Venceslas, in Tbéatre franloie _SU¼ ecueil des meilleures pi~ce~ il théatre des anciens auteurs, Paris, Ribou, 1705 (Avec approbation & privilege du Roy) 5 v., vol. I, (u.s.c.) 219 BIBLIOGRAPHY -----Vancealaa, Paris, Sommaville, 1648, (photostat). {u.s.cJ -----Venceslas, unidentified ed. to be tound in the Biblio• thâque ationale of Paris, (photoetatic copy in u.s.c. Library - bas no title page, privilege nor dedication.) -----Venceslas, Paris, Sommaville, 1655 , (Photostat in U. s. c. Library.) Sainte-Beuve, c.-A •• Les Gîands (crt_v1.n1 ~ai~, u11~ siàcle, Paris, Garnier, 192'7. (u.c.L.A. J ., -----Port-Royal, Paris, Hachette, 1922. (u.s.c.) Sardou, Victorien, Rabaga~. Paris, almann-Lévy, 1906. (U. C.L.A.) - Scud,ry, Georges de, 1§ M q~t Al Cusar, New York, Publica tions of the Institute of French Studies, ~930. (u.s. c.) Sorel, . • c., La Bibliothegve tr§tl.io&se, 2nd ed. Reueue & augrnenté'ë7 A Paris, Par la C mpagnie des Libraires du Palais, 1667, Aueè Privilege du Roy. (u.c.L.A.) Steiffel, L., "Uber die ~"hronologie von ean Rotrou's dramatischen W erken", Zaitaqhri(\ fur fran;qsischt Spiz.ac_htt ynd ht tttlra~u,r., Band XVI, Berlin, Gronau., 1894. (u.s.c. Tristan l'Hermite, l!§ arianeL ed. by Jacques adeleine, Paris, Hachette, 191?. (u.s.c.) Tykulsker, Phillip, "Reterence to the Face in ~rench Drama before Racine", 1lfd.tm Lrg\l§&t otes, LI, June, 1936, pp. 386-7. u.s.c. Urftf, Honoré d'. L'Agtrée., Lyon, asaon, 1926.1\(u.s. c.) Vinet, A., Poëtgg ~ titlcl.e .!11 Louis XIV, Parie, Chez les Editeurs Rue de Rivoli 1?4, 1861. (U.C.L.A.) Voltaire, L. C9mmentalreq sur C9m1i~~e. in rMYres com plàte~, Pa.ris, n.d., 46 v., vol. XXI. ( .s.c.) -----cqmmen~ai~~s sur Cgm.,eille, in E r cs çompl~tes, Paria, n.d., 46 v., vol. XXII. u.s.c.) -----s tgiramis, in Introduct18n to vres gom21~,~s. Paris, n.d., 46 v., vol. IV. (u. s.c. 220. ·BI LIOGRAPHY -----Le Si~cle g LCllliS 9J.&atorzt. in ?-frUvrr compl~tea, Paris, n.d., 46 v •• vol. XII. (U •• c. z1rwer. Otto, 11w1, au, yengea1u, Tra.g64~c ~ Rotrou~ Berlin, W ~idmannsche Buchhandlung, 1903. (Proteasor Riddle's library). ERRATA l. Vol••• and volumes are designated incorrectly - ehould be 2 v., vol. I, etc. 2. The page number at the beginning of Acte II, III, IV, and V should be at the bot tom of the page. 3. The capitalization of book titles is inconsistent - JI•&• should be 1.1 llq;rt ù CUJH•
Linked assets
University of Southern California Dissertations and Theses
Conceptually similar
PDF
Iphygenie. Tragi-comedy by Jean Rotrou. Critical edition
PDF
Jean Rotrou's Laure persecutee (1639) : critical edition
PDF
Jean Rotrou's la soeur (1647): critical edition
PDF
L'heureux naufrage : tragi-comedy, (1634) : critical edition
PDF
Jean Rotrou's Antigone (1639): critical edition
PDF
Jean Rotrou's la Diane (1635): critical edition
PDF
Jean Rotrou's Les Menechmes (1636) Critical Edition
PDF
Clarice comedy of Jean Rotrou (1941) : critical edition
PDF
L'innocente infidelite. Tragi-comedy of Jean Rotrou (1634 or 1635). Critical edition
PDF
The minor poems of Jean Rotrou - Critical edition
PDF
Clorinde : comedie de Jean Rotrou (1637). Critical edition
PDF
La pèlerine amoureuse by Jean Rotrou (1632-1633): Critical Edition
PDF
Celie de Jean Rotrou: Édition Critique
PDF
Les occasions perdves de Jean Rotrou Edition Critique
PDF
Stresses in the Alexandrine verse of Jean Rotrou's L'Hypcondriaque
PDF
Florimonde : édition critique
PDF
Rotrou's Dom Bernard de Cabrere
PDF
Study of the history and administration of the British mandate in Tanganyika Territory
PDF
"The Servant in the House" by Charles Rann Kennedy
PDF
The history of the submarine controversy between the United States and Germany, 1914 to 1917
Asset Metadata
Creator
Vaughan, Doris E. (author)
Core Title
Venceslas Tragi-comedy of Jean Rotrou (1648) : critical edition
School
College of Letters, Arts and Sciences
Degree
Master of Arts
Degree Program
French
Degree Conferral Date
1940-08
Publication Date
08/01/1940
Defense Date
08/01/1940
Publisher
University of Southern California
(original),
University of Southern California. Libraries
(digital)
Tag
OAI-PMH Harvest
Format
theses
(aat)
Language
English
Contributor
Digitized in 2022
(provenance)
Permanent Link (DOI)
https://doi.org/10.25549/usctheses-oUC112719555
Unique identifier
UC112719555
Identifier
etd-VaughanDoris-1940.pdf (filename)
Legacy Identifier
etd-VaughanDoris-1940
Document Type
Thesis
Format
theses (aat)
Rights
Vaughan, Doris E.
Internet Media Type
application/pdf
Type
texts
Source
20230127-usctheses-microfilm-box6a
(batch),
University of Southern California
(contributing entity),
University of Southern California Dissertations and Theses
(collection)
Access Conditions
The author retains rights to his/her dissertation, thesis or other graduate work according to U.S. copyright law. Electronic access is being provided by the USC Libraries in agreement with the author, as the original true and official version of the work, but does not grant the reader permission to use the work if the desired use is covered by copyright. It is the author, as rights holder, who must provide use permission if such use is covered by copyright. The original signature page accompanying the original submission of the work to the USC Libraries is retained by the USC Libraries and a copy of it may be obtained by authorized requesters contacting the repository e-mail address given.
Repository Name
University of Southern California Digital Library
Repository Location
USC Digital Library, University of Southern California, University Park Campus MC 2810, 3434 South Grand Avenue, 2nd Floor, Los Angeles, California 90089-2810, USA
Repository Email
cisadmin@lib.usc.edu