Close
USC Libraries
University of Southern California
About
FAQ
Home
Collections
Login
USC Login
Register
0
Selected 
Invert selection
Deselect all
Deselect all
 Click here to refresh results
 Click here to refresh results
USC
/
Digital Library
/
University of Southern California Dissertations and Theses
/
Folder
Jean Rotrou's la Diane (1635): critical edition
(USC Thesis Other) 

Jean Rotrou's la Diane (1635): critical edition

doctype icon
play button
PDF
 Download
 Share
 Open document
 Flip pages
 More
 Download a page range
 Download transcript
Copy asset link
Request this asset
Request accessible transcript
Transcript (if available)
Content JEAN ROTROU'S LA_DIANE (1635)
Critical Edition
A Thesis
Presented to the Department of French
University of Southern California
In partial fulfillment
of the
Requirements for the
Degree of lla.ster of Arts
By
Dorothy Thorpe 'ü!ff
August, 1934.
This thesis, written under the direction of the
candidate's Faculty Committee and approved by
ail its members, has been presented to and ac­
cepted by the Council on Graduate Study and
Research in partial fulfillment of the require­
ments for the degree of
Ma.ster of ts
--------------·-··--·-----------------···-··-----·-----------------------------------··------·-·······
Dean
Date ..... EJ! br~ $Z'Y .193.5 ............. .
F aculty C ommittee
•
~ D ,1A 1
··························~-·--··-·········
lb
2
JKA1' ROUTROU'S Ll DIANE (1635)
Critical Edition
By
Dorothy Thorpe Leff
University of Southern California
Los Angeles
1934
Ll DL\D
PRBJIACE
Thie critical edition ia the reeult of work carried
on in two aeminar courses, at the University of Southern
California, in 1932 and 1933, both conducted by Professor
Iawrence JlelTille Biddle.
I wish to express m_.y deep appreciation to Dr. Biddle
for hia many suggestions and criticisms. I alao wiah to
acknowledge particularly m_.y debt to Jlisa Blinor Reea
whoae aeminar report on Jê. Diane bas been of great bene­
fit to me.
D. T. L.
TABLE OF CONTEifTS
INTRODUCTION
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Ti
vi 1. Presentation
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
2. Unities
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
vii
3. Importance
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
4. Rotrou•s Imitation of the Spanish Play
5. lê. Villana de Xetafe ••......•........•
6. Other Sources and Parallels
• • • • • • • • • • •
viii
ix
• •
• •
xi
xxii
a. Los ~i~te Libr2~ de Diana ••..••••.• xx11
b. lê. Fê li sdne . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . xxi i i
c. 1ê, Doncella de La.bar ••••.......•••• xxv
7. Syntax
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
a. Orthography
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
9. Punctuation
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • •
10. Editions
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
XXTi
xxix
xxxii
xxxii
LA. DIANE
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
1
LIFE
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
12?
BI BLI QG ~ APHY • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 128
LA DIANE
INTRODUCTI O N
1. Presentation
La Diane is one of t h e earli er pl ys o Jean otrou.
----
It w a s published in 1635 , at Pari s , by Tar ga . The fa c t
that it is mentioned in t he JŒmoire of Mahe l ot , however ,
leads us to believe t h~ t it must have been act d by Feb-
1
raary, 1634. Too, t he play ob erved tte unitie , t ough
its source play does not, and so e c i t ic s beli eve t t
this proves it to have been pr e ented a s e rly as 1632- 33 .
2
The reception given the play was enthusiastic. In the
dedication, which is to the Cou.nt of Fiesque, Rotrou aays:
Vous eçauez par quels, & combien d'esprits , elle
a estê considerêe chez ce grand homme, l qui voua
" ..
auez justement donnê tant de louange s , & vouê t ant
d'amitiê; Il voua aouuient de l' approbation qu'elle
y receut, & pas vn de s e s di uins esprit q i la voul u -
rent entendre jusques h troi s foi s , n' e n f ist vn j u e-
ment contr ' ir e u vostr e if t tousi o en sa f a -
ueur. Apres cette satisfa c t ion que j' en rece ë ,
ie crains fort pe u le gout du eu l e , vos
seul l'auriez approuuêe.
This paragraph woul d seem t o i n i cate t t te la s
acted or read , before a selecte audi enc , at te ho e f
some •grand homme•. lluch disc us s i on s oeen carr1e o
1. Henry Carrington Bancast er, Le l moire de el ot ,
La.urent et d'autres dêcorateurs de~•Ote l de~o r gogne .
Paris: Champion. 1920. - -
2. Lancaster, Historf of French Dra tic Li t r r of
the Seventeenth Century •ltimore: Johns Ho k i s U iversit
Press. 1932) II, 627.
INTRODUCTION vii
3
about his identity. The fr~re Parfaict suggest Mairet.
Stiefel proposes Chapelain.
4
Lancaster believes that he
might be Conrart, or even Richélieu, who, Rotrou detlares
in the dedicat i on to Hercule mourant, 1636, had t en fa1 ored
5
him t hree years . This 1 tter o .. si bili ty would also fix
the dates of re 1 n and of pr entation 163.
2 . Uniti s
Observanc of te dr ü atic uniti s s r ch dise sed
a t te ti e La Diane
-
wr1 en . Rotrou, a oun drama-
tist, anx10 s 0 V/ln f var it t .1.e i nfl ù.en i a l r trons
of t he t h atre, d 0 w s ca efu l t incor or te ' e
. .
les of dra tic unity p l a Le Mênec r1nc1 l 1S s. es ,
ner
1
·s
an earlier
• la
t r a
La Dia e , olJ erv t e strict-
.1,,
--
ly, and 1n
t· e
1 tter la· , we fi a d cided tte t at
t he nities. Th f act t · a t n rce, Lo e e Ve ~ ' s La
-
t e e ti · 1 , e otrou'
t more difficult. As Dr. Lancas t r says, Rotro has
not succeeded in at ining unity of action, for al ou h
Diane directs the action, Lysima t•s
Rosinde , and the r et rn of Lysandre , a
ecision to court
a deus ex
estroy t his balance. Howev r, owing to the loose inter -
3 . Loe. cit.
4 . Stiefel, Zeitschrift für fr nz0sische Spr che und
Literatur, XXIX(l906), 213.
5. Lane t er , H.F. D. L., II, 62?.
- .... - -
IN'!RODUCTION viii
pretation placed u on t h e unity of action at that time,
the play might have seemed to fulfill this requirement.
6
The unity of time has been·well observed. While in La
-
Villana:,'. the time is several montha, in Rotrou's play it
?
cames within twenty-four heurs.
Unity of place is lso ubs rved. The scene 1s te
public square before te five houses, those of Lysi ~ nt,
Rosinde, Orimand, Cleonte, and Eliante.
8
Mahelot names
9
three houses in his description of t 1 e play, but as Dr.
10
Lancaster says, t e e are fiv. This is probably an
3. Im. ort nce
La Diane is nota grea t cont ' bution to the literature
----
of manners or custo s. It is a clever piece of intri ue,
amusing, but wit little to r en rit m e ar a le. J les
6. Ibid., II, 629.
7. Rotrou was caref 1 to make t s point clear to the
a dience. Diane observes in I, 1:
Le soleil a quittê l'humide sein de l'onde.
In II, 3, Lysimant spea s of te warm ·un:
Q,ue le soleil est chaudt que son œ il est riantt
Et que desia cet astre et loin de l'orient.
La.ter in the same act, scene 6, Orimand says:
Arrestons d~a ce soir ce maria e heureux,
while in V,4, Dorothée adliresses t
1
e goddess of te ni -ht:
Déesse dure os faia epaissir son ombre,
And Sylvian in the next scene asks her,
Que voulez-vous si tard?
8. Rotrou refers definitely to te ho ses: vv. 82-3,•0rante,
sort de la maison•; vv. 216-7,•Il frappe h la porte de Lysi­
mant•; vv. 469-?0,•11 entre chez Orimand•; vv. 69 -?,•Elle
entr chez Eliante•) and v. 737, •11 entre c ez Cleonte.•
9. Lancaster, Le lŒmoire de
------
helot, p. 98 .
10. Lancaster, i• !• ~. ~., II, 629.
INTRODUCTION
ix
Marsan, in cormnentine on the pastor 1 play, says:
Dans la Mêlite de Corneille, comme dans l'Hypochon­
driaque, l!!:, Bague~ l'Oubli
1
la Diane, ou la Cêlidne
de Rotrou, on en retrouaerait sans peine~ peu pr~s
tous les éléments [of te pastoral playl~ . De te:rnpéra­
ment plus romanesque, Rotrou en gd.ilte surtout les com­
plications et l es épisodes merveilleux: l e s sortil~ges,
les déguisements, 1 s poursuites et les reconnaissances,
les amours complexes et enc evêtrées.11
As Dr. Lancaster says, the e, is an obvious abuse of mono­
logues and of chance meetings and too much running about
12
from house to house. Te play oes not pre a e future
greatness for its author, althoi it shows a knowledge of
dramatic technique.
Ho\vever, La Diane has i ts place a.s
----
one of Rotrou's e lier att
~ in te field of comedy.
4. Rotrou•s Imitation of the Spanish Play
Rotrou reffrote a num er of Spanish , Latin, and Italian
plays. Jarry says,
~u•on l'êtudie lorsqu'il i ite les Espagnols, les
Italiens, ou les L:tins, 1 diversité des od~le n'y
fait pas grand'chose, et toute ses imitations portent
un caractbre commun: elles sont tr~s-re sembla tes et
elles ont leur apontanêi té ••• Il commença par imiter
les po~tes espagnols, et c'e t ~ eux q 'il recourut
le plus souvent durant sa carri~re: sa derni~re imita­
tion date de l'année même des mort. Il mtt surtout
h con tri buti on les œ uvres de Lope e Veg • 3
11 • .Tules lllarsan, La Pastorale dramatique en France.(Paris:
Hachette, 1905.) 358.- -
12. Lancaster, H.F. D. L., II, 630.
- - - -
13 • .Tules .Tarry, Essai sur les œ uwes dramatiques de
Jea n Rotrou. (Paris: A. Durand. 1868.) 79-80.
INTRODUCTION X
Lope's drama appealed particularly to Rotrou as well
as to other writers of the period . There were tremendous
possibilities in even the simplest of his plays , for he
wrote in such haste tha,t natur lly he had not the ti e to
make the most of every point of his plots, or to polish
sufficiently his characters. The Frencl1 wri t ers w re quick
to see the o portunity to develop t
1
ese plays, whose plots
were peculiarly ple asing to te early seventeenth-century
French audiences. Jarry cornments:
On préférait les contrastes violents, les inventions
surprenants, les aventures terribles ou burlesques,
une agitation qui n'est p l'action dramati ue, un dê­
sordre qh l'imagi ation n'obéit qu•~ ses folle sailies
et n'écoute pas la sage et discr~te raison. En deça
comn1e au-del~ des Pyrênêes triomp ait , ~ peu pr~s sans
conteste, la poéti que théâtrale de Lope Îi Vega, que
Rotrou fut un des dernie r s~ ab ,ndonner.
Rotrou's imitation of te Spanis lays
1
ere not slavish,
and his personnage+,re e sentially French. He does not
remove them ,vholes le from t e ori gin 1, but chan es their
entire relations11ips, so etimes improving t eir cnaracters
and sometimes not, but a lwa s making t em more lo ica l with
reference to the action, and alwa · s reco nizing certain
French trad ~tions of the te ter. This is particul rly
true in Diane, where t e c
1
a.r acter of t e hero i s changed
completely. Of the greedy and selfish Yelix of La Villana,
-----
Rotrou makes Lysirœnt, who is weak, but not avaricious or
14. Ibid., 50 .
INTRODUCTION xi
selfish. The re 1 love of the Fr ne· h ro forte eroine
makes the ending of t · e play more logic 1 and ores tis ­ factory than did the solely gr'eedy oti ve of t_ e S anish
hero . Dia e , too , is a Frenc heroine , n ari tocrat by
birth, not te dau ter of on w o was once a hi algo,
but who is now alrnost
have already noted, Rotrou rearrang s t ne cti on so t h t it
ma.y take place wi t in twenty-four hours, a d o i ts t e
first Jornaùa of La Vill na, in order to obt 1n unity of
-
- lace • Such c ge s show is f ~ili rity wit '
r l e s of dr ama 1c co pos1 10n , nd
imitati n was neve slavish .
e r e on (. r
e Fr nch
1S
The rincipal so· rc of La Di " e is La Vill na e Xet,... e ,
- --- - ---- - ---
d V
15 ·tt
by Lo -oe e e ., wr1 en rob 1 bot 1 l •
16
Charle ' s
C t loue of Lo e ' pl ys t ells s .:1 t it w
bl · s· e
l
1 20 (ap rob tian 161 ) n ITl en ft r t e X 1 1 on
of the Moors
(1 09-10).
l?
s t t e r nk of La Vill na a on Lo·
'
c medi .. s, e
-
15. This is te o inion held by 11 lerding t orities
on Rotrou, such as Dr. Lanca ter, nd Sti fel . The 1 tter
made a t horou h camp rison of these two plays , in the
_. I· 2• 1·, XXIX(l 06 ), 20 - 234 .
1. Obr .s de Lope de Vega, public das por la Re0 l Ac -
e ia Espa.nola (nuev edici6n). Obr Dramâticas, drid :
I rente de Gala Saez, 1930. Vol. X, p . xxx .
l?. Milton A. Buchanan, •chorley ' Cat loue of Co e\ i s
and Autos of Frey Lope Felix de Vi ga Carpio,• Modern Lan­
_ _....e~ Notes, XXIV, 204 .
IN'IRODUCTIOll
xii
have the following statement:
La Villana de Getafe es una hermos1sima ccmedia, de
- - .
las mejores de Lo e; c mpea en ella la poderosa, plen1-
tud de su genio con admirables versos, ricos en dif1-
ciles consonantes, suelt y g llardamente e ÎBitos, de
sencillez y ternura armonias que ravillan.
The plot of La Villana is typic 1 of te seventeenth­
century comedy, full of disguis e s nd imperson ~ tions. Ines,
the heroine, is a country mai en, livina in Xet fe, a small
village not far from Madri d . Se has made several visits
to the Court, and ha s een nd beco e infatuated with a
young nobleman, Don Felix. This entle n i s be ton ma ing
an adv nt ge ou s rr i .-. e , dis urti Dona Ana , 1 dy
of Madrid. S e is ver y mue i n love , ·t hi, and is in
turn, loved by Don Pedro. Don Felix finds tln t e mut
m ake a trip to Seville, d o t o t, ,,fter having bi
good-bye to his fi ancée. The l ~tt r, ~iti truly fe inine
cunning, urges Lope, the servant, to watch Don Felix and
report hie actions to her.
The road to Seville runs through Xetafe, where the coach
ma.kes a stop. Don Felix seea Ines t ere, with her friend,
Pascuala. He recognizes her, and speaka to her, finally
telling her that he love s er. Hernand o, a laborer, a
loves Ines, sees this m eti
'
nd l ater re1ro ces Ines.
Se rebuffs him. In t
r
.
vin
l. Obr s de Lope de V eg, xxviii.
IliTRODUCTION
xiii
a street dance, and Don Felix, who bas decided to dally
awhile on hie way to Seville, finde Ines again. They ar­
range a rendez-vous, but fina1·1y have to resort to a
strategy, to elude the watchfulness of Hernando. Don
Felix asks Ines to marry him, and goes so far as to send
Lope to Jla.drid to buy her some fine presents.
This shopping expedition of Lope's is seen by Ra.mirez,
the servant of Dona Ana, to whom he reports it. She en­
counters Lope, and asks him why Don Felix is not in Madrid;
but he says that hie master has been injured y a severe
fall, and soie detained in hie journey. Her fears allayed,
Dona Ana sends her lover a letter and a gift of sweets, and
bas masses said for his recovery. The sweets Don Felix
gives to Ines, and plans with her that she shall go to
1la.drid with him as hie wife. In the meantime Don Pedro,
Don Felix•s unsuccessful rival, is investigating Don Felix
in Seville.
Jornada II takes place sixteen months later. Don Felix
bas left Ines after eight daye. We learn that after his
departure ehe was seriously ill from grief and shock. How­
ever, she still l~ves him, and decides to go to Madrid to
win him back again, when she hears one of hie servants, who
is passing through, say that Don Felix is going to Kadrid
to marry Dona Ana, who will have a dowry of twenty thousand
ducats. Pascuala tells Hernando of Ines~ plan, and he also
decides to go to lladrid. In the meantime, Ines has ob-
IN'l'RODUCTIOB
tained a position with Dona Ana, who thinka that she is a
simple country maiden. She gives her na.me as Gila. Her­
nando also arrives in JBdrid, and becomes Don Felix's
coachman. Don Pedro is still bitter because he has lost
Dona Ana. He reproaches her father for having deceived him,
but receives no satisfaction.
Ines is sent to the home of Felix by Dona Ana, to take
a message and a gift. Don Felix fails to recognize Ines.
He asks her name, and is told the story of how she found
employment with DOna Ana.
Retu.rning from this trip, Ines writes a letter and gives
it to Dona Ana saying that it was given her by a stranger.
The purport of the letter is th t Don Felix's Spanish
title is a purchased one, âhat he ie really a Koor, and so
is Lope. Dona Ana hesitates to believe this, but gossip
spreads, and she finally yielda to race prejudice. Wh.en
Don Felix calls, he is refused entrance, and ple ds in vain
with Ines to intervene with her mistress for him.
Jornada III begins with Don Felix's decision to try his
luck elsewhere, and accordingly he pays court to Dona Elena.
Dona Ana, who still lmves him, complains to Ines of this.
The latter, seeking to comfort her, says that Dona Elena
used to live near her, and that she is betrothed to a cou­
sin, the son of an uncle who went to the Indies. Ines de­
cides to impersonate this cousin in order to spoil Do
Felix's plans. Dofia Ana furnishes her with the thousand
IllTRODUCTIOB XY
ducats necessary to carry out her plan, unaware of the fact
that Ines will uee.them ta thwart Don Felix's ma.rria ·e with
either of the noble ladies. The plan to impersonate the
cousin is successful, and disguised as Don Juan, Ines wins
Dona Elena. Both Hernando and Lope recognize her, and al­
though Lope reports his suspicions to Don Felix, he is not
believed, since Gila is still working for Dona Ana.
His attempt to court Dona Elena having failed, Don Felix
returns to Dona Ana. Ines meets im, reveals her identity,
and her intention to prevent hie marriage. He off ra to
give her in marriage ta Hernando, and furious, she informa
him that she is the daughter of a hidalgo, and will have a
dowry of forty thousand ducats. This dowry is supposed to
have been brought to her by Don Juan, sent from two uncles
she bas in the Jndies. Don Felix decides to investigate
the s~ory, and if it is true, ma.rry Ines.
Ines, disguised as Don Juan, informa Fulgencio, the
father of Dona Elena, of t e dowry. He in turn tells Don
Felix that Ines bas such a owry. Don Felix announces
publicly her new position, and declares that they have
been married for two years.
Immediately after this, a letter arrives announcing that
the real Don JUan will soon appear. Dona A.na brings about
the dénouement with the explanation of Ines~ deception.
Don Felix, who is now completely trapped, takes it ith
good grace, and saya that he gains in the cleverness of his
IliTRODUCTIOlT XTi
wife what he lacks in dowry. The play ends with arr nge­
ments for four marriages -- Don F lix and Ines, Don Pedro
and Dona Ana, the real Don Juan and Dona Elena, Hernando
and Julia.
As we see from this rês11mê of the plot, the uni ties are
completely disregarded. The first jornada of La Villana
is laid in Xetafe. Sixteen months later, the second jor­
nada takes place in Madrid. The action of the last jor­
nada follows that of Jornada II, in lladrid. Unity of action
is not observed. Rotrou omitted the whole of the first
act, which is ntroductor y in n ture, giving the audience
the background of t
1
e main action. Without it, a good deal
of the meaning of te play is lost at first, although ta
have included it would have meant t he sacrifice of the
unities. The first a ~t is colorful, as well, and is adroir­
ably suited to sta e presentation.
The characters have been considerably reduced in number.
Of Lope•e twenty-four, Rotrou retains eleven. These charac­
ters and their Spanish prototypes follow:
Lope:
Dona Ana
Ynes, labradora
Paequala, labradora
Bartolome, labrador
Hernando, labrador
Don Felix, Caballero
Rotrou:
Orante
Diane
Doroth6e
Sylvian
Lysimant
1N1'RODUCTION
Lope, su criado
Dona Beatriz
Ramirez, su escudero
Ruyz y Zamora, caminantes
Salgado, estudiante
Pedro, estudiante
11artinez, eatudiante
Don Pedro, caballero
Fabricio, su criado
Lucio, criado
Julia, criada
Urbano, viejo
J\llgencio, viejo
Dona Blena, dama
Cabrera, criado
Ribas, criado
Don Juan,(does not appear)
Ariste
(Doroth6e)
Fil6mon
Ortnnalld
XTii
Rosinde,(does not appear)
1'Ysand.re
Un laquais Kendozo, criado
To the characters hich Rotrou took from Lope he added
Da.mon, an exempt,and archers. Rotrou's treatment of these
charactere differs greatly from that of Lope de Vega.
Orante suffers from love of Ariste rather than of Don
Felix. Diane is a gentler type of wo n than Ines. She
is an aristocrat by birth but a reared as a peasant's
daugh ter • Ines '.s fa ther s a hidalgo, but i s no pr c-
ti cally a labrador, and Ines• bursts of temper mark her
INTRODUCTION
. . .
XVlll
for a true daughter of the soil. She has enormous vi-
tality and personality, while Diane is more refined, al­
though still possessing, to a certain degree, combative
instinct. Sylvian is weaker than Hernando, which is to
the advantage of the play, since he does not interfere with
the action of the plot. Iô'simant lacks the strength and
maturity of his prototype, Don Felix. Unlike the latter,
he is guided by hie father, and although he sincerely
loves Diane, he leaves her at his father's bidding. ~ft
to himself, he would marry her, but he has not the will
power necessary to defy his father. Don Felix, the hero
of lê_ Villana, is greedy and mercenar y, a man wholly self­
centered. Betrothed to Dona Ana, he nevertheless stops in
Xetafe to dally with a pretty peasant girl, Ines, and when
he tires of her, m~es on. He consents to marry her only
when he thinks she is wealthy. Ariste is a conventional
lover, and lamente his sad lot as a true pastoral lover
should. He is more of an individual than Don Pedro. •ilê­
mon is a French parent, more reserved and cauti ous than
Urbano, his Spanish prototype. Orima.nd is less decided
than Fulgencio, who is prompt to forbid Don Felix the
house. Rosinde doee not appear, while Lysandre is on the
stage only briefly.
The dlnouement of the French play ie much ■ore logical
than that of the Spanish play. Events do not occur as
abruptly in La Diane as in La Villana. We are given some
INTRODUCTION
xix
hint of coming happenings, and have the opportunity ta
prepare ourselvee. The c}?.ange made in the hero's charac­
ter prepares us for the ultimate happy ending. The fact
that Doroth6e loves Sylvian leads up to their betrothal,
while in La Villana, there is no suggestion that Julia
-----
cares for Hernando. The mutual love of Orante and Ariste
makes their marriage seem appropriate, more so than the
ma.rriage of Dona Ana to a ma.n she did not love. Other
changes in the plot are not equally happy. Lope manages
the matter of iJJlPersonation much more tactfully than Rotrou.
The latter does not deem it necessary to keep t he lovera
apart when Diane is disguised as Lysandre; in f act, t hey
talle and even embrace. The ma.tter of acceptance of Diane
as the true Lysandre ie well handled by the ultimate ex­
planation that she i s his twin sister. However, Lysimant
does not know Lysandre, but he does know Diane, and it is
distinctly unuaual tha t he evince no sign of surprise at
the resemblance; whereas Don Felix was not seriously en­
amoured of Ines, and might be expected to forget her fea­
tures as soon as she was out of hie sight, Lysimant is sup­
posed to be very much in love with Diane, and consequently
should remember her a little better than he does. When
Ines is disguised as Gila, she is partially recognized by
Don Felix. One must remember that sixteen months ha.d
elapsed eince he had seen her, and probably oth
had occupied hie attention in t he meantime. When she im-
INTRODUCTION XX
personates Don Juan, bath Hernando and Lope recognize her.
She takes care in this disguise not to bring herself to
the attention of Don Felix.
In La Villana the heroine diamisses the hero because
-
she thinks he is a Koor. Rotrou takes care of this point
by having lù'"simant in love with Diane, and having his love
letters shown to Orante. In Lope's play, Ines' etory of
the dowry is false, and remains so to the end~ In Rotrou's
play, although the story of the dowry is false, Diane even­
tually receives it when lù'"sandre is found to be her brother.
Rotrou has given in Ia Diane sever l examples of hie
----
habit of expanding undeveloped ideas in the source play,
and thus adding scenes of interest and humer. Upon the
mere hint that the statua of a coachman is beneath that of
19
a shepherd, he builds one whole scene. Rotrou givea us a
more delicate hwnor than we find in la Villana, and a
- -------
pastoral note which is entirely lacking in the Spanish
play. Sylvian's description of his occupation as a shep­
herd is an example of the really lovely poetry which Rotrou
20
could write. The speeches of Diane are longer than those
of La Villana, and we miss the lively repartee of the
- 21
source.
The Alexandrine verse, in which La Diane is
----
19. 1ê, Diane, II, 2. IA Villana, III, 2250-53, p. 46a.
20. La Diane, vv. 275-85.
----
21. Cf. La Villana, 2571-83, p. 51a:
Yn(esJ. Pues qual queda la babilla.
lB'fROilJCTION
xxi
written, is not especially adapted to quick, nervous dia­
logue.
The drama.ti c motifs of la Diane and of La Villana are
---- -
common to many other pastoral plays of the period. The
disguise of the heroine as a man in order to win back her
22
lost lover was very popular. The motif of a woman falling
in love with another woman disgliised as a man is also
23
frequently found. The jealousy of one woman for another
motivates bath Rosinde and Dona Ana, for each, when she
hears that her discarded lover is courting another woma.n,
attempts to call him back. The râle of the confidante
is also a stock part, in te seventeenth century French
drama. However, the confidante was not necessary in the
Spanish drama, and, hence, t his rôle bas no prototype in
La Villana. The long-lost brother, wl10 identifies his
-----
24
sister by a birthmark, is also familiar.
An(a]. Enamorada? Yn[esJ. Hasta el alma.
~- --
An[a]. Por vnica marauilla
--
Gila te han de dar la palma
las monta.rias de Castilla,
I!![MJ• Pues en el coche passaron
lindas casas. An[a]. De que modo?
l'!![es]. Los pies sinlenguas hablaron
alla lo imagina todo:
4.n[a]. ~ue esto los montes criaron
- no tueras hombre, Yn[es]. Yo. An[!_]. Si
que me perdiera por ti.
2~. L'Rypochondriaque, ~ J'elismena, Los Siete Libres
de Diana, La Doncella de La.bar, L'Astr~e.
---------
23. Las Dos Doncellas, by Cervantes.
24. The long-lost brot er is also found in Amante ou
dê grande pastorale, by N. Chrestien(Lancaster, R• !.D. ~.,
INTRO:WCTION
xxii
In addition to these general resemblances described
above, there are many striking verbal parallels, which will
be given in the notes to the text.
6. Other Sources and Parallels
1ê_ Diane has been compared at various times to Los
25
Siete Libres de Diana, by Geor e de Kontemayor,
-
and to
26
lê. Doncella de Labor, by Juan Perez de Montalbân. For
,,
my part, I see as much resemblance in it to Felis~ne,
Alexandre Hardy's tragi-comedy, as to Jlontemayor's book.
Felis~ne is, of course, based on Los Siete Libres de
-
Diana, and naturally ther e wo, ld be p oints of si ilarity
among the three works. A s11mma.ry of t e section of Monte­
mayor' s wor which is supposed to have influenced Rotrou
follows.
a. Los Siete Libros de Diana
-
The shepherdess Felismena tells the story of her love
for Don Felix to a group of shep erds. He wooed her in
the country, ~nd then s obliged to return to te court
of Portugal by his father. There Feliamena followed im,
I, pp. 129-136). Emma Reynolds Hutchison, Sources of Jean
-
Rotrou•a early playe, 1628-1634. Unpublished doctoral dis-
sertation of the Un~~~rsity of Southern Cal~rni~L May
1930 254. Ident1r1cat1on through a b1rt rk 1s mauè
in Ll~lrêe and in Les Nêapol;itaines(Fournier, le thêâ"tre,
I, P• 414~ .• Ioc. cit.
. .. .. '
25. Jules lfarsan euggeets looking to Kontema.yor's
Felismena for a prototype of Diane, .211· cit., p. 365.
26. K. Romera-lfavarro etatee that La Doncella was
-----
•imitada par Rotrou en eu Diane•. Historia de la lit ra-
tura Ee;an~la. Boston: Heath. 1928. p. 36?.- -
INTRODUCTION
xxiii
disguised as a man. She ent red his service as a page,
and Don Felix, not recognizing her, confided to her his
love for Celia. The latter fell in love with the handsome
page, and when he did not respond, fell ill and died of
the effect of her love. Felix diaappeared from the court,
and Felismena went in search of him. She had sought him
for two years when ehe met t he shepherds. The story pro­
cedes without Don Felix for a time, and then Felismena
meets him by chance. She saves his life, and pardons hie
infidelity. A nymph gives Felix a potion which cures him
of hie former lmve for Celia, and gives Felismena one w hich
renews her love for Felix.
The main story ie about a shepherdess Diane, and a
shepherd Sireno, and their various adventures and tribula­
tions. No direct parallels can be found to Diane, and such
influence as has been eeen is generally limited to a pas­
toral tmne, which some believe Rotrou borrowed from 11onte­
mayor. It is my opinion that the pastoral element was so
trong in the literature of t he period, due to the popular­
ity of pastoral plays and of L'Astrêe ,that one need not go
to apecific sources to account for a •pastoral note.•:
b. La Félisqne
- -------
It seems as logical that Rotrou might have been influ­
enced by Félisœne as by Los Siete Libros de Diana. This
-- ------ - ---
play ie borrowed ~rom llontemayor, es Hardy is kind enough
INTRODUCTION
xxiv
to tell us in the Argument. Don Felix, a young noble of
one of the best families of Toledo, has contracted a clan­
destine love with Felismène, a beautiful and accomplished
girl, but unfortunately poor. The father of Don Felix
hears of this affair, and sends his son to the court, in
order to make a more advantageoua match for him. Don Felix
promises Felis~ne that he will return s ortly, but once
at the court, the charm of C6lie ma,kes him forget his first
love. l'elis~ne disguises herself as a man, and entera
the service of Don Felix as a page. C6lie falls in love
with her, and becomes so enamoured that she dies of des-
pair. A rival of Don Felix's charges him with her death.
He flees, and is rescued by Felis~ne. Overcome with
gratitude, he lllf.rries her.
The importanve of these two works seems tome to lie
in the following points: (1) The hero really loves t l e
heroine, and although he forgets her for a time, e even­
tually returns ta her. (2) He is not mercenary. (3) It
is the fat er who directs his movements and seeks a better
marriage for him. These are te main changes which Rotrou
makes in the plot of la Villana and in his portrayal of the
characters.
It is i3possible to say which one it was which suggested
these points to Rotrou. Kontema.yor's Diane was a very popu­
ular work, but Hardy tao exerted a great deal of influence
INTRODUCTION XXV
over the drame, of the period. As we have seen, Hardy's
play follows Montemayor very closely, and it might have
been from either that Rotrou received his inspiration.
c. La Doncella de Iabor
---------
In addition to the comment of Romera-Navarro, previoue­
ly quoted, we find that K. Ernest Jrartinenche also believes
];ê. Doncella to be the source play of La Diane. He says:
Rotrou suit en général sor1 mod~le de tr~s pris.
Il ne voit encore l'Espagne ue d· ns ce qu'elle a de
plus ext~rieur, les complexit~s de l'action •.. c•est
encore par le dehors que la Diane(l632-1633) imite
l'Espagne. L'action en est d'une complication bien
invraisemblable. Pour reconquérir son infid~le Lyai­
mant, la Diane de Rotrou se met, comme la Donzella
de I.abor de Kontrlvan, au service de sa rivale. Comme
- -----
tant d'autres hêroines de la comedia elle se travestit
en homme pour entraîner le second projet de mariage de
son amoureux. On découvre enfin qu'elle est de noble
fa.mille, et elle obtient le bonheur que ses ruses ont
meritê. Voilà l'histoire que Rotrou découpe en scènes
avec une grâce assez facile, mais sans nous donner la
délicieuse inquiêtwie d'un amour dont les ingénie~
efforts s'accompagnent d'une troublante angoisse.
However, a brief résumé of the play will serve to show that
te imitation was not of Kontalvân, but of Lope de Vega.
The plot of la Doncella de Iabor bears only a surface
resemblance to that of La Diane. Dona Isabel loves Don
-
Diego, who in turn loves Dona Elvira. Dona Isabel goes to
see him late at night, and Elvira also pays a visit to him.
Isabel appears at a most inopportune moment. Determining
to win him, ehe goee to serve as a ma.id in Elvira's bouse.
27. Ernest )(artinenche, La Comedia Espagnole en France,
~ Hardy l Racine. Paria: Libraire Hachette et Cie. 1900.
:p. 168.
INTRODUCTION xxvi
Elvira plans to visit Don Diego again, and Isabel arranges
for her own servant, Inés, to be in his rooms. Thus El­
virais again led to believe that Diego is unfaithful to
her. Isabel talks to Don Diego of a beautiful lady who is
in love with him, and then tells Elvira tha t he is in love
with another woman. She also tells Diego that Elvira ia
in love with another man. Finally Elvira confronts him
with these accusations. By this time he ia pr~ctically
in love with Isabel, whom he knows only as a ma.id. She
reveals her identity, and they marry.
As one can see, t _ ere 1s little in common to te two
plays, save the disguise of t he eroine a s a servant to
win her lover. This was a comm.on theme a t te time, and it
is certain that Rotrou borrowed it not from Ia Doncella de
-
-
Iabor, but from La Villana de Xetafe.
---------
?. Syntax
The syntax of Rotrou's plays is typical of the period.
The following points bring themaelves to one's attention
in reading Diana, and there are doubtless many others which
will appear in a careful analysis.
l. The definite article is omitted, where modern usage
28
requires it. The definite article is not always omitted
28. Cf. vv. 50, 113, 185, 26?, 2?3, 335, 429, 452, 51,
672, 713, 848, 1038. Cf. A. Haaee, Syntaxe Française du
xytie Si~cle, traduite et remani6e ë_r K. Obert. Paris:
Libraire Delabrage, 1925 • .§ 28, B, C.
INTRODUCTION
xxvii
in the partitive construction after a general negation,
29 30
as it is today, or before an adjective preceding a noun.
2. The adjective frequently precedeè the noun it modi-
31
fies, where it follows in modern French.
3. The pronoun subject of the verb is occasionally
32
omitted.
4. The pronoun object ms placed before the he a d verb,
33
when it is followed by an infinitive without a preposition.
5. The pronoun abject precedes t he second of two coor-
34
dinated imperatives.
6. The partiale ne is s ometim es om i t ted wher e m odern
35
usage requires it. Pas is missing occasi onally w ere it
36
is required in Modern French. The position of ~ •.• pas
differs from modern usage particularly befor e an infini-
3?
tive. In the series ne •.. ni ••• ni, t he first ni may be
- _. - -
29. Cf. v. 387.
30. Cf. v. 1047. Cf. Haa se, .Ql2.• cit., § 30, C.
31. Cf. vv. 3, 45, 95, 200, 242, 2?7, 284, 318, 351,
360, 409, 601, 1092. Cf. Haase, .Ql2.• cit., § 155, B.
32. Cf. vv. 464, 665. Cf. Haase, .Ql2.• cit., § 8, A.
33. Cf. vv. 55, 68, 83, 92, 184, 404, 426, 469, 496,
508, 588, 685, 686, 825, 940, 959, 962, 998, 1141. Cf.
Haase, ~- cit., § 154, C •
.
♦
34. Cf. vv. 5-6, 490-92, 13?3. Cf. Haase, .Ql2.• cit.,
s 154, ~-
35. Cf. vv. 412, 1383, 1532. Cf. Haase, .Ql2.• cit.,
§ 101, A.
36. Cf. vv. 78, 426, 1023. Cf. Haa se, ~- cit., § 100,A.
3?. Cf. v. 996. Cf. Haase, ~· cit., 156, Rem. II.
INTRODUCTION
38
omitted in seventeenth century French.
xxviii
?. The preposition is omitted before the second of coor-
39
dinated infinitives, where it is required in modern French.
8. The conjunction que is occasionally omitted before a
40
hortatory subjunctive.
9. The relative pronoun qui is used where modern usage
41
pref rs lequel.
42
10. The relative quoi ia used inste d of~ que.
11. The possessive pronoun may modify a noun, where
43
modern French prefers a possessive adjective. Te definite
· 44
article ma.y· be omi tted be ore a possessive pronoun.
12. Complenents of different grammatica l natures may
45
be coordinated in seventeenth century French.
13. The conjunction et ma.y be omitted in constructions
- 46
where it is required today.
38. Cf. v. 1217.
39. Cf. vv. 56, 279-81, 698. Cf. Haase, .2.1?.· ci t., § 145.
40. Cf. vv. 1358, 1543. Cf. Haase, .2.E.· ci t., § ?3. For
an instance where it is present, cf. v. 1405.
41. Cf.•· 1361. Cf. Haase, .2.E.· cit.,§41, A.
42. Cf. v. 89. Cf. Ha se, .2.E.· cit.,§ 42, Rem. IV.
43. Cf. vv. ?32, 8?3. Cf. Haaae, .2.E.· cit., §17, E.
44. Cf. c. 1364. Cf. Haase, .2.E.. ci t., § 17, Rem.
45. Cf. vv. 80?-09. Cf. Haase, .2.E.· cit., § 151, Rem. II.
46. Cf. vv. 24?, 690, ?01.
I!fTRODUCTION xxix
14. The preposition de is used at times where lis pre-
47
fered in modern French.
15. The prEp>sition en is used at times where ~ is pre-
48
fered in modern French. En is used at times w ere modern
-
49
French prefers dans.
a. Orthography
The orthography of La Diane is typical of t he seven­
teenth century usages. V and~ are used interchangeably,
v being initial and u medial(treuuer, conuiê, vnions).
The letter i is used for t he mo ern 1(iour, iournêe, i'ay,
desia). I is found instead of i(aymable, iray, loy, obeYT,
~yer, ha.ynes). The sis still present in many words where
today we have a circumflex inste d(traistre, dêpesche,
mesme, estre, eust, brusloitl. In other words, it has
passed out entirely (nostre, vostre, souspire, fist), and
in etill othera it is now indic te by an acute accent(&ea­
pris, estait, respandre, esleuer, dM-ja). In one case it
is represented by a grave accent{sixiesme). The combination
s is found in forma of savoir(sçais, s9auroit, sçavoir).
Finals equal to ts occurs(contens, cuisans, sou:Jfers).
The second person plural of the imperative has the ending
4?. Cf. vv. 554, 129?. Cf. Haase, .fœ.· cit., §112, B,
and § 112, 4°, Rem. II.
48. Cf. v. 1264. Cf. Jarry, .fœ.• cit., p. 309, and Haase,
.2.E.• cit., §126, 2°, D.
49. Cf. vv. 38, 47, 110, 938, 122?. Cf. Haase, ~- cit.,
126, !, B.
INTRODUCTION XXX
in ês frequently(prestêe, tirés, reuoyês, auês, espargnês).
Too, the ending -.!t!_ ma.y stand for êe(prosperitez, diuinitez).
The combination mis found in forms of con aître(cognoisse,
cognoissant, cogneu) and is replaced now by !ill.· This
probably did not represent the palatal sound which we
associate with the combination today, but rather remained
rom the la.tin, cognoscere. We find a final-~, which
has become n in modern French(loing, soing). The prefix
~- added to a word beginni ng with a vowel, is written ~•,
whereas in modern French t~e apostrop e is omitted(r'allu-
m er, r'approchant). Final us is denoted by a raised numeral
-
nine, and is found in only two words, althou h t ey are
9 9
repeated several times(.:!Q_, 1Ll ). Te diphthong ei is uaed
for the modern, (meine, seicher, ameine). In other cases
-
i t has become i (feist, feirent). The diphthong eu has re-
-
duced to ~ since t ie seventeenth century(conceu, creu,
preveu, receu, asseurer, deu). e also find an eu which
-
has become -2.!! in modern French(treuues). Te diphthong oi
has developed to ai(flattoit, cognoisee, voudrais, gueri­
roit). Frequent is a palatal~ which has not yet fallen
in the course of the development of the language(pour­
traict, traictemês, droict, dict, lict, fruict, nuict,
saincte). An n or m before another consonant is denoted
by a tilde over the preceding vowel(charmâ:t, frâchise,
... ... ,.,
camus, aoiet). We find ma.ny consonants doubled which are
no single(infidelle, abbaisse, souhaitte, parresae,
INTROIXJCTION xxxi
trouppeaux, deffaitl.
There are some peculiarities which can h rdly be called
typical. e find finale omitted in l'heur, th fort in
- -
autheur, ~ for i in aage, A for~ in ozer, and A for!_!
in embrazê. The b remains in one case in the pat parti-
-
ciple of devoir, deubs. There are also two unusual forma,
vaincœur(v. 1108), and mirouer(v. 56?), which interest
one. Venge is found as vange, and col~re is chol~re in
Rotrou.
The form of the first person singular of the present
indicative is striking. ! is inserted at times(faits,
serts, sorts, mente) and again the sis omitted(doy, croy,
hay, sçay). Occaaionally t is t is found in the second
persan singular(faits, serts), and at times final a omitted
(offense, appelle, passe). The sis omitteà in the famil­
iar imperative(poursuy, fay, attend, crain, croy, ,&,
punyl but not regularly. We find modern form s as well
(dis, fais).
The accents are notas strictly observed · n the seven­
teenth century as in modern French. We fin such forms
as recompense, voila, desespere, ame, and~ for l• They
are at other times included where modern French omits tlem:
~for~, cêt, PJÎ, and 1!. for la. T~e use of the hyphen
i s also quite irregular. We find portons luy, vous mesme,
and later moy-mesme, showing that t here was no definite
rule for hyphenation. Tords are hyphenated which have
INTRODUCTION xxxii
since become single words: aussi-tost, bien-tost, and des-ja.
9. Punctu tion
The punctuation of the 1635 edition of Diane is not se
poor as that of some of the other _lays of Rotrou. Commas
are frequently used to denote the caesura. ~uestion marks
and periods are frequently omitted. In t he present edition
suggested punctuation(S. ~-) is made in foot-notes to
clarify the meaning.
10. Editions
1. ~ DIANE /COMEDIE. / Par ~ Sieur ROTROV. / DEDIEE A
MONSIEVR IE / Comte de Fiesque. / [fleuron] / A PARIS;/
Chez ]RANCOIS TARGA, au premier/ pillier de la grand'
Salle du Palais, deuant / la Chapelle au Soleil d'or./
M. 00. XXXV./ [Bibl. nationale, Yf 7180] [s
0
J [!]
A photostat of this édition in the library of t he
University of Southern California has been used in ma.k­
ing the present edition.
p. l(not numbered).
p. 2fnot numbered).
pp. 3-6(aii, not numbered,
âiii, not numbered).
p. ?-9(not numbered).
p. 9(not numbered).
p. lO(not numbered).
p. ll(not nwnbered).
Title
Blank
Dedication
ARGVMENT
Fautes suruenues en
l'impression.
A llONSIEVR ROTROV,
Extraict du Priuilege du Roy.
INTRODUCTION
xxxiii
p. 12(not numbered).
pp. l-12?(numbered).
Acheué d'imprimer le 25. Ian­
uier 1635.
ACTEVRS.
LA DIANE.
The pages are correctly numbered from 1 to 12?, with
one exception. Page 113 is instead n· ù.ID.bered 115, so that
the nwnbers run as follows, 112, 115, 114, 115, 116, etc.
The acts and scenes are numbered as follows: Act I, scenes
I-V inclusive; Act II, scenes I-VIII, inclusive; Act III,
\J
scenes I-X, inclusive; Act IV, seines I-XI, inclusive, Act
V, Scenes I-XI, derni~re.
The signatures are as follows: (Unnumbered pages) p. 3
.., ..
has aii; p. 5 has aiii. T1e remaining unnwnbered pages are
blank. (Numbered pages) p. 1 has A, p. 2, blank, p. 3,
Aii; . 4, blank; p. 5, Aiii; p. 6, blank; p.?, Aiiii;
pp. 8-16, blank; B; blank; Bii; blank; Biii; blank; Biiii;
PP•
24-32, blank; C; blank; Cii; blank; Ciii; blank; Ciiii;
PP•
40-48, blank; D; blank; Dii; blank; Diii; blank:; Diiii;
PP•
56-64, blank; E; blank; Eii; blank; Eiii; blank; Eiiii;
:PP•
?2-80, blank; F; lJlank; Fii; blank; Fiii; blank; Fiiii;
pp . 88-96, blank; G; blank:; Gii; blank; Giii; blank; Gi i i i;
pp. 104-112, blank; H; blank; Hii; blank; Hiii; blank;
Hiiii; pp. 120-127, blank.
The text of the present edition is an exact reproduction
of A, except for three changes. The long I has been re­
placed by the modern form, and the play has been printed
INTRODUCTION xxxiv
in Roman script with the stage directions in italics while
in the original, the text is in italics, and the stage
directions are in Roman script. The title page, the argu-
ment, the fautes suruenues ~ l'impression, and t ne Ex-
traict du Priuilege du Ro . ve been left in Roman script,
as they are in A. In addition to the text, the dedication,
-
and the poem A MONSIEVR ROTROV, are in it lies in A, and
these also have been reproduced here in Roman script.
2. Ll / DIANE/ COMEDIE. /Par ~ Sieur ROTROV. /DEDIEE A
MONSIEVR IE / Comte de Fiesque. / [Fleuron]/ A PARIS; /Chez
TARGA, au premier/ pill i er de l a grand'Salle du
Plais, deuant / la Chapelle au Soleil d'or./ K. DC.
[Bibl. nationale, Yth 514~ [a
0
]
mv./
[~1
Yf?l80 and Yth5141 are identica l according to the notes
of Professer Jean Morel who examined te two copies in the
Bibliot~que Nationale.
3. In the Biblioth~que de Sainte Geneviève at Pris there
is a copy of La DianeJaccording to the notes sent to Pro­
fessor Riddle by Dr. 1&3.rion Chevalier: "Rotrou, Théâtre,
tomes I et II. Cote: 51, 434 Rêaerve •.• La Diane, Paris
----
MD C. XXXV, in -12°, 127 pp. Priv. 3Iuillet 1634, a chevé
d'imprimer, 25 Ia1uier 1635.•
I have not seen this copy and the above notes are the
only description I have of it.
4. IA DIANE, in the CE uvr s de llean Rotrou, Paris, Desoer,
INTRODUCTION XXXV
1820, 5 v., I, pp. 263-342.
Dis not an exact reproduction of the play, but is a
-
corrected version. It omits the introductory material to
the play, i. a., the Dedication, Argument, Errata, poem to
-
Rotrou, and Extraict du Priuilege du Roy. Only the list
of Acteurs and the text is reproduced. There is a •Notice
historique et litt6raire• of little value. The spelling
is modernized, typographie 1 errors correc t ed, punctuation
and scene division changed. Numerous sta e directions
are inserted. Acts I, II, and III have the same number of
scenes. Act IV s ten instea of eleven, Scenes X and XI
being condensed to scene X in D, and Act V has ten scenes
-
instead of eleven, Sennes IX and X being condensed to IX
in D.
-
D has emended certain defective verses(490, 829, 1095,
12?4, 1398, 1405). The wor~ing has been changed in dif­
ferent cases to improve t e meaning, and to correct t"1.e
syntax, for instance: v. 50, A, ses pertes,~. ces pertes;
v. 316, !, Impitoyable Dieux,~' Impitoyables Dieux.
Other instances are found in vv. 294, 464, 533, 545, ?39,
1380.
LA
D I A li J:
C O li~ D I E.
Par l!. Sieur ROTROV.
DEDIEE A JIONSIEVR Di:
Comte de Fiesque.
[fleuron]
A PARIS;
Chez JltlliOIS TARGA, au premier
pillier de la grand'Salle du Palais, deuant
la Chapelle au Soleil d'or.
ll. D C. X X X V.
KONSIEVR,
A
llOHSIEVR
IE COirrE
DE FIESQ,VE.
Diane est vostre par tant de raisons, que vous
ne luy pouuez deffendre cette qualité, Vostre com­
mandement vous a fait estre la cause premiere de sa
naissance; Vous estes autheur de la plus belle partie de
sa reputation, & vous l'auez soustenuë contre tous
ses enuieux, de moindres obligations l'auroient
renduë vostre creature. Et sans vne ingratitude ex­
trême elle ne se peut auoüer d'autre que de vous,
apres le jugement que vous en auez fait. Il seroit super-
,
5
flu de vous la depeindre, ie diray seulement qu'elle 10
n'est point de ses beautez effrontées qui ne se plaisent
que sur les Theatres, & dans les grandes assemblées,
elle n'a point estudiê ces graces affectées qui font
paroistre les autres. Et la nature a tant fait pour
elle qu'elle a mesprisê tous les ornemens de l'art; 15
Il est de la pluspart des pieces de Theatre, comme de
ces femmes, qui ne possedans pas vne parfaite beauté,
surprennent toutesfois par vn faux esclat. Et ne se
laissant pas long-temps considerer, s'acquierent Tne
estime qu'elles perdent, en fin quand on a remarqué de 20
plus prés leurs grace , & leurs deffa.ux, t elle nous charme
dans la ruë qui nous dêplaist dans son cabinet, & beau­
coup dêrobbent au Cours, des cœurs qu'elles rendent l
la maison. Il est ainsi de quantité de Commedies l ui
l'impression oste le lustre, que le Theatre leur auoit 25
donné. Diane n'est pas de ce nombre, & j'o e esperer que
la veuë qu'on aura de sa, be utê naturelle, fera mespriser
cette fausse apparence qu'on luy desiroit en la scene;
Vous sçauez par quels, & combien d'esprits, elle a estê
considerêe chez ce grand ho e, A qui vous auez justement 30
donné tant de loÜanges, voÜê ta t d'amitié; Il vous
souuient de l'approbation qu'elle y receut, & pas vn de
ses diuins esprits ui la voulurent entendre jusques h
trois fois, n'en fist vn jugement contraire au vostre qui
fut tousiours en sa f aueur. Apres cette satisf .ction 35
ue j'en ay receuë, ie crains fort peu le goust du peuple,
& quand vous seul l' uriez ap rouuêe. Caton ~•et plus
que le peuple Romain; Telle quelle est, elle s'offre A
vous, & se tient si glorieuse d'estr e vostre, qu'elle eust
estê iusques A Rome vous demander cette qualité, si vostre 40
retour n'eust empeschê son voyage, obligez lA d'vn fauorable
29. Cf. Introduction, v.
30. Cf. Introduction, v.
39. quelle, i.e., qu'elle
- -
accueil, & souffrez qu'elle vous tesmoigne combien ie
suis,
MONSIEVR,
Vostre tres-hwnble & tres-
-
obeissant seruiteur.
ROTROV.
ARGVMENT.
MELIANTE Portugaise auoit deux nfans, Lysandre & Diane;
L'inclination aueugle de cette mere la portant A aduan­
tager plustost son fils que sa fille; elle fit nourrir
Diane l Boulogne chez vn païsan nommé Da.mon, & quelque
tem~s apres fit courir le bruit qu'elle estait morte; 5
Pour asseurer la fortune de Lysandre, elle l'accorda A
ozinde sa cousine fille d'Orirnant dês l'*e de six ans;
•
elle mourut, & L1sandre ui auoit de laps ion pour voir
les pays estranges, ayant fait charger quelques vaisseaux
de marchandise, fit voile. Diane auoit esté aymee dans 10
Boulogne d'vn gentilhomme nommé Lysimant, A qui elle
auoit permis quelques priuautez honnestes; elle aICrend
que dans Paris ile toit deuenu amoureux d'Oran Je ille
de Filemon, elle sort de Boulogne A dessein de trauer-
ser leurs amours par quel ue artifice, elle se met au 15
seruice d'Orante, Siluian pays n ui l'auoit aymee, la
suit & se fait cocher de Lysirnant A dessein de la voir
uelquesfois. Dorothee villageoise qui aymoit Syluian
sort aussi de Boulogne & vient h Paris, o~ elle rencon-
tre Diane, comme elles parlent ensemble; Ora nte appelle 20
1. Keliante is not mentioned in the play by name.
16. ~.~•,Orante.
20. S.~-, Diane. ensemble,
Diane qui luy presente quelques lettres quelle dit auoir
eues de quelque jaïsane qui la vient de quitter; (Ruse
dont elle se sert pour faire connoistre ~ Orante ue Ly-si­
mant ayme en autre lieu:) car ce sont les mesmes lettres
que Ly-simant a escrittes autrefois A Diane; & quelques- 25
vnes de Diane l Ly-simant; Orante auoit de l'amotr pour
Ariste, & le seul commandement de son pere la forçait de
souffrir Lysirnant, pour se tirer de cette contrainte elle
fait voir A son per e ces tesmoignages de l'inconstance de
Lysimant. Philemon l e r eproche~ Ly-s i mant QUi l uy f a i t 30
voir le peu d'ardeur qu'il a pour Orant; Ariste à qui
l'auarice de Filemon, les premieres visitèe de Ly-sim1a.nt
chez Orante, & le bruit qui courrait de leur m ariage auoient
ja irrité, en fait des reproches A Or ante, meslêes de beau-
co p de mespris. Lysimant rendontre Diane qu'il ne recon- 35
noist que pour fille de C hambre d'Orant e , la prie de dire
~ sa Jlaistresse qu'il ayme Rosinde, en effet il la visite,
m ais c'est moins pour luy plaire que pour desplaire ~
Orante. Diane que ce discours a esmeûe cherc e TI1 second
artifice pour diuertir cette pourauitte, elle prie Dorothée 40
de luy faire trouuer vn habit d'homme sur vn diamant qu'elle
luy met entre les mains; elle s'abille, entre chez Ro-
sinde, se fait pa sser pour Ly-sa ndre (elle auoit sceu
toutes les affaires de cette maison d'vne Paisane de Bo­
l ongne sans estre connué d'elle, & sans qu'elle mesme se 45
reconnust.) Le vray Lys ndre arriue, on veut punir la
fourbe de l'autre, mais elle estant reconnuè par ])a.mon,
& puis pour a~ur de Lysandre par vne marque qu'elle
porte au sein; elle est donc ma,riêe A Lysimant, Rosinde
l ~sandre, Orante l Ariste, & Dorothee A Syluian.
-
~
Fautes suruenues ~ l'impression.
Page 26.v. 2. tourment, lisez tonnerre. pag. 32 •
• 3. espits, lisez desirs, pag. 44. v. 2. excuse, lisez ac
cuse, pag. 48. v. 4. m•atriste, lisez m' rreste, pag. 76.
Diane, lisez Celirêe, pag. 124. v. 2. ses, lisez tes, pag.
125. v. 12. vos, lise z nos. Il y a vn ver oublié da s la
lettre q e Diane A Orante . Pag . 10. v. 8.
lê ,erte d'vn traistre est heur use,
50
A )K)NSIEVR ROTROV,
sur sa Diane.
-
Par son Frere.
El'fin l'Amour est le vaincœur,
DIANE a ce qu'elle desire,
Le destin ne luy peut plus nuire,
Ly'simant luy donne son cœ ur.
ROTROV le I.
-
Extraict ~ Priuilege du Roy.
PAR grace & B,riuilege du Roy, il est permis A :BRANÇOIS
TARGA, )(archand Libraire A Paris, d'imprimer ou fai1·e
Imprimer vn liure intitulé, La Diane, Faisant defences
----
~ tous Libraires, Imprimeurs & autres dè quelque qualité
& condition qu'ils soient, d'Imprimer ou faire Imprimer
ledit Liure, le vendre, debiter ny distribuer par nostre
Royaume, dur nt le temps de six ans, sur peine aux contre­
uenans de trois cens liures d'amende, de confiscation des
exemplaires, & de tous despens, dommages & interests,
comme il est contenu ês lettres. Données l Paris le 3.
de Juillet 1634.
Par le Roy en son Conseil:
JIATHARIL.
Acheuê d'imprimer le 25. Ianuier 1635.
ACTEVRS.
DIANE, sous le nom de CELIREE.
DOROTHEE.
ORANTE.
LYSIKANT •
.ARISTE•
ORIMAND.
SYLVIAN.
FIIE]l)N.
LYSANIIŒ.
EXEMPT.
LE LACQVAIS.
ARCHl!RS.
DAMON.
- -
La Scene est l Paris.
LA DIANE,
COMEDIE.
ACTE PREMI:BR •
SCENE PREMI]l{E •
DIANE, sous le nom de Celirée.
----------
Le Soleil a quittê l'humide sein de l'onde,
1. D, seule, sous le nom de Celirêe.
- ----------
1-28. Rotrou intended this scene as a summary of the
entire first Act of Lope's La. Villana de Xetafe , and a
part of the second, but it fails ta famili arize te
reader with preceding events. Viollet-le-Duc points this
out as a serious fault in Rotrou's treatment. (CEuvres,
I, 265.) Stiefel's comment concerning the first three
scenes of this •et is interesting:
Rotrou ist in diesen beidèn letzten Szenen in mehreren
Punkten von Lope abgewichen. Einmal lie s s et -- ein
nicht Übler Gedanke -- Dorothée in Sylvian, zun!chst
hoffnungslos, verliebt sein, mit der er ihn aber
schieeslich doch nach verheiratet ••. Auch dieser Zug
auf den Einfluss des Schâ.ferdra.mas hin weist. Lope
verwendete für die Rolle der Dorothée zwei Personen
Pasque..la und Julia. De.nn wâhlte bei Rotrou Diane-Ines,
statt der fûr J'ranzosen ganz.unverstândlichen Beschul­
digung, der Brautigam sei ein Korisco, das Briefe­
motiv. Ferner liess Rotrou Orante-Ana im Gegensatz
zu ihrem spanischen ~rbild gleichgiltig für den
Bewerber (1ü"simant) sein. Was den letzteren Punkt
anbelangt, eo scheint es mir, dass der franzôsische
Dichter das fortwâhrende Hin.,. und Herschwanken von
einem l3erwerber oder Brautigam zum andern, wie es
Lope nach echt spanischer Gepflogenheit bei seiner
Dona Ana beliebte, lâcherlich fand. Wenn durch seine
Auffassung und AusfÛhrung Orante am Ende charakter­
voller, knnsequenter, Tornehmer dasteht, so ist doch
nicht zu verkennen,, das es dramatisch wirksamer und
luatspielmàssiger gewesen wâre, Cêlirêe-Gila mit der
ganzen leidenschaftl.ichen Glut ihrer Herrin ringen
und obsiegen, ale dieee inr auf halben We ge ent~egen­ kommen zu sehen. ci. l• §.. lf., XXIX(l906), 215. l
LI, 1] LA DIANE
Le dernier de tes iours illumine le monde
Déplorable rebut d'vn infidelle amant,
-
Koins aymable qu'aimê, plus ingrat que charmat.
Poursuy, trahy ce traistre, amante infortunée,
Et luy vends cherement ta derniere iournêe,
Ayant de ta frachise acquis des vœux si saints,
Son injuste mespris, rend justes tes desseins;
Romps ses intentions, & fay contre son crine,
Tout ce que te conseille vn courroux legitime;
Toy, qui vis son amour, & qui vois ses dédains,
1-2. Cf. Les Mênechmes, I,2.
12
· Nous n'avions pas quittê l'humide sein de l'onde,
~ue l'on savoit jci les noms de tout le mo~~e.
(Ci ted by Kiss Rees.)
5
10
2-15. Cf. Los Siete Libros de Diana, by George de Monte-
-- ------ - ---
mayor, Bk. II, p. 284. Celia is in love with Felismena,
who is disguised as a man, Valerio. Her great affection,
which is not returned, of course, causes her much unhappi­
ness. She finally tells V. lerio s~ e doe not wish to see
him again:
No hay ~sisfacci6n para tan grande desamor, ni
quiero otro remedio para el mal que me heziste, sine
la muerte, lo cual yo con mis proprias manas tomarê,
en satisfacci6n de loque tu mereces.
(Cited by Miss Rees.)
11-15. Ynes expresses a similar sentiment. She has
arrived in lladrid and is ready to begin her campaign to
in Don Felix back. Cf. la Villana, from las Comedi 4 s
-----
del famoso poeta Lope de Vega Carpio, recopiladas ~
Bernardo Grassa. II, 1480-86, p. 39b:
amor ayudame aqui,
algun remedio me di
de la desdicha en que muero.
Cerca el casamiento anda
de venirse a executar,
pues tengole de estoruar
o morir en la demanda.
{Cited by Miss Rees.)
[I, 1] LA DIANE
Redoutable vaincœur des Dieux, & des humains,
Eteints, ou recompense vne ardeur si parfaite,
Que ie meure vangêe, ou viue satisfaite;
Tu dois cette faueur aux vœ ux que ie te rends
Pour toy, i'ay tout laissé, i'ay quitté mes parens,
Et tu m'as mise au poinct de seruir la maistresse
De l'objet incôstât, que i'ayme, & qui me laisse
-
~ui me flattait d'attete, & d'espoirs superflus;
~ ~ ,.
~ui m'a logteps voulue, & qui ne me veut plus;
L'auare faim de l'or a rompu ses promesses,
15. S. R•, rends:
18. ~- ~•• laisse,
13
15
20
12-24. Stiefel quotes these lines (Z. F. S. L. XXIX
(1906), 213) and commenta: •Hier haben wir-die erste
Abweichung von der spanischen Vorla e. Orante(Dona Ana)
weit entfernt in ihren Brautigam verliebt zu sein, 'le
mesprise•.•
16. In bath la Villana and in la Diana of Montema- or we
----- ----
find the motif of the heroine leaving her ho e to fol l ow
her beloved. The heroine in Lope de Vega's play is Inez
and in George de KonteinE.yor Felismena. (Note by Miss Rees.)
16-23. Cf. Diana, by George de Montemayor, Bk. II.
Feliamena follows her lover, Don Fe l ix, to court. That
night she hears him singing outside her window -- his
song is to another and s ~e realizes she is forgotten. The
next day she learns that he is courting Celia, a lady of
the court. (Not· e by lfi ss Rees.)
21. Jules Jarry comments on Virgil's influence on Ro­
trou, and calls this verse a translation of •1a forte
expression, au.ri sacra famest. Essai sur les œuvres
dramatiques de Jean Rotrou. Paris: Durand. 1868. pp.
282-83.
LA DIANE
vne riche ennemie attire ses caresses,
orante le mesprise, & l'aueugle aujourd'huy,
Epouse la fortune aueugle comme luy;
14
Iolna ton pouuoir au mien, Roy de ma destinée,
Diuertissons (Amour) ce fatal Hymenée,
Accorde ta faueur au dessein que ie faits,
25
Et ne t'offence pas de t s propres effets.
S C E JI E II.
DOROTHEE. CELIREE •
DOROTHEE.
1A voila qui m'attend.
CELIREE.
Ma chere Dorothée,
~ue de cruels soucis mon ame est agitêe.
25-28. Diane appeals again to t he god of love as in
vv. 11-15.
30
28-29. Cf. Diana, George de Kontema.yor, Bk. II.
\fhen Felismena follows Don Felix to court, she disguises
herself as a page and enters his service. She is helpeà
by a friend who obtains te clothing for her. (Bote by
Mi es Rees.)
29-94. This scene is an invention of Rotrou. In La
Villana, Pasquala (Dorothêe) stays in Xetafe. Ines(Diane)
makes a new friend, Julia, but she does not help her
procure her disguises. Just how Ines does this is not
etated. The introduction of Dorothêe seems ta make the
story more compact.
[I,2] LA DIANE
15
DOROTHEE.
Comment?
CELIREE.
re sorts des-ja pour la sixiesme fois.
DOROTHEE.
Helas! Diane.
CELIREE.
Attend abbaisse vn peu ta voix.
Comment m'appelle-tu? ie t'ay tant conjurée,
De te ressouuenir du nom de Celirêe,
Cruelle, as-tu dessein qu'on me cognoisse icy,
Et ne sçais-tu pas bien que l'on m'appelle ainsi?
DOROTHEE.
Ie m'y trompe tousiours.
CELIREE.
Et bien chere compagne?
DO 0T8&:E.
Vous causez du desordre en toute la campagne;
32. §..~••attend,
35
32-35. Hernando, the coach.man, r cognizes Ines under
her disguise as Don Juan, the fiancé of Elena. To hie
expostulation, Ines warns him to be silent, as in this
instance, Cêlirêe warns Dorothée to be cau•ious. Cf. La
-
Villana, II, 2750-57. p. 49b:
Callad que si aqui se entiende
vuestra falta no querran
ir con vos.
(Cited by Jfiss Reea.)
38-51. The absence of Diane from her village causes
much more commotion than that of Ines from Xetafe. Her
friends know where she has gone, as Pasquala tells Her-
Ll DIANE
Ie ne puis exprimer ces communes douleurs,
Tyrsûs se deseapere, Alidor fond en pleurs,
Et l'absence du jour, cause bien moinà d'obrage,
~ue celle de vos yeux, dedans nostre village;
~
Chacu, pour vous treuer f ait des desseins diuers,
L'Tn Teut voir tout Paris, l'autre tout l'vniuers,
16
40
L'vn cosulte Apollon, l'autre aux noires scieces, 45
Va chercher du remede A ses impatiences
On entend vostre nom en la bouche de tous,
Ils laissêt leurs troupeaux A la mercy des loups,
. ..,
Les voleurs pillent t out, l es ma1so s sont deser tes
Et vostre perte seule est cause de ses pertes;
Vostre pere sur tous.
43. I.
e • •
trouver
- -
45. s.
. ..,
:Q.. '
sc1eces
46. s.
~-,
impatiences.
50.
D, ces pertes.
51.
D, surtout; s.
~-'
sur tous ••••
nando:
A Jl'adrid quiere yr,
50
v. 1244, p. 38b. The father of Ines makes no effort to
search for her, and she does not lea ve a host of suitors
behind her, as does Diane.
40-50. Stiefel says: •Hier haben wir den Ton der
reinen Pastorale und es sieht so aus, ale ob Rotrou die
Stelle irgend einem alten Schauspiel oder einer Ecloge
nachgebildet batte.• (Z. P. S. L., XXIX(l906), 214.)
--- ----
[I, 2)
LA DIANE
CELIREE.
1)6pesche vistement.
DœOTHEE.
Souspire sans relâche, & sans allegement;
Vous ayant fait chercher, parmy toutes nos pleines
Il est desesperê, d'auoir perdu ses peines;
Et ie vous viens conter le dessein qu'il a pris
De Tous chercher luy-mesme, & voir par tout Paris.
CELIREE.
Il cherchera long-temps.
DœOTHEE.
Ie crains fort Celirêe,
Qu'il n'en ait eu des-ja la nouuelle asseurêe.
CEL!RtE.
Et d'ob la sçauroit-il?
DœOTHEE.
Il le peut bien.
CELIREE.
Comment?
DOROTHEE.
17
55
Voyez si j'apprehende auecques fondement?
60
Ie vous dis l'autre iour, que Syluian, que i'ayme,
5?. §.. 12.,., fort,
61. In Lope•e play, Julia, the prototype of Dorothée,
does not love Hernando, prototJJPe of Sylvian.
LA DIL'Œ
Souffroit pour vostre perte vn déplaisir extrême.
CELIREE.
Et bien?
DOROTHEE •
•
Ce lache object, qui me tient sous sa loy,
Depuis vn iour ou deux s'est desrobê de moy,
Il croit chez Lysimâ:t sçauoir de vos nouuelles,
(Car il a sçeu jadis vos ardeurs mutuelles.)
Et sans necessitê, que ·de vous rechercher,
Il l'est allê treuuer, & s'est fait son cocher;
Ie viens de rencontrer cêt aymable homicide,
63. · n, Eh bien
-
18
63. Dorothêe loves Sylvian hopelessly. This is a
motif characteristic of the pastoral drama, and is re­
peated several times in Geor e dà Kontemayor's Diana.
(Note by lfiss Rees.)
65
68.
stage.
service
p. 40a:
In Lope's playi Hernando and Felix meet on the
Hernando, the protot e of y v·an, likewise takes
as a coachman. :Jlf .. . lé, ' Yillana, IJ, 1519-31, · ~
pero ya me oluidaua del cochero,
aqui a la puerta me habl~ aora vn hÔbre
que te quiere seruir en este oficio,
es moceton de fuerça, y gentilhombre.
J'e[lix]. Esse es el mas imEoriante en mi
llamale aca. l![ope]. Bue hobre entr d
que ocupareys aqui vuestro exercicio.
· · ... J vale Hernando de cochera.
---------
seruicio,
_,
cotento
He[rnando). Sabiendo vuestro noble casamiento,
y el coche que traxistes de Seuilla,
de mi persona os hago ofrecimiento,
sabre seruiros en aquesta villa,
que se todas sus calles y rodèos,
y de algunos lugares de Castilla.
[I,2] Ll DIANB 19
Le traistre s'est couuert des couleurs d'vn perfide, ?O
Et s'il a descouuert, que vous seruiez icy,
Da.mon, par son moyen le peut sçauoir aussi.
CELIREE.
0 Dieuxt que me dis-tu? va le treuuer de grace
Conuiê de ma part il n'est rien qu'il ne fasse.
DOROTHEE.
Las! il ne met qu'en vous la fin de ses desirs,
Et ie pousse pour luy d'inutiles souspirs.
CELIREE.
Ie promets ses deuoirs A t a pudique enuie,
Si la fin de ce iour n'est celle de ma vie;
)(ais d'vne mesme ardeur oblige mon amour,
Ne sors point de Paris le reste de ce iour,
le veux trahir Orante, & tu m'est desirable,
~i iamais j'esprouuay ton secours fauorable.
ORANTE, sort de sa maison.
---
Celirêe.
CELIREE.
Blle luy baille!!!. diamant.
Omal-heur! ie te voulais prier
?3. ~- ~., treuuer, de grace;
82-3. ~' ORANTE, appelant~ dehors.
83-4. ~, (Elle lui donne un diamant.)
?5
80
Ll DIANE
De vendre ce present qu'elle me feist hyer,
Et de me tenir prest, l'habillement d'vn homme,
Accorde cette peine au feu qui me consomme,
Si le dessein que i'ay succede henreusement,
Ie veux sous ces habits m'offrir h Lysimant,
Le seruir déguisee, & de quoy qu'il propose,
En diuertir l'effect, en cognoiss nt 1 cause;
., .,
C'est mo dernier recours, parmy tat de malheurs
DOROTHEE.
le vous vais obeyr, ayant vendu mes fleurs;
CELIREE.
Et ie t'iray treuuer?
DOROTHEE.
En nostre hostellerie.
91. §.. ~-, malheurs.
20
84. Dona Ana(Orante) does not give Inês(Diane) any
presents such as this diamond, but later she ~ives her
money expressly to deceive Don Felix(Izy-simantJ.
85
90
85-88. In both Spanish sources the heroine dresses in
man's clothing. In Diana of George de 1lontemayor, the
heroine Felismena is helped by an intima.te woman friend
who obtained the clothes and also a herse for her. See
Bk. II, Diana, p. 279:
Y fue vestirme en habita de hombre, y yrme a la
carte, por ver aquel en cuya vista estaua toda mi
esperan9a, y coma lo pense, ansi }o puse par obra,
no dandome el amor lugar a que mirasse loque a mi
propia deuia. Para la qual no me faltê industria,
porque con ayuda de vna grandissima amiga mia y
thesorera de mis secretos que me compr6 los vestidos
que lo le mandé •
(Note by lfies Rees.)
1A DIANE
ORANTE.
Celirêe?
CELIREE.
](a.dame? Adieu, cours ie t'en prie;
SCENE III.
ORANTE. CELIREE.
ORANTE.
AY-ie assez appellê? quels importants secr ets,
Vous esloignent de moy, sans voir mes habits prests;
Et qui doit estre icJ,l, tandis qu'en vos affaires
Vous employez ailleurs ces heures necessaires?
93-4. !!•, ORANTE, sortant de la mB .. ison.
94. D, CELIREE.
-
(A Dorot~e.)
§.. ~-, cours, ie t'en prie.
94-5. Q, (Doroth~e sort.)
96. §.• i•, preste?
95-104. This scene is taken from La Villana, II,
- ------
21
2027-65, p. 45a. The nature of the letters has been
changed. In La Villana. the letter tells Dona Ana that
Don Felix is a Jloor, while in La Diane they are love
----
letters to Diane. In the source, it is definitely
known that the letter is false:
yo he fingido un papel
(T. 2023, p. 45a) while these may be the rea l corres­
pondence of Lysima.nt and nota forgery by Diane.
95
98-99. In both Spaniah sources the disguised heroine
camries a letter to her rival. In Diana of George de
Montemayor, pp. 281-82, Bk. II, Felismena carries a
letter from Celia to Don Felix and one from Don Felix to
Celia. (1'ote by lfiss Rees.)
LA DIANE
CELIREE, luy donne des lettres
qu'elle~ tirées de fil! poche.
Certaine païsanne, ayant frappé deux fois,
M'a donnê ces papiers, que ie vous apportoie,
Et sans vouloir entrer, elle s'est retirée,
~uand ie suis accouruë au nom de Celirêe.
ORANTE, ouure, & lit.
-
Lettre de Diane A Orante.
Le déplaisir de perdre vn infidelle amant
Ne vous procure pas cêt aduertissement:
[La perte d'vn traistre e s t heureuse, ]
Le seul dessein que j'ay de me vanger,
vous doit porter A vous en dégager,
Ie suis interessêe, & non pas amoureuse,
Ie voy d'vn eeil êgal son infidelitê,
le sçay bien que resoudre en la necessitê,
Et quoy que simple Paisanne,
Quand il m'aymoit il estoit Iù'simant,
Il n'a changê que d'amour seulement,
22
100
105
110
105. This line, omitted in the text, is supplied by
the author in the errata of!• I have therefore put it
in brackets.
99-100. Rotrou has changed Lope'a intrigue a little:
Ines tells her mistress that a man gave her the letter.
Cf.~ Villana, II, 2028~30, p. 44b:
l!![llJ• Vn seffor no se quien era
Tiniendo aora en el coche
me dio este papel.
(Ci ted by )[iss Rees.)
LA DIANE
Il est tousiours luy-mesme, & moy tousiours Diane,
consultez ces ~cri• , , que i'auois de sa part,
Be vous repentez pas, quand il sera trop tard,
I'ay de quoy vous rauir ce traietre,
l'aspire moins l ce commun lien,
Pour mon repos que pour troubler le sien
23
115
Pour le voir malheureux ie souhaitte de l'estre. 120
ORANTE.
0 Dieuxt que vois-je icy.
DIANE.
Lettre de Lvsimant ~ Diane.
Tu ne peux, sans me faire tort,
Te plaindre du Ciel, & du sort,
N'appelle point leur rigueur importune;
Tes attraits sont vn tresor,
Plus estimable que l'or;
Ie recherche Diane, & bon pas sa fortune.
114. §..!!·,Diane.
116. §. :e_., tard.
119. §_. :E.•, sien:
LYSIMANT •
125
122. The letter motif is found in Kontemayor's Los
Siete Libros del!_ Diana, Bk. I, p. 253, in Origenes ~
la Novela. The shepherd Sflvano reads a letter from
Diana. (Note by Jliss Rees.) Letters between the lovers
are not introduced by Lope. Cf. note ta vv. 95-104.
LA DIANE
A VTRE.
Ie presse mon soucy l'effect de mes promesses,
Et i'esbranle le oœur d'vn vieillard inhumain,
Ie te conteray tout demain,
Prepare ~ mon amour de nouuelles caresses.
LYSIMANT.
AvmE.
Diane, dans ce paysage,
0~ ta condition encore te retient,
Aye seing de ton beau visage,
Conserue ce qui m'appart·eht.
Crain bien que le Soleil te baise,
Laisse l tes ieunes soeurs dêpoÜiller vos guerets,
Et de peur de sentir ses rays,
Ne cueille ny rose, ny fraize.
Dap~ fut sourde~ sa priere,
128. D, ORANTE.
-
24
130
135
140
140. Daphne: "a daughter of the river Peneus or of
Ladon by the goddess Terra, of whom Apollo became enam­
oured. This passion had been raised by Cupid ••• Da.phne
heard with horror the addresaes of the god, and endea­
voured to remove herself from his importunities by flight.
Apollo pursued her; and Daphne, fearful of being caught,
intreated the assistance of the gods, who changed her
into a laurel.• J. Lempriere, A Classical Dictiona1.zz.
London: George Routledge and Sons, Limited. n. d. p~ 190.
140-42. Lope uses the eame metaphor. Rotrou improves
it, however, for Lope pute the speech into the part of
Hernando, and it is much more probable that Lysimant
would voice such sentiments than a peasant. Cf. La
Villana, II, 1951, p. 43a:
Ingr ta mas que Daphne con Apolo.
(Cited by Kisa Rees.)
[I,1] LA DIANE
Et ne voulut de luy, ny deuoirs, ny present,
Car ce Prince de la lwniere,
L'eust enlaidie en la baisant.
LYSIJIANT.
ORANTE continuë.
courez, suiuez ses pas,
La pourrez-vous treuuer?
CELmEE.
Ie ne l'estime pas;
ORANTE.
Celiree s'en.!!!.•
Faites vostre pouuoir.
4#11#
Dieux que cette auature,
Flatte d'vn aoux espoir le toutmê't que i'endure,
Et qu'elle est fauorable h tes pretentions,
Ariste, vnique obiet de mes affections,
On forçoit mes desseins, & dans cette misere,
I'6pousois seulement le vouloir de mon pere;
Tu plais seul h mes yeux:, & iamais Lysimant,
143. D, ORANTE.
-
•
25
142. Prince de la lumi~re, 1• ~-, Apollo. •Apollo
appears originally as a god of light.• Harry Thurston
Peck, ed., Ha.rper's Dictionari of Classica.l Literature
and Antiquities. New York; Harper. p. 98.
145
150
151. Here Rotrou•s treatment differs materially from
that of Lope. Dona Ana(or,nte) does not wish ta srry
Don Pedro(Ariste) but only Don Felix(Lysima.nt). The
change of treatment contributes to a logica l ending,
when Orante will marry the one whe loves, while in~
Villana, Dona Ana finally marries one ta whom she is
indifferent.
LA DIANE
N'a tiré de mon dœ ur vn souspir seulement.
Vn sentiment secret me 1 _ a peint incapable,
De posseder mes vœux, & de m'estre agreable;
De combien de parfums vont fumer tes Autels,
Fauorable Demon qui regis les mortels,
Qtlad on serre mes fers, to pouuoir m'en dêgage,
Et tu m'offres le port au milieu du naufrage,
Par cet heureux malheur, Ariste est sâs riuaux,
26
155
Il cueillera les fruicts deubs l ses longs trauaux, 160
Et mon pere sensible h cet affront insigne,
N' aura plus de dessein pour vn obiet i ndi ne .
Mais ob va-t'il si tost.
S C E N E IV.
ORA.NTE. FILEMON.
F / L 1; IV'/ c:J N .
Attendez-vous icy
Celuy qui doit en fin borner vostre soucy?
158. ~-~-,naufrage.
163. a. it•, tost? 1?_, ORANTE, FILEMON.
FIIE)l)N.
163-216. Stiefel also notes the similarity of this
scene to Lope:
/
Diese Szene schlieset sich zwar an die Villana de
v Xetafe Bl. 44b (s. oben) an, sie ist aber von Rotrou'
gânzlich umgearbeitet worden; wie es allerdings schon
die Verschiedenheit der Kotive verlangte. Wesentlich
anders als Urbano bei Lope ist aber ausserdem bei
Rotrou der Charakter des Philemon behandelt. (Z. F. s.
~-, XXIX(l906), 215-16.I - - -
[I, 4]
LA DIANE 27
9
~ui vo est deatinê pour charmeur de vos peines, 165
~ui termine auiourd'huy vos amours & vos haynes,
Qui prepare ~ vos vœux de solides plaisirs,
Et qui ne laisse plus balancer vos desirs?
L'esloignemêt d'vn iour peut estre vous offence,
Mais il me fiat hyer agreer cette absence,
., _,,
Pour couier quelqu'vn aux chasteaux d'aletour;
Et me dist que le soir il seroit de retour;
Adieu, ie vais chez luy, preparez h ses flames
•
L'~rreuocable mot qui doit ioindre vos ames.
ORANTE .
Faites moy prononcer l'arr est de mon trêpas,
~ue i'ouure mon tombeau, ie ny r ecule pas:
.,
Kais que de mo dessein il ait part en ma couche,
Et qu'il tire iamais ce t ouy de ma bouche,
I e vous offencerois par ce consentem ent,
Et vous me bla. smeriez d'aymer si lâchement.
Cette lettre en ce lieu vient de m' estre donnee,
V ous verrez de sa main sa lâchetê signee,
Et des obiets si bas ayant pÛ l'enflammer,
Vous m'aymez trop, M onsieur, pour me le f aire aymer.
16 9 • l • ,!!_. , peu t-'e tr e
1?6. ny, 1• ~-, n'y
170
1?5
180
[1,4] LA DIANE
28
Elle luy donne les lettres qu'il lit, puis dit.
FIIEMON.
Dieuxt quel instable sort trauerse toutes choses, 185
~ue l'~pine est souuent sous les plus belles rosest
~ue tout est incertain, & que les plus contens
... ...
Ont droit de se vanter quad ils le sont longteps!
Cette alliance acquise auec beaucoup de peine,
~uâd on n'en doute plus deuiêt plus incertaine,
Et c'est au dernier iour que i'ay plus h douter,
Ce que ie doy des deux la rompre, ou l'arrester.
ORANTE •
Connaissant son humeur~ son sort inegale;
Et qu'il m'a preferee vne abiecte riuale,
Mon bien, ou mon malheur est il encor douteux?
Et m'affligerez-vous d'vn hymen si honteux?
... ~
Permettez ces trasports à mo courage extreme,
- ..,
Ce que ie tiea de vous me sert cotre vous mesme,
Et ie m'accorderais auec vostre rigueur,
184-5. ~' lElle lui donne les lettres.)
FILEMON, apr~s avoir lu.
192. ~-~•,deux, la rompre
193 • .§.. J2.•, inegale,
186-88. Cf. Jlalherbe:
L'~pine suit la rose, et ceux qui sont contents
Be le sont pas longtemps.
190
195
l,9.lanne ed., •victoire de la Constance•, 28,29.
Lancaster points out this parallel, Ji!•~-~., II, 629.
•
LA DIANE
9
Si voue m•auiez, ltbsieur, fait vn pl
~
lache cœ ur,
En ce poinct seulement ie parois voatre fille,
~ue ie ne peux noircir vne illustre famille,
Et que ie n'ay iamais eu d'inclination,
~ui ne fust honorable~ ma condition.
FIIEMON.
29
200
~u'il ait port6 si bas, ses vœux & ses caresses! 205
Voyons s'il auoüera ces honteuse~romesses:
Jlais laissez moy le soin d'vn secret important
Que vous conduiriez mal en le precipitant;
Ie reuiens de ce pas. Il s'en Ta.
- -
ORANTE, en rentrant.
-
Pour peu, qu'il dissimule,
Il obtiendra beaucoup, sur cêt esprit dredule.
ille entre.
FILEMON, seul.
Dieuxt les estranges soins, dont ie suis agitê?
Que me faut-il resoudre en cette eJœremitê,
Dâs les cômenceme"s, les Dieux 11ous fauorisêt;
Et proche de leur fin nos desseins ils détruisent;
209. D, ORANTE, !, part, en sortant.
- -
210-11. D omits Elle e11tre.
-
211. s.
~·'
agitêt
-
212. s.
~-,
extremitê?
-
210
LA DIANE
Ie voy d'vn bel espoir vn malheureux effet,
Et le trauail d'vn an en vn iour se deffait.
ll frappe~~ porte de Lysimant.
S C E N E V.
SYLVIAN.
FILEMON.
SYLVIAN, en Cocher.
-
~VI vous plaist-il Monsieur?
FILEKON.
Que ie parle~ ton maistre.
SYLVIAN.
Il n'est pas au logis.
FILEMON.
Kon fils, o~ peut il estre?
SYLVIAN.
Le beau fils que ie suis;
FILEMON •
. ~pesche vistement,
SYLVIAN.
~ue vous estes preesê,
FIIE](()N.
Tu me tiens longuement;
30
215
220
217-26. This scene is Rotrou's invention. Urbano
(Filemon) ma.kes no move to confront Don Felix, the pro­
totype of Lysima.nt, with the proof of his unworthiness.
IA DIANE
31
SYLVIAN.
Ie croy qu'il est aux bains.
FILEMON.
Allons y ie te prie.
On peut tout sur ces gens auec la flatterie.
SYLVIAN, fermant E porte.
.
- il faut presser le pas,
Je crains qu'o ne m'appelle,
Et puis c'est vn peu loing:
FILEMON.
Ie ne laisseray pas;
SYLVIAN.
11
est vray que trois pieds pour loing que ie
En doiue suiure deux auec fort peu de peine.
ACTE SECOND.
SCENE PREMIERE •
DAMON, villageois.
vous
'TOUS, qui m'auez rauy l'espoir de mes vieux ans,
221-22. ~' (A part.)
225-26. s+iefel comments: •sylvian antwortet wie
ein Gracioso.• z. F. s. L., XXIX(l906), 216.
- - - -
meine
227-57. This scene does not appear in Lope. There
the father of the heroine is mentioned only by name.
225
When she goes to Madrid, he does not attempt to follow her.
227-322. Stiefel eays:
Beide Szenen sind Erfindung Rotroua. Nur erinnert
der Anfang des zweiten etwas an den Anfang des III.
Aktes bei Lope, wo Hernando der Kutscher, mit seinem
Landsma.nner, dem Bauern Bartolom! zusammentrifft
[II, 1] LA DIANE
32
~uand terminerez-vous des ennuis si cuisans,
Diane m'est ostêe? & sans m'oster la vie,
Impitoyables Dieux, vous me l'auez rauie,
S'il falloit m'affliger; si mes prosperitez,
D6plaisoient seulement A vos diuinitez,
230
Tous mes biens sans deffence attendaient vos tonnerres,
Vous pouuiez inonder, & rauager mes terres,
9
Vo plaire h voir mes fruits, & mes raisins rôtis 235
Affliger mes troupeaux, & seicher leurs pastis,
228. 2• 1•, cuisans?
229 • .§.. :e_., ostêe,
235 • .§_. l2.•• rôtis,
(Villana Bl. 46a), indes besteht sonst keine Ahnlich­
keit zwischen na.mon und Bartolomé. Zu beachten ist in
dee zweiten Szene ausserdem der pastorale Ton.
z. F. S. L., XXIX(l906), 216.
- - - -
229-36. Jarry comrnents(.2,E_. cit., pp. 65-66):
Les costumes des campagnards servent ça et là de
déguisements aux rois et aux seigneurs en train de se
divertir; mais avec les habits du village, on ne prend
as le langage naïf et les senti ents simples; on
reste personnaae de cour ou de ville, et c'est par
exception que nous entendons l'accent d'une émotion
sinc,re dans la bouche de ces bergers fictifs. Vou­
lez-vous des paroles touchantes? Ecoutez un vrai
paysan, le vieux Da.mon, se plaindre de la perte de
sa fille: ( Here ?l. Jarry quotes the above speech. J
Ces façons de parler, bien que pathétiques, sont-elles
~ leur place dans une comêdie(car tel est le titre
de la Diane)? Un goût sév~re les condamnerait comme
poétiques et sentant trop leur idylle. Mais pour
. Rotrou les genres n'étaient p s encore nettement di­
visés, •t 11 lui faut passer ces acc~s de pastor le,
aurtout lorsqu'il y a trouvé le naturel.
[II, 1] IA DIANE
Jlais de m'auoir rauy mes plus cheres delices,
C6t Astre qui me red tous les Astres propices,
Diane, la meruëille, & l'honneur de vos f aits,
Cette punition excede mes forfaits,
Ie suis moins odieux, que vous n'auez de haine,
9
Et les pl noirs pech6s sôt moindres que ma peine
L'Astre de la clarté fait son sixiesme tour,
Depuis que ie la cerche [sic] aux hameaux d'alêtour,
Et j'arriue l Paris auec peu d'apparence,
D'y retreuuer ma vie, & ma s eule esperance,
I'emploiray toutefo i s mes soins , & mes effor ts ,
Sans donner de relâche A ce debile corps,
Et i'y perdray la vie, ayant perdu ma peine,
33
240
245
Si i'y faits, côme ailleurs vne r echerc e vaine, 250
Iadis, en ce quartier, j' ay coéneu Lysimant;
~ui tenait A faueur le nom de son amant,
Et qui faisait dessein de n' aymer i amais qu'elle,
On en pourra sçauoir chez luy quelque nouuelle,
11ais dans l'egalitê de ces superbes toicts,
le mêcognois le sien oh ie fus tant de fois,
Qui pourra me l'apprendre?
242. s.
•
R..'
peine.
-
244. I.
e.'
cherche
- -
250. s.
l?.. '
vaine.
-
253. s.
R.•'
qu'elle.
-
255
LA DIANE 34
SCENE II.
SYLVIAB. DA.MON.
SYLVIAN, courant.
odieux! que i'apprehende!
~ue ie seray crié s'il faut qu'on me demande,
ce vieillard me suiuant contoit tout le pauê,
Et si ses pas sont vains, il ne l'a pas treuuê, 260
lion maistre ce ma.tin est sorty dês l'Aurore,
- Pour aller rendre homage ~ l'obiect qu'il adore,
DAM.ON.
0~ se tient Lysimant?
SYLVIAN.
Et quoy c'est vous Damoh?
DAWN.
D'ob sçais-tu qui ie suis? & qui t'a dit mô nom?
O dieuxt c'est Syluian? hê quelle frenaisie
259. contoit, i.e., comptait
- -
263. D, Eh quoit
-
265
258-322. This scene is not found in La Villana. In-
-----
stead, we have a dialogue between Bartolomé and Hernando
which bas some of the fe tures of this scene. Rotrou has
greatly enlarged upon it, adding a pastoral note which
Lope lacka.
265-66. In these verses, and in Sylvian's following
speech we have an example of howRotrou enlarged upon a
mere hint in hie source. The following lines are found
in La. Villana, III, 2250-53, p. 46a:
Bar tolome]. Jlucho me huelgo de verte.
Her[nando. Y el habita no te agrada?
Bar[tolomeJ. En eteto eres cochera?
Upon this suggestion .that becoming a coachman might be a
step downward trom being a shepherd, Rotrou has based this
scene.
[11, 2] LA DIANE
A pauure infortunf troublé ta fantaisie?
SYLVIAN.
Ne sçais-tu pas Da.mon, qu•amour peut tout changer,
Si du Cocher du iour il a fait vn Berger,
_,
Pourquoy ne pewctu Toir que sa force me chage
..,
De Pasteur en Cocher sans le treuuer estrage?
Helast que ie rirois d'vn pareil changement
S'il n•estoit arriuê qu'en mon habillementt
Jlais ce puissant Demon qui regit toutes choses
A bien fait en mô cœur d'autres metamorphoses:
35
2?0
Ie ne suis plus, Da.mon, ce Pasteur que i'e tois, 2?5
Alors qu'on m'entenda i t médire de ses loix;
Que j•~gnorois d'Amour l'agreable furie,
Et que ie n'en auois que pour ma bergerie;
tue ie passais les iours sur les riues des eaux,
266. §_. ;E.•, A, pauure infortuné,
26? • .§.. ~-, changer?
275-82. Q,uoted by Jarry after the rema.ork: "On ren-
contre fréquemment chez lui des traces de pastorale ••. et
c'est un des caract~res de son romanesque.• .Q.E.• cit.,
pp. 64-65.
2?9-85. For the pastoral note, cf. also t'Hypochondria-
que, 119-25:
Je songe, pour nourrir ces flammes que j'enserre;
Que l'on voit bien le Ciel amoureux de la terre;
L'orme prête son ombre aux moindres arbrisseaux;
Neptune ouvre son sein aux plus petits ruisseaux,
Et parmi tant de fleurs, dont Zêphire dispose,
Il caresse la moindre aussi-bien que la rose.
(Cited by Kiss Rees.)
279-85. Kontema.yor also sounds a pastoral note simi­
lat )o this. Cf. La Diana, Vol. II, Bk. I, p. 25:
[II, 2]
IA DIANE
A tresser des cordons de ioncs & ' de roseaux,
Qu faire sans dessein, au son de ma musette
Dancer Amarillis, Celimene, ou Lysette;
lia vie est bien changêe, & ie n'espere pas,
Renouueler iamais ces friuoles esbats,
36
280
C'est bië vn autre Dieu, que ce Pan qu•ô reclame, 285
Parmy les paisans, qui fait agir mon ame,
Vn charme si puissant a mon cœur enchanté,
Jlais tu te ris desia de ma simplicité,
Et 1' humeur d' vn ·vieillard ~ nos hwneurs contraire,
Luy fait tousiour
A
blamer ce qu'il ne peut plus f ire,290
Jlais ris si •on te sem ble, adieu, i'ay tro t ardé.
DA.MON.
Dis moy donc le logis que ie t'ay demandé;
De qui?
SYLVIAN.
DAMON.
De Lysimant. SYLVIAN.
LYsimant est mon maistre,
••• y las haras que le sobrauan gastaua el pastor en
solo gozar de suaue olor de las doradas flores, al
tiempo que la primauera, con las alegres nueuas del
uerano, se esparza par el uniuerso; tomando a vezes
su rabel, que muy palido en un çurron siempre tra1a,
otras vecez una çampona, al son de la qual compon1a
los dulces versos con que de las pastoral de toda
aquella comarca era loada. No se metia a l pastor en
la consideracion de los ma.los, o buenos successoe de
la fortuna, ni en la mudança y cariaci6n de los tiempoa.
(Cited by Jfiss Rees.)
282. Is it possible that Rotrou here refera to .J)U
Ryer•s Amarillis, hie own Celim~ne, and Du Ryer's Ven­
da,es? Cf. Lancaster, .Q;e_. cit., II, 629, note 1.
(Ci ed by 1fi as Rees.) -
[II,2] lA DIANE
Ses couleurs que tu ois le font assez cognoiatre,
DAMON.
37
.~
Et quelle est la oeautê dont les yeux tr1ophans, 295
Ont asseruy ton cœ ur?
SYLVIAN.
L'honneur de tes eni-ans.
... ...
cette aymeble Bergere, l qui tout red homage,
Diane l'ornement de tout nostre village;
Mais tu ne r6ponds pa.s des heures que ie perds;
Adieu, te suffit-il! c'est elle que ie serts.
Il fre.. e.
- -------
DA.MON.
Donc pour me la rauir, crai gnant sa resi tance,
Ton br s l Lysimant presta s on assistance?
Et quand l'occasion luy monatra les cheueux,
Secouru de ton ayde il accomplit ses voeux?
SYLVIAN.
~u'il ait pÛ m'obliger, A t r ahir cette belle1
Tu m'offence Da.mon, adieu; car on m'appelle.
Il entre.
----
294. D, ces couleurs
-
306-07. D, (Il sort.)
-
300
305
296-98. As in Lope, Sylvian(Hernando) cames to Paris
(Madrid) to watch over Diane(Ines): Cf. La Villana, III,
2253-54, p. 46a:
Herfnando] . Faeton soy de aquesta cas,
donde lleuo al sol de Ines.
[11, 2J LA DIANE
DAlIDN, seul.
Dieuxt si iamais le foudre est partyde [sic]vos mains
S'il est fait pour punir les crimes des hwnains,
Ouurez l'oreille aux cris d'vn vie llard miaerable,
Iettez sur sa misere vn regard fauor able,
Et ne pardonnez pas~ la brutalité,
Qui le fait recourir~ vostre authoritê;
.., ..,
Prestês vos traits vageurs A l'honeur de Diane,
Faites mourir le pere, ou tués le profane,
Vous auez vn tourment, & ce vil suborneur,
Impitoyable Dteux , suruit A son honneur:
Mais pourq ' OY reclamer la diuine justice,
Si les hwna.ines loix, ordonnent son supplice?
Si la Cour si souuent ~ ces crimes vengez,
Si ses bras sont ouuerts ~ tous les affligez,
Va, vieillard mal-heureux, implorer sa puissance,
~ui te rendra Diane, & punira l'offence.
30?. I.e., parti de
. - -
314. ~-~-,profane.
315. tourment, re82 tonnerre (Errata,~-)
316. ~, Impitoy•b es Dieux\
319. A,
322-23.
i. e., a
- -
Q inserts (Il sort.)
38
315
320
IA DIANE 39
S C E N E III•
LYSIMANT.
~Ve le Soleil est chaud1 que son oeil est riant,
Et que desia cêt astre est loing de l'Orient,
Cleandre m'a fait tort, & sa longue caresse,
K'aui,a peint inciuil a.ux yeux de ma rriaistresse,
Ie la verray trop tard, ce bel Astre d'amour,
Me deuoit éclairer aussi-tost que le jour;
- ..,
Jlais que ie suis cofus, & que ie treuue estrage
La resolution o~ mon destin me r ange ,
Insensible aux appas, de cêt abject charmant,
Ie les voy, ie les loüe, & ie parle en amant,
..,
Plus libre que iama.is, & plus froid pour Orate,
~ue ie ne le§ rois pour vne indifferente,
Ie parle toutefois, & d'amou, & d'attraits:
Comme si ma froideur se rendoit A ses traits,
Et i'entre en vn hymen que ie ne considere,
324. ~- ~-, Orient1
325
330
335
323-64. Rotrou has taken Don Felix's entrance in La
Villana (Salgan don Ftlix z Lope) Il, 2084-85, p. 45a-;­
and bas composed this soliloquoy around it. He h reby
increases the reader's sympathy with Lysimant, in so
softening his character.
·325. Cleandre has no prototype in Lope's play.
33?-52. In La Villana, Don Felix (Lysimant) is por­
trayed as sordidÎy ava icious. He has no great fondness
for anyone. Rotrou represents Lysimant as a weakling, the
victim of his father's greed. Lysimant 1 ould marry Diane,
if it were not for his father's interference.
[II, 3] LA DIANE
40
Que par les seuls apprests qu'on en faict hez mon pere;
Las, ce Dieu qui preside aux belles vnions,
~ui s'acquiert tant d'estime en nos opinions,
Qui voit si sainctement garder ses ordonnances,
Ne fait pas auiourd'huy toutes les alliances,
Se mystere s'obserue ailleurs qu'A ses Autels,
Et l' auari-ce a ioint la moitié des mortels;
La
Grace, & la Vertu ne sont plus adorees,
On ne s'enchaisne plus qu'en des cbaisnes dorees;
Possedant beaucoup d'or on a beaucoup d'appas,
Et ce metail rend beau tout ce qui ne l'est pas:
l'épouse sans dessein, i'ayme sans cognoissance,
340
345
Ce qui doit estre vn choix m'est vne obeyssance, 350
Et l'aueugle bonté d'vn au.are parent
Trame en cette vnion mon malheur apparent;
Ainsi tu n'as conceu qu•vne esperance vaine,
Beau suiet de mes feux, doux obiect de ma peine,
Qui seule eus le pouuoir d'aaseruir ma r · ison,
Plus Diane d'effet que tu ne l'es de nom.
Ainsi tu vois ma vie en sa borne prescrite,
Et ta condition a trahy ton merite;
Helast rien n'est êgal aux rigueurs de mon sort,
Et ie vy pour mourir d'vne eternelle mort:
343. D, Ce myst~re
-
355
360
LA DIANE
)(ais que de vains pensers mon a e est agiteet
Deliberay-je encor- d'vne affaire arrestee;
Immolons ces regrets~ la necessitê,
Et voyons de bon
il cette aymable beauté.
Orante sort.
S C E NE IV.
ORANTE,~~ porte. LYSIMANT.
LYSI11ANT, la salüant.
-
EHfin.
CRANTE.
Que me veux-tu? lâche, aueugle, prof ne, 365
Ad,ee, ie suis Orante, & tu cherches Diane.
Elle ferme la porte ~udement.
LYSIMAN'l', seul.
Le gracieux accueilt 9 Dieuxt quel châgemêt?
Et qui se fust doutê d'vn pareil tr ictement?
Ariste a sourdement tramê cêt artifice,
Et m'a desoblig6 de ce mauuais office,
364-65. D, (Orante sort de chez elle.)
-
?
_,, _,,t'
36 • .§.. ~. , chageme •
3?0
365-408. In La Villana, Dona Ana sincerely loves Don
-----
Felix, but she breaks with him through her prejudice to
hie supposedly Koorieh ancestry. The discovery of his
affair with Ines is not the deciding f actor. Don Felix,
who is marrying her for money, fe ls great regret, whereas
Lysimant, who is being forced in o marriage with Orante,
feels only pleasure at regaining his freedom.
[II, 4J LA DIANE
Ce riual seulement, peut auoir eauentê
Ce que Diane l pÛ dessus ma liberté,
Il faut subtilement d6couurir cette affaire,
Et sans intention, que de me satisfaire,
42
(Car Orâte est vn bië, que ie perds sâs regret,) 375
Immoler~ mon sort, ce riual indisc et.
ORANTE, r'ouure la porte,~ dit.
Adieu, ne me voy plus, & croy que cette porte
Ne s'ouurira iamais A des gens de ta sorte,
. ..,
Va tr1opher des cœurs, au lieu qui t'est prescrit,
0~ la ·stupidité signale ton esprit,
0~ tes beaux entretiens font naistre tant de flames,
Of! tu passe pour rare, & pour charmeur des ames;
Aupres de cêt objet, qui possede ta foy,
Et qui n'a rien de cher, que ses trouppeaux, & toy.
LYSIMANT.
souffrez.
ORANTE.
380
Non, ne dis rien, que me peux-tu respondre 385
. .., ..,
~ue tes propres écris ne so1et prests de cofond.re?
N'as-tu pas pour Diane eu de la passion?
Peux-tu desauoüer cette inclination?
3?6-7?. Q, ORANTE, rouvrant la porte.
[II, 4] LA DIANE
LYSIMANT.
Il est vray que i'aymay cette jeune Bergere,
Mais sans intention, & d'vne amour legere,
Qui ne pouuoit long-temps occuper mes esprits,
Et n'auoit pour objet qu'vn moment de plaisirs.
ORANTE.
~ue tu faits l ta honte vne faible deffence,
Tes excuses, lascif, accro i ssent ton offence,
Rends, rends ~ c~t objet ton cœ ur · resolu,
~ui me dê lairoit moins lâche que dissolu;
~uoy, ce c~ur embrazê de tes lasciue s flam es
~ui ne peut respirer que des plaisirs infames,
Impuissant l produire vn honneste dessein,
390
395
Tu voulais effronté, qu'il eust par t en mon sein, 400
Tu le crois meriter des plaisirs 1 gitimes,
Et tu me preeentois cette source de crimes.
LYSIMA.NT.
contre tant de discours, ie cede, ie m e rends,
Yous me pouuiez sans bruict, donner ce q , e ie prends,
vn congé (non preueu,) mais de moindre importance, 405
~u'il doiue absolument ruiner ma constance;
Le temps est medecin de toutes les douleurs,
391. mes desirs. (Errata.)
400 • .§_. J2.•, voulais,
405. ~' congé non pr6vu
LA DIANE
44
Et l'on s'est consolé our de pires malheurs.
S C E NE V.
ORANTE. FIIEMON. LYSIMANT.
FILEMON l'arreste comme il s'en veut aller.
-
li luy baille les lettres.
sAns dessein de vous faire vne importune plainte,
Ie vous portois, Mo.sieur, le suiet de ma crainte, 410
Apres auoir receu cet aduertissement,
Voyez si ie dois pas m'en seruir sagement,
Et si l'intention de vous donner ma fille
N'estoit pas dangereuse A toute ma f amille.
vn bien promis ailleurs ne peut m'appartenir,
Ie ne conioindray point ce qu'on peut des-vnir;
sauuez-vous A vous mesme vne inutille peine,
Et ne souhaittez point vne alliance vaine,
Ce mal-heur m'est égal: mais mon âge m' apprend
408-09. Q omits Il luy baille les lettres.
409-10. Q, (Il lui donne les lettres.)
415
409-20. This scene is based on Lope. Urbano refuses
to recognize Don Felix. Cf. La Villana, II, 2100-06,
p. 45a:
Yr[bano]. Vn poco estoy desabrido.
No estoy para ne gociar.
~ [lix]. Pues senor, que es aquesto?
1[r [banoJ • El tiene de Koro el gesto,
r aun lo prece en hablar,
Perdonad aenor que voy
a mis negocios.
LA DIANE
9
A souffrir vn regret, pour la peur d' vn pl
.,
grad.
Il entre & sa fille aussi.
----
S C E NE VI.
LYSIMA.NT, seul.
L'Insensê, m'obligeant au point que ie desire,
Croit m•auoir affligé d'vn rigoureux martyre;
Et que ie suis attmnt d'vn cruel dêplaisir,
.,
Perdat ce que i'acquis sans peine, & sans desir.
45
420
Non, non, qu'on laisse air le courroux qui m'enflame,425
Il ne me faut cacher, ny l e fe r , ny la flame,
Ie suis capable encor de consolati on,
Mon courage est plus fort que cette affliction;
Et si ie dois mourir, c'est d'vn excês de joye,
En cette liberté, que le Ci 1 me r'enuoye,
Et que ie puis ranger sous les plus doux att aits,
Que ceux de qui i amais, ie n'ay senty les traicts;
.,
Tu joints en te ~engea~r vnique obiet que i'ayme
420-21. ~' (Il sor t avec sa fille.)
433. §.. ~·, ayme,
430
421-59. In Lope, the news of Dona Ana's change of
heart and of Felix's revenge by courting Elena , is con­
veyed by means of a dialogue between Hernando and Bar­
tolomé.
421-88. Stiefel says (!. !• .§.. b•, XXIX(l906), 218):
Die letzten 3 Szenen entsprechen dem Schluss des
II. Aktes und einem Teil des Anfa nges des III. bei
Lope ~e Vega (Villana Bl. 45a
1
45b, and 46b), selbst­
verstàndlich mit den nôtigen Anderungen und, ~ie
bisher, ohne wôrtliche Anltlange.
[II, 6]
IA DIANE
A tes autres faueurs vne faueur extrême,
Et ton iuste courroux ne m'est qu'officieux,
Diane, l'abregê des merueilles des Cieux;
., ..,
llais, que peut t'acquerir l'effet de ta vegeace ,
..,
Que peut-elle~ nos maux procurer d'allegeace,
46
Puisqu'au dessein, que i'ay, de me rendre l tes vœux
Vn auare vieillard, deffêd ce que ie veux
Vn Astre malheureux éclaira ma naissance,
Et rangea mes desirs sous mon obeîssance,
Apres de si cruels, & de si vains trauaux,
le ne puis aspirer, qu•~ des partis égaux;
..,
Au moins, pouuant donner, vne ame indif erete,
Ie treuue le moyen de me venger d'Orante,
~uoy que son changemêt me soit doux en effet,
..,
Et que c'est me vager d'vn bien qu'elle me f ait,
440 • .§.. ~. , veux?
442 . .§_. :e_., obeissance.
435
440
445
446-58. In Lope, Don Felix, the prototype of Lysimant,
arranges to marry Dona Elena (Rosinde) when he is turned
away by Dona Ana (Orante). Cf. La Villana, III, 22?4-81,
-----
p. 46a:
Her [nando]. De que con all'lel enojo
don Felix casarse trata
en otra parte, y sospecho,
que mas que amor es vengança.
Ay aqui vna dona Elena,
rica, de buen talle, y gracia,
hija de Fulgencio sola,
con quien don Felix se casa.
(Cited by Miss Rees.)
IA DIANE
4?
Elle m'a confessé qu•vne secrette haine,
Luy fait souffrir l'hwneur de Rosinde auec peine, 450
Et ne reserue rien de son authoritê,
Pour faire~ ses amis hayr cette beautê
I'enfraindray maintenant vne aueugle deffence
Et i'auray ce plaisir, qu'Orante s'en offence,
Ie vais~ cette Belle engager ma raison;
Ses parens autrefois m'ont ouuert sa prison,
Et m'ont fait proposer cêt heureux maria e
I'espere que leur fille agrêra mon serua e,
Voyons-a de ce pas.
S C E N E VII.
CELIREE. LYSIMANT.
CELIREE.
Dieuxt que diligemment,
I'ay, tel qu'il me le faut, treuuê ce ve tementt
le vais quitter Orante, & par cêt artifice,
455
449. Secret jealousy is not mentioned in Lo e's play,
but Dona Ana becomes extremely jealous when she hears of
Don Felix's courtship of Elena. The jealousy motif is
also fouµd in KOntemayor, Bk. I, p. 264. W.ss Reea ma.kes
the following note: •\Yhen Alavio, who is the prefesaed
lover of Selvagra, sees that his enemy, ontano, loves
Ysmenia, his o,vn former love, he, Alavio, turns from
Selgrava back to Ysmenia.•
459-69. This seene is based on ë, Villana, p. 46a.
Hernando tells Dona Ana that Don Felix is enamoured of
Dona Elena. Felix himself does not appear.
[Il, 7]
IA DIANE
..
Faire au traistre que j'ayme accepter mo seruice;
Le voila, cêt ingrat.
Elle~ tourne vers la Dorte.
LYSIMANT.
Serts-tu chez Filemon.
CELIREE.
OÜy, que luy voulez?
LYSIMANT.
Tu sçais donc bien mon nom?
CELIREE.
Trop bien pour mon repos.
LYSIMA.NT.
Asseure ta maistresse,
Que ie dissimulais vne ardeur qui me presse,
Que j'adore Rosinde, & que ce mesme iour;
Ka foy doit s'engager~ cêt obiet d'amour,
Dis que c'est de ma p rt.
ll entre chez Orimand.
462-63. 12, (Elle aperçoit Ly-simant.)
463. D omits stage directions.
-
464. ~' ~ue lui voulez-vous?
467 • .§.• R.•, iour
.ê.· lt·, Filemon?
48
465
465-69. In La Villana, a conversation between Hernando
and :Bartolomé discloses the fact that Don Felix is court­
ing Dona Elena. Cf. note to vv. 446-58.
LA DIANE 49
SCENE VIII.
CELIREE seule.
&dieu, ie luy vais dire.
O dè tous mes malheurs, le dernier le piret
Quel fruict dois-je esperer des peines que ie prends;
Si pour guerir vn mal, i'en cause de plus grands,
Il se sert contre moy des moyens que i'essaye,
Et ie faits d'vne simple yne mortelle playe;
470
Que puis-je maintenant, au dessein qu'il a pris, 475
Opposer que la fuitte, & qu•vn juste mespris?
., ,., .
S'il peut malgr~ mes soins, forcer tat de frach1ses
Et si dà mes desseins naissent ses entreprises;
Cherche ta guerison, que les cœ u.rs amoureux,
Trouuent dans le secours d'vn oubly genereux,
Et fais, triste Diane, vn effort necessaire
Contre la trahison de ce el aduérsaire.
Helas\ qu'vn malheureux delibere aisément,
.,,
liais qu'il treuue de peine en l'accomplissemett
480
Ie ne puis l'oublier, sans m'oublier moy-mesme, 485
476. §. ~•• mespris,
478. ~-~-,entreprises?
469-88. This scene does not occur in La Villana,
although Stiefel says that these last thrë'e scenes of
Act II conclude Act II and begin III by Lope. Cf. note
to VT. 421-59. Miss Rees thinks tha t Stiefel was refer­
ring to the plot action only.
479. Cf. L'H,ypochondriaque, 843, for a word parallel:
Cherchons la guerison dans son humide sein.
LA DIANE
Ie l'ayme seulement, A cause que ie l'ayine,
L'autheur de mon re os me desobligeroit,
Et ie voudrais du mal à qui me gueriroit.
ACTE III.
S C E NE PR E M I ER E.
ARISTE seul.
ENfin desesperê, de forcer mes disgr c- 1,Ces,
50
Il faut parti1 (Ainour,) ma · ~ ne suis p oint ne tr ces, 490
Laisse oh fut ton Empire, vn g nereux mespris,
Et e rends fr ~ ne ise aux lieu -, ou tu la pris .
Carie serais aueugle en ma perseueranc e ,
Puis qu'en fin i'ay perdu tout suiet d'esperance;
Orante est engag~e, & ma~heureux le iour,
Qui me la doit aster, doit m'oster mon amour,
Toutesfois vains autheurs de mon inquietude,
Pensers qui par l ez de son in ati t de,
492. ~' où tu l'a pris. This is an incorrecte en­
dation.
495
489- 14. This scene is not found in the Spanis-- p lay.
The attitude of Dona Ana ta Don Pero woul prohibit the
inclusion of s uch scene 1n Lo e's play, wherea, under
Rotrou's tr tment, t ey ar uite lo,ical. Stiefel agrees
ith t his . In z. F. S. L., XXIX(l906 , 218 , . he swnmar-
- - - -
izes t he action, then adds: "Dieses ist der Inhalt der
ersten 3 Szenen des III. Akte s , die Rotrou selber erfanden
hat.•
LA DIANE
Souffrez que ie la voye au sortir de ces lieux,
Et que sana l'offencer ie parrease ~ ses yeux,
Si prest d'abandonner cette triste dèmeure,
Laisaez-moy seulement du respect pour vne heure,
Apres, en quelque lieu que ie porte mes pas,
Ie vous êcouteray ne 1ne l'épargnez pas,
Peignez la moy cruele, ingrate, inaccessible,
Figurez moy cent fois vn affront si sensible,
Et representez moy, qu'elle a pÛ me trahir,
Lors, vous me serez chers, me la faisant halr,
le suiuray vos conseils, & ie p rleray d'elle
Comme d'vne insensible, & d'vne criminelle,
Aueugle en ses deairs, aueugle en ses refus,
..,
0~ pour vous croire mieux, ie n'e parleray plus:
La voila, cette ingrate, & le courroux extrême,
51
Qui surprend mes esprits, monstre encor que ie l'ayme.
S C E NE II.
ORANTE. ARISTE.
ORANTE.
Q~e ie vous desirois.
ARISTE.
500
505
510
Pourquoy? pour m'asseurer 515
504 • .§.. :Q.•, ~couteray,
515-74. This scene is Rotrou's invention.
[III, 2] IA DIANE
52
Que c'est perdre mon temps, que de vous desirer?
~ue vous payez de vent les peines que i'ay prises?
~u•aux v~u.x de mon riual, vos faueurs sont acquises,
Que vous luy destiniez le plaisir qui m'est deu?
Et qu'il s'est enrichy du bien que i'ay perdu?
ORANTE.
Non, ie vous êcriuoia.
ARISTE.
Quelque mauuaise excuse,
Qu'on est peut estre iniuste ~lorsqu'on vous excuse,
Que vous participez~ tous mes déplaisirs;
:Mais qu'vn parent au.are a forcé vos desirs.
OBANTE.
Au contraire.
ARISTE.
comment? que ma douleur extreme
~
Estait vn libre effect q i prouiet de vous même,
Que vostre volonté fait vos affections,
Et qu'on n'a point forcé vos inclinations?
522. excuse, read accuse. (Errata.)
520
525
517-20. In the Spanish play, Don Pedro reproaches Ur­
bano for allowing him to have f alse hopes of winning Dona
Ana. Cf. La Villana, II, 1572-?9, p. 40b:
l2[onJ ~[edro]. No me atreuiera a no ser justas quexas
a daros la de agrauio tan notable,
pues vine de Seuilla aura dos a.nos,
y en vez de lleuar premio, lleuo enga.nos,
bueluo otra vez, y veo que don Felix
viene a casarle, y que me aueys burlado,
esta hazen Caualleros, esta es justo,
conmie;o V'rbano?
(Cited by Kiss Rees.J
[III, 2] LA DIANE
ORANTE.
Vous ne m'écoutez pas?
ARISTE.
1,ast qu'est il necessaire,
., ,.., ~
Quad les coups sot receus d'ouyr so aduersaire?
Et que me seruiroit des torrena de discours,
N'estant plus en est t d'esperer du secours?
Ie sçay, cruelle Orante, auec quelle artifice,
Vous pouuez ~ mes yeux dêg
1
iser l'iniustice,
-
Vous ne manquez iama.is d'art & d'inuentios,
~
Pour f aire authoriser toute s vos actions;
S'il pla.ist ~ vostr e voix en beaux t er m e ecode,
Ie seray criminel aux yeux de tout le monde.
Et si l'on vous entend, vous aurez meritê
La couronne & le prix de l a fidelitê;
Moy ie n'ay point recours à des arm es pareilles,
53
I'ay desia trop long t empt [sic] possedê vos oreilles,
Adieu, pour me déplaire obligés qui vous plaist,
Mon coeur A qui le veut cede son interest,
Prest de quiter Paris ie vous rends infidelle,
Ces gages criminels, d'vne amour criminelle,
Et j'ateste le Ciel de la confusion,
~ue i'ay d'auoir souffert~ vostre occasion.
533. D, quel artifice, a correct emendation.
-
537 • .§...~-,voix,
545. D, Pr~s de
-
530
535
540
545
[III, 2] IA DIANE
ORANTE.
vous m'honoriez beaucoup.
ARISTE.
Bien plus que ne merite,
vne fille orgueilleuse, inconstante, hypocrite,
Q,ui treuue également tous deuoirs importuns
.. .., '-., ...
~ui s'e rit: & d'ailleurs dot les tr aits sot comus
Ne vous figurez pas causer autant de peine,
Q,ue le Prince de Troye en souffrit pour Helene,
54
550
Lors que ie vous nommais charmante & s ans defaux, 555
A quelques vrays discour s , i'en adioustois de f aux;
I'ay dit que vostre esprit estait inimitable:
- lfe!I
Mais i'estois coplaisant bie plus que veritable;
I'ay souspirê souuent s ,ns beaucoup de douleur,
lfe!I
Et i'ay veu des malheurs pir es que mo malheur. 560
552 • .§.. l2.•t
a, .,
comu.s.
5 50-?0. Ju.le s Jarry, cap. ci t., p i~., . 208-0 , comr fle11ts
on tn.ese lines:
Rotrou n'a pa s trop réussi dans les sc~nes de dépit
comique, qui exigent beaucoup de modérati on et 1.1ne
touche lêg~re. Que l'on prenne lSA.melie, ou la Diane,
ou la Cêliane, ou les Occasions Perdue, le défaut est
partout de m€me; les amants ne se bowient pas, ils
se disputent, ils s'apostrophent, ils se provoquent,
ils s'injurient, ils se maudissent ••• Accepterons-nous
jamais qu'un amant bien êlevê appelle sa ma!tresse
•orgueilleuse, hYJ?ocriteJf et la quitte sur cet adieu:
Adieu, vivez heureuse entre les bras d'vn autre,
Et hayssez mon nom comme ie hay le vostre.
Luy pardonnerons-nous cette sortie grossi~re, lors­
qu'il reconnaîtra que •sa voix a trop osé"? Non, un
honngte homme doit, mSme en s col~re, respecter celle
qu'il aime.
LA DIANE
ORANTE.
Entedray-je long temps des discours de la sorte?
ARISTE.
Entendez les ou non, c'est ce c.ui ne m'importe,
Mon coeur est dêpoüillê de tous des vains respects,
~ui fÔt faire aux A.mâts des cÔplirœg suspects
Esleuer leur maistresse ~ la gloire es Anges,
ti ~
Et rendre vn esprit vain par de vaines louages;
Ie parle sans detaein, & si vostre mirouër
Parle autrement que mov , ne croyez pas vous voir?
Adieu, viuez heureuae entre les br .s d ' vn autre ,
Et hayssez mon nom con e ie bay le vost e.
il dit seul s'en allant.
Las\ malgré le r espect que i'auois proposé
De ne point violer, ma voix a tr op osé,
Pour ce qu'elle me plaist, ie tâche~ luy déplaire,
Et rien que mon mour n'excite ma cholere.
SCENE III.
ORANTE eeule, comme immobile.
-
55
565
570
Dieux? ie suis insensible~ ces lâches mêpria! 575
568 • .§.•~-,voir.
570-?l. D, (A part en s'en allant.)
-
5?5 · O. This scene is Rotrou's invention. Marsan cites
it as n example of lovera' quarrel in the tragi-comedy
as opposed to the same in t he p storal dr· . ma • .Q.E• cit.,
ff., 3?0.
IA DIANE
VaJ ne me voy ia.mais, horreur de m es esprits;
Ne me rapproche point par vne excuse vaine,
Et ne rapporte point ton offence ~ ta peine,
Tu verras mon tr6pas aussi tost que le iour,
Q,ui doit en ta f"'· .. ueur r' allumer mon ~mour.
S C E NE IV.
CELIREE • ORANTE.
CELIBEE.
DIEV:X? qu'auez vous Madame,
ORANTE .
vnique confidente,
A qui ie peux fier l'ennuy qui me tourmente,
Ariste, cêt ingrat, & le seul que i'aymois;
Ha ce nom seul me tué & m•atriste la voix.
C ELIREE.
~uoy vous rend ces écris?
56
580
584 • .§.. ~-, Hat
m'atriste, re a d m'arreste.(Errata.)
581-696. Rotrou found the baais for this scene in
lê. Villana, pp. 4?a.b. Dona Ana bewails the loss of Don
Felix, and Ines tells her that she ca n arr nge everyt 1ing,
thr_ t Dona Elena and she are from the s'"'me village, and
that Dona Elena has ueen betrotbed since childhood to her
fousin. Ines will disguise herself as the cousin and
claim Dona Elena's hand, thus eliminating Don Felix. The
French play follows this version closely. Stiefel gives
a detailed description of similarities between this scene
and Lope's play. He says:
In dieser Szene finden sich zurn ersten Ma,le Stellen,
welche solchen bei Lope de Vega, von kleinen An­
derungen abgesehen, einigermassen ahneln. Ich will
aie hier nebeneinander st llen:
He then goes on to quote par allels, noted below vv. 65 --61,
669-71, 683-84, 8 8-88 . !• !_. ~. ~., XXIX(l906), 219.
[III,'!] LA DIANE
ORANTE.
Auec t ant d'apparence,
De n'auoir eu pour moy, que de l'indifference,
Auec si peu de peine, auec tant de dédains,
~ue ie le dois hayr, plus que tous les humains;
C'est fait, ie ne sens plus cette ardeur insensee
57
585
Vne iuste fureur degage ma pensee, 590
Vn moment peut oster son pourtraict de mon cœur,
Et me faire abhorer ce superbe vaincœur.
CELIREE.
Il est bien malaisé de degager nos ames
De l'obiect importun de leurs premieres flames,
~uelquesfois la cholere efface tous ses traits, 595
Ya.is la suitte du têps en famt d'autr s portraits
Et de quelque pouuoir qu'vn esprit se presume,
Son courroux, s'êtai gnât, son amour se r'allume.
ORANTE.
Mais, si i'obtiens sur moy, que mon ressentiment,
Comme sa vanité dure eternellement? 600
CELIREE.
Les propositions sont vn douteux remede,
Il faut, pour l'oublier, qu'vn autre vous possede,
Vsez vtilement, de ce iuste courroux,
Et donnez vostre c~ ur, tandis qu'il est l vous,
589. §_. I•, insensee;
[III, 4] IA DIANE
. .,
S1no, vous n'auez fait que des menaces vaines,
Il rentrera bientost dans s es premieres chaisnes.
ORANTE.
Helas; qui puis-je aymer?
CELIREE.
R'aprochez Lysimant,
- I'ay sçeu par ses souspirs, l'excez de son tourmet
Il est passionn~ de vos aymables charmes,
Et par son contenance, il m'a tirê des larmes.
ORANTE.
~ue i'ayme ce volage? hê quoy ne sçais-tu pas,
~ue le facile esprit cede aux premiers appa,
Il brusloit aux attraits d'vne si mple Bergere,
Tout est indifferent, i cette ame legere.
CELIREE.
Il m'a tout confessé: mais écoutez comment,
Vous vous estes picquêe, vn peu legerement;
Reuenant de chercher la jeune païs nne,
Qui m'auoit mis en main les lettres de Diane,
Comme il se croyait seul, ie l'y treuu~ pleurant,
58
605
610
615
Et iettant vers le Ciel, vn œil triste, & mourant, 620
I'entrois sans luy parler, quand d'vne voix tremblante,
~ui figurait assez l'ennuy qui le tourmente,
611. §_. ~-, hêt quoyt
612. §_.~•,appas?
[111, 4]
LA DIANE
11a fille, m'a t'il dit; si tu sers Filemon
Le pere de Madame, & si tu sçais mon nom,
Oblige vn malheureux, asseure cette belle,
., ~ .
~u•elle me nome~ tort lache, aueugle, infidelle,
Et que le vil obiet, qui cause ses mespris,
A biê touché mes yeux, mais nô pas mes esprits;
~u'il est vray qu'autrefois, i'estimay son visage
59
625
.,
Come on prise vne fleur, de la neige, vne image, 630
Mais qu~ . i'auoia ma peine, & mon honneur plus cher
Que de brusler pour elle, & de la recherc er;
Qu~elle se vante A tort, de promess s friuolles,
-
Et qui n'obligent point, n•estat que des paroles;
Qu'elle doit mes êcris, ~ l'importunité,
~ue cent fois son amour m'en a sollicité;
Et que i'êcriuois plus pour exercer ma veine,
~ue pour entretenir son esperance vaine;
Orante m'aurait creu, mais cêt obiet charmant,
Ne m'a pas accordé de p rler vn moment,
Et la necesait! de souffrir sa cholere,
Qui rompt nostre alliance, & qui me desespere,
Force ma liberté de s'engager ailleurs,
..
Ob ie rencontre au moins, des traictemes meilleurs,
Ie vais treuuer Rosinde;
629. D, estimais
-
635
640
[III, 4] LA DIANE 60
ORANTE.
O Dieuxt pour me déplaire, 645
Le traistre va s'offrir A ma pire aduersairet
~ue ce superbe esprit, triomphe de mes biens,
Et possede vn captif, qui sort de mes liens,
Ie ne le peux souffrir, que cêt amant volage,
A l'objet de ma hayne aille affrir son hommage,
Ife,
l'accorde son pardo, aux maux qu'il a soufferts,
l'accepte sa franchise, & ie luy rends ses fers;
liais, s'il m'est obligé d'aymer cette Maistraisse,
Crois tu qu'il se resolue A rom pre sa prom es se?
CELmE:E.
650
Ie peux tout ruiner, quand mesme LYsimant, 655
648. 2• ~•, lienst
645. Cf. George de Montemayor, Diana, Bk. II, 284.
Felismena is dressed as a man, and Celia f alls in love
wit • .1 her in this dis uise. Felismena tells of er diffi­
culties, which parallel those of Diane:
Yo biuia en la mayor confusion del mundo porque tenia
entendido que sino mostraua quererla como a mi me
pollia a riesgo que Celia boluiesse a los amores de
don Felis; y que boluiendo a ellos, los mios no
podrian auer buen fin; y si tambien fingia estar per­
dida par ella, seria causa que ella desfauoresciesse
al mi don Felis, de manera que a fuerça de disfauores
perdiesse el contentamiento y tras êl la uida.
(Cited by Kiss Rees.)
655-61. This same situation occurs in Lope. Ine
tells her mistress, Dona Ana, that she knew Dona Elena
when she was a child. Cf. La Villana, III, 2356-64,
p. 46b: -
In[es]. Pues oye si eres seruida
vn pensamiento ingenioso.
~uando en mi tierra viuia
donde Elena haziend.a tiene,
supe esta historia gue viene
a ser parte de la m1a.
[III,4] IA DIANE 61
N'y consentirait pas; écoutez seulement.
#W
Passant chez mes parens le cours de mo enfance
.,
Au village, ob le Ciel, m'a fait prendre naissace,
Durat cinq, ou six ans, i'ay gardé mes troupeaux
Vers vn lieu, que Rosinde a prés de nos hameaux; 660
Et dans cette maison, i'auois vne compagne,
Q,ui les gardait aussi, dans la mesme campa · ·ne;
. Nostre sort accordait son esprit & le mien,
Ie treuuois des douceurs, en son ieune entretien,
Et me plaisais sur tout, d'entendre cette fil l e 665
Me parler de Rosinde,& vanter sa famille;
Elle me disait tout; enfin i'appris vn iour,
{M' enquerât quel obi et possedoi t son amour.;)
Vn hermano de Fulgencio
padre de Elena que fue
a las Indias.
This ~assage is cited by S~iefel in!•!·§. b•, XXIX
(1906}, 219, and also by Kiss Rees.
65?-70. Cf. George de Kontemayor's Diana, Bk. II,
283. Celia and Felismena are talking together. F€lis­
mena, as Valerio, mentions the fact t a t Don Felix haà
left Felismena for Celia. Felismena is tr ying to secure
a position with Celia.
Y c6mo {dixo Celia) conosciste t~ a F lismena,
la dama a quien tu senor en su tierra seruia? Si
conosci (dixe yo) aunque no tan bien como fuera neçe­
sario, para escusar tant'"s desuenturas. verdad es
que era uezina de la casa de mi padre, pero uisto tu
gran hermosura acompanada de tanta gracia y discre­
çion, no ay porque cu)par a don Felis, de auer ol­
uidado los :pri1neros amores.
(Cited by W.ss Rees.)
[III, ·J
u'
lle eetoit dê
.
e1: ~ n :pr
t
d
.
l
~ .
J,. C 1
t
e l
Fil ..
'
0
' ·
t
'
..., ,
-
v
l e
--t
st
•
l J. 1
t
•
t "' ~ l · ~
• ..
C l ~.10 l V s
C
·. e
1 n
~
oi t l
.
0 T l
,
171 ..
j
-o
i
•
u ...
(c'
~
1
' .
f 11
àJ ...
F ~ t
visit SC 0 , i
•
' l.
l
Il
C
bi -to
0 t
~
obr C
f
e •
S n SC
ien t tt
• S. L.,
- - -
..
C (.~
f{I
..
~nr
i
,
'i
c :...,
l e
s ur.
D o.
i i Cë C
-73, p.
Lle b solo
q
0 l
lo
no"
e l
~ s ~
•
e •
· -61.
r
1
• C I i
t
ei
Indi •
~ri dac te.
(190 ), 219.)
1t •
•
•
~ 1
•
•
C
- êê
,
n-
t
•
1 ge
ur
'
•
f' l
e.
n r-
•
iuê
'
,r;
l
C
0
lâ
cr
2
670
,
d, 675
6
en
1 • Cf.
),
t
n
0
tind-
[III, 4] IA DIANE 62
~u•elle &etoit d~s six ans promise en mariage
A l'vn de ses cousins, ~gal de biens, & d'aage, 6?0
Fils d'vne Portugaise, & qui n'eut qu'vne aœur
Qui le laissa bien-tost vnique possesseur,
A ses tristes parens, la mort l a vint soustraire,
Comme on la nourrissait au logis de mon pere.
Lysandre (c'est son nom) .lors qu'il fut vn peu grand, 6?5
Fut visiter sa mere, & quitta son parent;
Mais bien-tost de cêt heur sa mere f t priuêe,
Elle mourut vn mois apres son arriuêe;
Depuis par ses parens il se fist · accor er ,
tel
Vn nobre de vaisseaux, qu'il voul ut hazar er;
Il fut en Orient tenter les destinêês,
6?2 • .§_.~-,possesseur.
680
669-?l. Ines tells Dona Ana tha t Dona Elena has been
promised in marria e since childhood to her cousin. Cf.
La Villana, III, 2367-73, p. 46b:
Lleub solo vn rapazillo
primo de Elena, ya que es
grande, b sea el interes
que nunca me marauillo.
O la sangre han concertado,
los hermanos que los primos
se casen.
This passage is cited by Stiefel,~-!·~-~' XXIX(l906),
219, and aleo by Miss Rees.
681. Cf. note to vv. 655-61. Stiefel commenta on t he
fact that Rotrou changed the Indies to the Orient:
Yenn Rotrou in dieser Szene den Vetter Ros i ndens
nach dem Orient statt nach Amerika reisen lasst, so
bat das offenbar seinen Grund darin, das er das
spanische •& las lndias• missverstand und an Ostind­
ien statt an Amerika dachte.
(!. !• ~- ~., XXIX(1906), 219.)
LA DIANE
Et n'est point reuenu depuis beaucoup d'anné es;
Si bien qu'on le croit mort, & que facilement,
On peut~ son defaux acce pter vostre amant.
œANTE.
Et ~ue sert ce discours.
CELIREE.
63
Ie vous le vais apprendre; 685
Il ~e faut deguiser, & passer pour Lysandre,
Puis i'yray chez Rosinde, en bannir Lysimant,
683-84. Dona Elena's cousin is also believed dead,
and so Ines can easily impersonate him. Cf. La Villana,
2375-?9, p. 4?a:
&1[!!_]..,. Es verdad, :pero ~n sabido
q es muerto, b preso q ha sida ~
la causa, porque le dieron
a don Felix la pa labra
de casarle con Elena.
This comparison is also made by Stiefel, in z. F. s. L.,
XXIX(l906), 219, and by Miss Rees. - - - -
686-88. Ines tells Dona Ana that se ~ill disg&ise
herself as Dona Elena's missing cousin, to ruin Don Felix'!
plans. Cf. La Villana , III, 2386-9?, p. 4?a:
Ines. Yo quiero en hombre trodada
fingir que soy el sobrino
de Fulgencio, y de camino
bota, y espuela calçada.
Dar por la posta en su casa
..,
&!.f!!:_J. Y alla dentro q has de hazer?
In(es]. Pedirsela par muger
y tu veras que se abrasa,
En dos dias de mi amor,
y que a don Felix descaso,
y que buelue at[aJdo passo
a pretender tu ?avor.
This comparison was also made by Stiefel, in z. F. s. L.,
XXIX(l906), 219, and by lfiss Rees. - - - -
LA DIANE
~ue vous pourrez apres gouuerner aisément.
ORANTE.
- Ton esprit vaut beaucoup, mo rune en est r auie,
l'abandonne h tes soins mon amour, & ma vie,
EII1J?runte quelque habit dessus ce Diamant,
Et sers ma passion sous cêt habillement,
cours, ne differe point: mais sur tout Celirêe,
Conduis bien cette feinte, & sois bien preparêe
,.,
Sçachez bien courtizer, & bie tr aicter l'amour
Ie vais chez Eliante attendre ton retour.
~lle ent r e che z Eliante .
S C E NE V.
CELIREE seule.
C'êst mon dernier remede en ce mal-heur extrême,
695. §..~-,amour.
64
690
695
ee1. Miss Rees notes that t his is t he second tim e in
h e play that Diane has received fro m Orante t he gift of
a diamond. see Aot I, 2. In Lope de Vega, Dona Ana
supplies Ines with the necessary funds for her disguise
as the lover 2f Elena. Cf. La Villana, III, 2404, p. 4?a:
&[im.J. q has menester? ![nes]. Jlil ducados,
694. Ines receives similar instructions from Dona Ana.
Ct. 1ê_ Villana, III, 2418, p. 4?a:
ArnaJ. Conquista tu
(Cited by ii"ës Rees.)
69?-?00. This scene is taken from Lope. Ines says
that she is pretending to work for Dona Ana but is really
working for herself. Cf. La Villana, III, 2422-25, p. 4?a:
!!![es]. Estl con su desvario
piensa que en mi fingi miento
su vano remedio intento,
y voy procurando e l mio.
IA DIANE
~ue de feindre pour elle, & faire pour moy-mesme;
)(ais ne differons plus, ces importants secrets,
65
Courrons chez Dorothée, oh les habits sont prests. 700
SCEllE VI.
ORIMAND. LYSIMANT.
ORIMA.ND le reconduisant.
-------
IE beniray cent fois, l'amour, & la fortune,
. .,, ., ""'
Qui ragerot vos cce urs sous vne loy comune
..,
He faisons point laguir vos desseins amoureux,
Arrestons dés ce soir, ce mariage heureux,
le vais faire ~ ma soeur agréer cette affaire, ?05
•
~ue son age, & le sang m•empeschent de luy tire.
700-01. D, (Elle sort. )
-
..
?02 • .§.• :e_., comune:
Stiefel cites this comparison in~-!• 2• 1•, XXIX(19 6),
219-220. 1½ss Rees also cites it.
?01-08. This scene is found in Lope. Fulgencio, the
father of Elena, expresses his joy in receiving Don Felix
into the family as a son-in-law. Don F lix in turn ex­
presses his pleasure at the honor accorâed him. Cf. La
Villana, III, 2498-2504, p. 4?b: -
Felix. vengo con la respuesta de Leonido,
que me ha dicho que estays determinado
a honrarmm en vuestra casa tan contente,
que me ha de enloquezer mi pensamiento,
Da.cime essas ma.nos como a hijo vuestro.
E:!_[lgencioJ. Senor don Felix yo he ganado t anto,
que si aora en palabras no lo muestro
••• et eeqq.
Stiefel tao finda the source of this scene in Lope,
!• !• .§.• 1•, XXIX(1906), 220.
LA DIANE
LYSIMANT.
Et moy ie vois chez moy, charmé de passion,
Conter l'heureux succez de mon ambition.
S C E NE VII.
FILEMONT seul.
Heureux qui vit sans peine, & qui peut~ sa fille,
Entre mille partis choisir le plus vtile;
Orante ne perd rien, esloignant LYsimant,
Et ie puis l'obliger d'vn plus sortable amant.
66
9
Cette belle en to
lieux voit de
~
frachises prestes
sa beauté chaque iour augmente ses conq estes;
Bt ie suis ennuiê du nombre de transis,
~ui me font tous les iours parler de leurs soucis.
70?.
I •
. .
e.'
Je
vais
- -
?08-09. D, (Ils sortent.)
-
713. s.
:e..'
prestes,
-
715. D,
-
des transie,
?10
715
709-37. This scene is Rotrou's invention. It follows
the plot action of Lope, however. Stiefel a.,rees with
this: •Der szene ist Rotrous Erfindung.• z. F. s. L.,
XXIX(1906), 220. - - - -
?11-12. Dona Ana's father expresses his dislike for
Don Felix's reputation, and declares his intention of
betrothing her ta Don Pedro. Cf. La_Villana, 2062-65,
p. 44b:
Urbano. no quisiera
marido con esta fama.,
don Pedro es noble, y te ruega,
(
Cited by ~udemos de pensamiento.
Jliss Rees.)
[III, 7] IA DIANE
Pour elle, Florimant deteste sa fortune,
Alidor la poursuit, Filidan l'importune,
Cleonte en est touché, Tyrsis en est jaloux,
6?
Et s'il estait passible, elle aurait mille espoux; 720
Elle a par tout Paris êtably sa puissance,
Et sa beauté l'êl~ve autant que sa naissance,
sur tous, ie sçay qu'Ariste a possedê son cœur,
Elle s'estoit renduë ~ ce premier vaincœ u.r,
Et voyait Lysimant, auec -utant de peine,
~u•elle aveu de bon oeil le sujet de sa haine:
Le second esloigné, i'accorde ses desirs,
Celuy qui fut jadis l'abject de ses souspirs,
~u•elle sera contente. Et r'aprochant Ariste,
~ue ie rendray d'appas~ son visage triste!
Que mon pouuoir est gran, & qu•auec peu d'efforts,
le peux en vn moment ressusciter deux morts.
Cleonte, vn mien amy, char gé de cette affaire,
N'obmettra rien - our moy de l'ordre necessaire,
?25
?30
Il yra chez Ariste, & ie suis asseurê, ?35
Qu'il treu*ra [sic] bien-tost cêt esprit preparê,
Voyons-le de ce pas:
ll entre chez Cleonte.
LA DIANE 68
S C E NE VIII.
DIANE, sous le non de Lysandre,~ habit d'homme.
e•est en cêt equipage,
Q,ue ie 1' esloigneray de son nouueau serua - ·e,
~ue ie puis dispose, du bien qui m'app~rtient,
Et que ie vais l'oster ~ qui me le retient.
Ta prouidëce (Amour) me fournit ces obst ~ cles,
Adiouste cette gloire,~ tes autres miracles, .
Et vois ce qu'vne fille a mis d'empescnement:
Mais., ie ne songeais pl s ~ pa.rler en a nt.
Ie ne suis plus Diane, ie suis ce ~ys ~ ndre,
Q,u'OriIDad dés six ans a choisi pour son gedre,
Voyons s'il est chez luy.
?39. D, disposer.
-
740
?45
938-47. ln Lope's play, Ines states that se intends
to win Don Felix back from both her riv 1s. Cf. La Villana,
-----
III, 2422-33, p. 4?a:
In[es]. ~stl con su desuario
--
piensa que en mi fingimiento
su vano remedio intento,
y voy procurando el mio.
En que no se case fundo
mi inuidia, de celas muero,
yo desconcerte el primero,
lo mismo hare del segundo.
Oon la industria es casa llana,
que Felix queda excluydo,
porque no ha de ser marido
de Elena, ni de dona Ana.
(Cited by Mi ss Rees.)
IA DIANE 69
S C E NE IX.
DIANE.
LE LACQ.VAIS.
vous fra pez hardinent,
DIANE.
LE LAC~VAIS.
Que cherchez-vous?
DIANE.
Le logi d'Orirne_nd,
Et tu m'obligeraw d'vne f aueur extrême.
LE LACQ,'VAI S .
C'est icy.
S C E NE X.
DIANE• ORIMAND. LE LACQ,VAIS.
ORIMAND reuient de c" ez s a. soeur.
--------
Q,ue v ut-il?
?4?. ~' DIAlffi, U IAQ,U IS
LE LAQ,UAIS
D, ORIMAND, revenant de chez sa soeur.
- -----------
74?-50. This scene does not exist in Lope. Ho ever,
it follows the plot action.
74?-80. Stiefel points out: •Diese beiden Szenen ent­
sprechen inhaltlich La Vill~na Bl. 48a.• z. F. s. L.,
XXIX(l906), 220. - - - - -
[111,10] IA DIANE
IE LADQ,VAIS.
Et le voila luy-mesme.
DIANE l'embrassant.
Hat que ie dois de voeux, au celeste pouuoir,
~ui m'accorde aujourd'huy le bien de vous reuoir,
_,,
~ui me rend en ces lieux, oh mo ame est r u1e,
Et qui m'a conserué le pere de ma vie,
Recognoissez (Monsieur) ce gêdre biê-heureux,
411111
~u'efin, vous reuoyês aussi sain qu'amoureux,
Et ne differez point le desir qui le presse
D'aller s'esuanoüir au s ein des ~ Mat tresse .
0 I [AND.
O Dieuxt est-ce Lysandr e?
DIANE.
QÜy, cêt heureux amant
~ui termine sa peine, & son e loignement,
~ue le Ciel a sauuê des efforts de Neptune
Et qui reuient chez vous establir sa fortune.
ORIMA.ND.
Ie doute si ie veille, en l'estat ob ie suis.
?O
?50
755
?60
?59-62. Ines also mentions the sea and the fortune
she has made, in speaking to Fulgencio. Cf. La. Vill .na,
III, 2593-94, p. 48b: -
In[esJ. Pues os he lle do a ver
--
tras t nta fortuna, y mar
(Cited by Miss Reea.)
[III, 10] LA DIANE
?l
L' en1brassant.
Mon gendre\ ha quel bon-heur succede h rues ennuis?
C'est luy, n'en doutons pl us, cêt aymable visage ?65
Conserue quelques traits, qu'il eut en son i eune aage.
Ie voy ses actions, cêt œ il doux, & ri _ nt
Paroist en mes regards, tel qu' en son Orient.
0 bien-heureux Lys ndret honneur de ma f amillet
Bien-heureux Orimâdt & biê-heureuse fillet
DIANE.
L'impatient desir, de reuoir ses beaux yeux,
M'a f ait pr ecipiter mon r etour en ces l ieux,
On ameine apr e s m oy , ce que l e dê s t i nê es,
Ont donné de profits, a u soing de dix années,
Et que i'ay retiré de la r a e des flots
765-68. Cf. La Villana, III, 260?908, p. 48b:
-
Fulgencio. No te conociera,
si en otro lugar te viera.
7?0
775
(Cited by Kiss Rees.) Mi s s Rees comment a: "It is inter­
esting to note that in LOpe•s - .. lay Fulgencio fails to
recognize in Don Jan anything of the boy who went away.
Rotrou makes the dÎsguise more effective, for Diane plays
the part of her twin brother. Her movements and her fea­
tures bring back memories of the boy once known by Ori­
mond.• However, in t ~e Spanish play, Ines is careful not
to be seen by anyone well acqaainted with her, while Diane
spea.ks at length with LYsimant(V,7).
773-76. The falee Don Juan stat es t hat he is bringing
gifts for Elena, which will arrive later. Cf. La Villana,
-----
III, 2634-36, p. 48b:
Ines. porque quedaron alli
los regalos de mi prima,
casas de valor y e stima.
(Cited by Kiss Rees.)
LA DIANE
Constants~ trauerser nos adroits mattelots;
Faites luire h mes yeux ce Soleil de mon rune,
Accordez ce plaisir~ l'ardeur qui m'enflamme;
,,.,
~u•on a d'impatience, ayat beaucoup d'amour\
ORIMAND.
Entrez, vous la verrez. 0 fauorable iour.
A C TE IV.
S C E NE PR E MI ER E.
FILEMON seul.
CLEONTE, conduira cet ~ e affaire importante,
O Dieuxt que ce discours va resioÜir Orante\
~u'elle sera tenuë h ma facilité
-
~ui luy donne vn mary, si long-teps souhaittê,
?2
?80
Et qui fait de sa part les mesmes voeux pour elle, ?85
La voila, portons luy cette heureuse nouuelle.
?81 • .§_. ~-, Cleonte
???. Rotrou was not untouched by the précieux spirit,
as we see in this line.
781-86. This scene is Rotrou's invention.
?81-858. Stiefel cormnents: •wahrend diese Szene freie
Erfindung des franz6sischen Dichters ist, schliesst er
sich in der folgenden wieder an Lope de Vega an.• z. F.
S. L., XXIX(l906), 221. - -
- -
LA DIANE ?3
S C E NE II.
FIIEMON. ORANTE.
FIIEMON.
FAY renaistre les lys sur ce teint palliasant
Et rêds les premiers traits~ ces yeux languissant,
Si tu le dois ia.mais, & si le seul Ariste,
Peut reparer l'éclat de ce visage triste;
l'accorde~ t s desirs cêt amant fortuné,
Pour qui ta passion m'a tant importuné;
Mais quel prompt changement alter e ce visage?
Peux-tu desapprouuer cêt heureux m aria e,
Ariste n'est-il plus si cner a tes regards,
Et n'as-tu plus dessein d'estre t ce jeune Mars.
ORANTE.
I'ay dessein de mourir, puisque ie ne suis née,
Que pour souffrir tousiours, & viure infortunée.
FIIEIION.
Comment, tu hais Ariste?
?88. languissant, i.e., languissants
- -
794. ~-~-,mariage?
?95 • .2• ~·, regards?
796 • .§.. :E.., Mars?
790
?95
787-858. This scene does not occur in Lope. There is
no lover's quarrel between Dona Ana and Don Pedro. Dona
Ana laments only the loss of Don Felix, and never concerns
herself with Don Pedro.
[IV, 2] IA DIANE
74
ORANTE,
Helast ie ne hais rien
Que la rigueur du sort, si contraire h mon bien, 800
souffrez qu'en quelque lieu solitaire, & sauuage,
l'aille voüer au Ciel le reste de mon aage,
Ob j'épargne A vos ans des t auaux superflus,
_,
Ob mon plus doux plaisir soit de n'e auoir plus;
Ob ie puisse, occupée h de saincte s pensées
Pleurer la vanité de mes erreurs passées;
FIIEMON.
Il faut, pour obseruer ces r solutions,
Des cœ urs plus déta che z de leurs affections;
Et suiure ces desseins auec plus de coura ·e
.,
~u•o n'en peut esperer de vo stre humeur vola e
Quelle inspiration a touché vos esprits,
Et vous f ait voir le monde, auec tant de mépris?
ORANTE.
Au moins dispensez-moy d'vn si fac heux seruage
~ue tousiours ma raison conserue son vsage,
800. s.
11 ·'
bien.
-
805. S.
l2..,
pensées,
-
808. I.
e.'
détachés
- -
810. s.
~-'
volage.
-
813. s.
l2.. '
seruage;
-
805
810
[IV, 2] LA DIANE
~ue vostre seul vouloir me prescriue des loix
Sinon, que j'aye Ariste, & la mort~ la fois.
FIIEIDN.
75
D'oh vient ce changement? quelle humeur si soudaine
A d'vn objet d'amour, fait vn objet de ha.ine;
Ce jeune Caualier, si beau, si gracieux,
Si doux A vostre esprit, & si cher h vos yeux,
Ne vous blesse t'il plus auec les mesmes armes?
Et ne sentez-vous plus le pouuoir de ses charmes?
œANTE.
:Monsieur, pour l' bhorrer i'ay des suiets trop forts,
Daignez moy dispenser d'inutiles r apports.
FILEMON.
Non, ie veux tout sçauoir.
OOANTE.
815
820
1,a,st que vous puis-je dire, 825
Q,u'apres vous me teniez pour vn sujet de rire,
Si nos ressentimens, & nos jeunes debats,
Passent dans vos esprits, pour de simples esba t s;
Ariste ce matin, en cette mienne place,
Et venu m'aborder auecque tant d'audace,
815 • .§.. ~-, loix:
829. Q, en cette même place, a correct emendation.
830. Et, i.e., Est
- -
830
[IV,2] LA DIANE
76
Et m'a parlé si mal sans cause, & sans dessein,
. .,
~ue 1'ay douté long-teps, que son espr~t fut sain;
Orante (m'a t'il dit) ne soyez p:&~ si vaine,
~ue de vous figurer d'auoir causé ma peine,
Vos attraits sont cômuns, & vos miroüers sont faux, 8~5
Si vous n'auêa en vous remarqué cent deffaux;
te,
Vos amans vous flattoiet, s'ils voua ont estirr~e,
le rougis seulement de vous auoir aymêe;
Et vous rends sans regret, vne inclination,
Q,ue j'acquis sans effort, & sans int ention;
IA, ie l'ay veu partir, si plain d'irdif erence ,
~ue ie sermia iniuste en ma perseuerance,
Et qu'il aurait enfin, en on affection,
Vn iuste fondement de sa presomption.
FILEMOl.
840
Simple, tout ce mespris prouue vn amour extreme, 845
Et vous deuez l'aymer, pour son offence mesn1e,
Croyez-vous qu•vn esprit atteint legerement,
Eust tant porté d'enuie au bien de Lysimant?
Il aurait accusé lesseules destinées,
Et la necessitê qui fait les Hymenêes;
Mais vn c<2ur bien atteint, & las de souspirer,
En ces occasions, ne peut rien reuerer;
L'excez de son amour, le force de ce plaindre,
853. 1· ~-, l se plaindre.
850
LA. DIANE
Et n•esperât plus rien, il n'a plus riê ~ craindre,
liais nous deliberons de la necessitê,
Disposez-vous en joug, d'vn Hymen arrestê.
Il entre.
----
ORANTE, seule entrant aussi.
Dure, & fâcheuse loy, qu'impose la naissance,
De eousmettre •os vœux ~ nostre obeïssance.
S C E N E III.
LYSIMAliT seul •
.,
~~elle fatalité cofond tous ms de seins?
?7
855
Faut-il suiure long-tem s ces senties incertains? 860
Ce Dieu, dont le pouuoir dispose de nos ames,
.,
Chagera t'il encor mes chaisnes, & mes flames?
Gardes tu pour ce cce ur encor de nouueaux femt
(Amour) ou si Ros inde aur mes derniers vœ ux
Ne perdons point de temps, & voyons si son pere, 865
Voudra denant la nuict arres t er cette a faire.
Il sort tout h propos.
856-57. ~' (Il sort.)
OR NTE seule.
58-b9. D, ( l ù · •
-
859-67. This scene is not found in Lope. Don Felix'
decision to court Dona Elena is reported by Hernando and
:Bartolomê.
LA DIANE ?8
S C E NE IV.
ORIMAND. LYSIMANT.
ORIMAND.
Ie sortois ~ dessein
- -
De vous aller appredre vn changemet soudain;
vn obstacle puissant s'oppose~ mon attente;
9
N'ayez pl
...
de dessein, pour vne indigne amate;
~ui n•auoit rien de cher, que l'espoir d'estre A vous,
Mais qu•vn prompt chamgement, priue d'vn bien s1 doux;
~ysandre, vn mien parent , qu i dês on i eune aa e,
I'auois fait esperer ma fille en mariage ,
Et que ie croyais mort aux pays estr angers
De la terre, & de l'onde l vaincu les dangers,
. ..,
870. 2• :e.•, amate
875. §_. :e,., estrangers,
870
8?5
867-92. In Lope, Fulgencio tells Don Felix that Elena's
cousin, betrothed to her since infancy, has r turned from
the Indies, and tha t hence s1 1e cannot marry Felix. Cf.
~ Villana, III, 2772-81, p. 49b:
Z!![lgencioJ. Mi sobrino dixeron que era muerto,
mortales somas, tuuelo por cierto,
los peligTos del mar , y los cosarios
me hizie on facil la lingida nueua
el lleg como veys y a Elena pide
desde l . Indias por Elena viene,
passando mil trabajos y fortun s,
que no rep·ra en que su padre dexa,
que sus cien mil ducados no estimara
en loque vue tro honor, y entendimiento.
Stiefel cites this pa sa ge in!•!• 2• b•, XXIX(1906),
p. 221, with t he comment: "Die 4. Szene entspric· ht La
Villana de Xetafe Bl. 49b
7
• Miss Rees also cite this
passage.
[IV, 4] IA DIANE.
Il ne fait qu'arriuer, & ce n'est pas sans peine,
~ue ie laisse, Monsieur, vostre esperance vaine,
Mais, vous pardonnerez~ la necessitê,
D'accorder sa Maistresse, ~ sa fidelitê.
LYSIMA.NT.
Ie ne m'obstine point~ vouloir l'impossible,
le regrette beaucoup vn bon-heur si sensible,
Mais, vn sort rigoureux, se plaist h rae tr a 1ir,
Et la necessitê m'obli ge d'obeir.
ORIMAND.
?9
880
Vo us plaist-il e le voir? Lac uais , c erc
1
ez Lysandre, 885
N'esteil pas 1~ dedans;
LE LACQ,VAIS.
Non, il vient de d scendre,
Et sort par le jardin.
ORIMA D.
La curiosité,
~
Le porte~ voir Paris, en cette nouueautê;
Pardonnez Lysirnant, ~ mon r egret extreme,
884-85. Q, (Le laquais parott.)
889 • .§.. l?.., Pardonnez,
882. Don Felix also ex_resses his regret t hat he
cannot marry Elena. Cf. Le .. Villana, III, 2782-83, p. 49b:
h[lix]. Yo os confiesso Fulgencio que lo siento
mas que se puede hazer, siendo t a n justo.
(Cit ed by Miss Rees.)
IA DIAl'iE
9
ce qui me touche plus mille fois que vo même,
Et si j'ay le moyen de vous seruir iamais,
Eprouuez par l'effect, le dessein, que i'en faits.
Il r'entre.
-
S C E NE V.
LYSIMANT seul.
ESt-il quelque malheur égal~ tes desastres?
Ridicule joüet des destins, & des Astr s!
Et voyant tout contraire A t es voeux innocens,
80
peux - tu perdre ton cœur, s ans perdre aussi les ns?
Dêt~che tous ses ter , éteints tout ' s ses flames,
Et ne presente plus ce r ebut e t ant d'a es,
Profite cette fois âe ta juste douleur,
Et tire ta sagesse au moins de ton malheur,
N'offre plus ta franchise~ ces honteus s c aisnes,
Et ne perds plus de tem- sen ces recierc res va ines,
893-906. In La Villana, Don Felix in a brief mono-
-----
890
895
900
logue, expresses relief over the breaking of his second
engagement, and declares his intention of returning to
Dona Ana, his first choice. Cf. La Villana, III, 2801-05,
p. 50a: -
Fe[lix]. Creo
-
que estos han conocido mi desseo,
que ua que la vengança se resiria
me pesara de ver a Elena mia,
que ~a buelue el amor de aquella ingrata.
Stiefel commenta on this scene: •Darin weicht Rotrou von
Lope ab, bei dem Don Felix in der gleichen Lage, wieder
mit Dona Ana anzuknüpfen beschliesst.R z. F. s. L.,
XXIX(l906), 221. (VV. 2802-04 are cited-by-Miss Rees.)
IA DIANE
81
Cette vnion, commune au reste dès hwna.ins,
N'est pas, infortuné, permise~ tes desseins,
Et le Dieu qum preside aux Autels de Cythere.
N'a p c s en ta f ueur estably ce mystere.
905
ll s'en~-
se 'iE VI.
DIANE
· Celirêe.
-
I 'A~ sans beaucoup de peine vn rnalheur i · uerty,
Et l'vn, & l'autre amant e s t r estê sans party,
906-0?. D, (Il sort.)
-
SCE Œ VI.
DIANE, sous les habits de CELIREE.
---- -----
905. Cythere: •now ce,igo, an island on the coast of
Laconia in Peloponnesus. It was particularly sacred to
the goddess Venus, who w as from thence surnG m ed Cytherea .•
Lempriere, .Q.:Q.• cit., p. 186.
90?-17. This scene is taken from La Villana, pp . 51b
and 52a. Ines has a brief monologue w hich greatly r e~­
sembl s this one.
90?-10. Ines spea s of her success in diverting one
evil, but says thc t still others r emain. Cf. La Vill
-
III, 2941-44, p. 51a:
.l!!fesJ. Yo he negociado desdichas
con mi ingenio mis pesares,
de donde estaua el reme dio
mayor es peligros salen.
'
(Cited by Miss Rees.) Stiefel also notes t is r e s emblance
bet veen the lines of Lope and those of Rotrou: •ner An­
fang des Monologs erinnerfan Lope de Vega.• z. F. S. L.,
XXIX(l906), 222. - - - -
-
LI DIANE
Mais, vn second danger appelle mon adresse,
Orante peut beaucoup d'vne seule careese,
Et ie perdray, le fruict de ce déguisement
Si i'en laisse approcher ce desloyal amant.
Adiouste encor amour, vn moment d'assistance,
~ue ce dernier effort couronne ma constance,
Ainsi, chacun t'adore, & dessus t s Autels,
Puissent tousiours fumer les encens des mortels;
Mais Orante me voit: vous m'attendez Ma.dame.
C E N E VII.
ORANTE _ la :p r te • DIANE •
ORAllTE.
I! n'attends que la mort, seule ie la reclame,
Puisque toute t cont a ir ~ mon contentement,
Et que~e vois le iour, pour souffrir seulement.
CELIREE.
Dieux! qu'est-il suruenu? que ce visa e est triste.
Madamê qu•auez-vous?
917 • .§.. :E.., Madame?
82
910
915
920
917-18. D omits stage direction.
(Errata.) -
DIANE, read CELIREE
918-52. This scene is based on Lope. Ines and Dona
Ana discuss her progress with her disguise as Don Juan.
Cf. La Villana, III, 2856 et seqq., p. 50b. Stiefel
agrees with this: •Diese Szene entspricht i m ganzen
La Villana, Bl. 50b.• !· !• ~- f., XXIX(l906), 222.
[ IV, 7] LA DIANE
ORANTE.
I'ay peur d'auoir Ariste,
Vn pere injurieux m'abandonne ~ ses vœ ux,
Et son pouuoir s'oppose~ tout ce que ie veux.
CELIREE.
Vne pareille affaire, e s t de t ant d'importance,
Qu'il ne peut s'offencer de vostre resistance,
Cette saincte vnion des inclin tians,
Est l a premiere, au r a ng des libres actions,
C'est lA, qu'innocemment, vn esprit se dispense,
83
925
A ne point reuer er l a l oy de l a naissance ; 930
C'est lA qu'il f aut ozer, & qu'vn coeur abba tu,
Fait de l'obeïssance, vne lâche vertu.
ORANTE.
Aussi, tous mes desseins, & toute ma puis sance
Tendent~ renouer la premiere alliance;
Lysimant, doit 3es vœux, ~ l'indiscretion,
De cêt indigne objet de mon affection;
Tantost, songeant A luy, i' ay veu par la fenestre,
--
~ui rend das son jardin, vn de ses gens paroistre
A qui i'ay fait oÜir, qu'il l' aduertist d'aller,
935
Au logis d'Eliante, ou ie luy veux parler: 940
Car de le voir chez nous, le dessein de mon pere,
Ne me le permet pas.
935. 2• 12.,., Lysimant
LA DIANE
CELIREE.
Pressez donc cette affaire,
Et n•ouurez point l'oreille h la seueritê,
De ceux dont en ce point le droict est limité;
I'ay rauy Lysimant ~ sa derniere amante,
Vn effect merueilleux a suiuy mon attente;
Ie passe pour Lysandre en l'êsti e de tous,
Et Rosinde m'estime en qualité d'e spoux,
vsez vtilement de cette heureuse feinte,
Et secoüez le ioug d'vne iniuste contrainte,
Vostre heur dépend de vous,
ORA TE.
Ne dis mot seulement,
Ie vais chez Eliante attendre Lysimant.
S C E N E VIII.
CELIREE seule.
I'Offence auec regret cette ieune merueille,
952-53. ~' (Elle sort.)
84
946. Dona Ana comments on t he rnarvellous results of
Ines' disguise. Cf. Ia Villana, III, 28?3-?5, p. 51a:
An(a]. Por vnica ma.rauilla
--
Gila te han de dar la palma
las montaiias de Castilla.
(Cited by Miss Rees.)
945
950
953-62. This scene was evidently inspired by a speech
by Ines. Cf. La Villana, III, 2984-88, p. 51b:
Her[nando]. Has de acordarte
quando el cielo te castigue.
Vase Hernando.
il!(fil!.]. Ya mec stiga , pues · haze
gue mi don Felix sec se
q en vano carre el que sin dicha nace.
LA DIANE
liais, ie fais seulement, ce qu'vn Dieu me conseille,
Ces crimes sont permis aux espri t s amoureux,
Et le Ciel n'a point fait de supplices pour eux,
Helast ils ont punis d'assez cruels supplices,
En la peine qu'ils ont d'exercer leur malices,
Et iugeant du soucy qui les peut assaillir,
85
955
On les doit :plaindre, raesme, en les voyant faillir: 960
Mais ce perfide amant~ mes yeux se pr esente,
Il le faut. diuertir d'aller chez Eliante.
S C E N E IX.
CELI EE . LYS! NT .
CELIREE.
Wnsieur, j'allois chez ous, ma Maistresse ce soir,
(Cited by Miss Rees.) The speech of Ines is quoted by
Stiefel, !• !• .§.. _!!., XXIX(l906), 222: •Ma.n mochte f'"i st
glauben dass Rotrou an die entsprechende Stelle bei Lope
d.achte, wo Ines sagt:• etc.
963-1124. This scene is based on la Villana, III,
2989-305?, pp. 51b and 52a. Don Felix, having gone to
see Dona Ana, meets Ines there. She again asswnes her
real identity, and frankly declares th N t she will pre­
vent his marria e to Dona Ana. She also tells him t h t
she has received a large dowry. Rotrou also employa t is
fict1ttous story of a legacy. (See note to 163-69.)
Stiefel's discussion of this scene is interesting, in that
it gives us an ide ~ of the German critic's opinion con­
cerning other influenc e s on Rotrow, namely, such pastora l
romances as the Astrêe:
In ganzen stimmt hierin Rotrou mit Lope de Vega
(Villana Bl. 51b, Sale don Felix) Üb rein. Abe r
welcher Unterschied in der Behandlung . Bei Lope de
Vega 60 kurze Verse in schlagfertig sich folgender
Rede und Begenrede, in der fast lle 01nente des I.
Aktes, den Rotrou gar nicht benutzt hat , nochmals
vorgefÜhrt werden, alles mit einer Lebendigkeit,
[IV, 9] LA DIANE
Ne sçauroit se donner le bon-heur de vous voir;
Son pere luy prescrit la aeuere ordonnance,
De ne plus souhaitter l'heur de vostre alliance ,
Der gler se s desirs par son ndement ,
Et de ne tenir plus, qu'Ariste pour amant.
L'YSI NT.
Et bien , qu'elle obeisse,
CELIREE.
O Dieuxt cette no uelle,
Ne peut-elle toucher vn a nt si fidelle ?
Si const nt en mour, l ' e t e s vous aux r , pports
969. D, Eh bien,
-
86
965
9?0
Lebenswàhrheit und N turfrische, wie sie nur der Zauberer
Lope ferti g br chte. Rotrou aber dichtete mehr als 6
-
Seiten eintonieer Alexandriner , -- die Szene ist die 1 ng-
ste des stûcke s -- uf die er zwar die gros te Sore
verwo-ndte, die aber in i ' rer irkung weit hinter dem
Spanier zurückbleiben . Rotrous langtônige Tiraden im
da,maligen .t>astoral- und Roma.nstil beweisen zwar, ds .. ss er
mit Erfolg die Astrêe und andere Romane gelesen hatte,
dass er es schon trefflicb verst ~ nd, einen Ged nk n zu
parap ~rasier en, aber sie kônnen nur gahnende Iange~eile
erre gen, Über welc ~ e uns selbst die hÜbschen Verse, ie
zierliche Ausdrucksw is , ni e 1 t hinwe helfen . Ein s dar f
man Ûbrigens nictt ver~es 1, Rotrou w r, wie scho
fru er bemüht, dar, ~ Verhalt n Lysi nt in n1il ere Lie te
zu zei gen . Er kramte daher nmcbm ~ ls alle aus , was
dess --. n reine Liebe zu Di ,ne und zugleic di tr :.uri e
Notwendigkeit bezeu - n konnt e , in der er sich befandi
•• ••
dem Bebote der Eltern gehorsc _ end, auf Glucksguter bei
s einer Verheiratun zu be ·tehen. otrou wolte ihn offen-
bar dadurch Dianens und unserer Syrüpa t l1ie wûrdi er ...., che n .
Ein Beispiel veranschaulic e den Ab t nd in der Auf as­
sung Lopeu und de Franzo en.
z. F. S. L., -.rI (1 06) , 2-3.
- - - -
[IV, 9] LA DIANE
~ui ruinent l'espoir de vos co i uns efforts,
Voyez-vous de cêt oeil cesser vo str e esperance?
Et croyez vous qu'elle ait aut nt d'indifference?
LYSIMANT .
~u•vn autre puisse ou non , e ngager ses esprits,
l'estim e êgalem e1t s e s voeux, & ses mespris,
:Ma constance, au besoin, me fournit vn rem e de
Leger, comme le mal, & que cha cun possede
Il estait fort a isé de guerir non soucy,
... ,.
I' 2ymois Orante en home, & non pa s en tracy.
C ELIREE .
O Dieuxt causant sa peine, & son i nquietude,
~ue vous estes inius t e en vostre ingr atitude,
..,
Voyant, corne ie f its l'excez, des s douleurs
9
,.
Vo ne pourriez Mosieur, l uy r efus er des pleurs
8 ?
9?5
980
Ie n'ay que trop cogneu ses passions discrettes, 985
...
Ie l'ay cet fois surpris, en des plainte s secrettes,
Oh vostre nom meslê, me tesmoignoit assez,
,.., ...
Cî,bien, & de quels traits ses esprits sot ble ssez,
llfais last quelle infortune éga le sa disgracet
fit que l est sô ma .. lheur? brusla t ·
1
~ pour de la glace? 990
9?8. s.
l2.. '
possede;
-
982. s.
:Q..'
ingre. ti tudet
-
984. s.
l2.. '
pleurs.
-
990. s.
l?.. '
glace t
-
[IV, 9] IA DIANE
Son visage est pourueu de tous l e s ornemens,
Capables de charrner l es esprits de s a nants;
A t'elle des deffaux dans l'esprit, ou d~ns l'ame
Q,ui vous al(ent empeschê de parta -:;·er sa flan e;
Treuuês-vous en sa vie vn juste fondem ent,
De ne la cherir pas en qualité d'arrant;
~ue luy pourray-je dire? auec uelle asseurance
Luy pourray-je parler de vostre indifference?
Car elle attend de vous la fin de ses tourmens;
-
O Ciel\ qui vois son coeur, punis-moy, si ie mets.
LYSIMANT.
Ce matin, toutefois, cette orgueilleuse amante,
Ne te tesmoignoit pas.
CELIREE.
Et vous croyez Orante?
Elle vous congedie, alors qu'elle se plaint?
Et voulant esprouuer vostre amitié l'esteint?
-
Vous auez peu d'amour, ou peu d'experience,
-
Ce vous est vn grand mal, qu'vn peu de patiece;
Comment prouuerez-vous vostr e fidelitê,
Si d'vn coup seulement, vous estes rebuté?
Pour estre creu fidelle, est ce assez qu'vne Da.me,
Vous entende parler de souspirs, & de flame?
Ces discours sont communs l tous les amoureux
~ .
Le plus indifferent est tousiours malheureux,
88
995
1000
1005
1010
[IV,9] IA DIANE
...
Le plus sain, s'il dit vray, set vn cruel martyre,
9
Le pl libre est esclaue, & le plus froid souspire;
L'apparence est douteuse, & ses signes parfaits,
D'vne parfaite amour, consistent aux effets,
Orante est si blessée, & sa peine si vraye,
~u•elle a raison (Monsieur) de sonder vostre playe,
Et cherche iustement, en cette eslection,
Pour beaucoup d'amitié, beaucoup d'affection.
LYSI.MANT.
Demain, ie la verray, parle luy de ma. peine,
Dis-luy, qu'elle a douté d'vne ~ rdeur t10 certaine,
~u'il n'est tourmêt égal, A ceux que 1• ~y souffers
Et que mon seul respect, auoit rompu mes fers.
CELIREE.
son sentiment douteux, naist d'vne ialousie,
Dont vous pouuez (Monsieur) guerir sa f ~ntaisie,
Ne souffrant que pour vous, elle desire aussy,
Estre le seul objet de vostre doux soucy,
Et veu.:t auoir le cœur de cette païsanne,
Que vous aymiez jadis.
LYSIMANT.
89
1015
1020
1025
Q,uoy? le cœ ur de Diane? 1030
10!5. ~-~-,amoureux;
1016. 2• ll•, amour consistent aux effets
[IV,9] IA DIANE
CELIREE.
SinÔ, vos maux sont vains, & vos vœux superflus;
}lais vous contenterez son esprit lA dessus.
LYS! MNT.
Dy luy que l'interest d'vne beautê plus rare,
Ne me porterait pa s l ce dessein barbare;
Et qu'elle sollicite h cêt acte odieux,
Vn amant plus ardent, & plus officieux;
Que ie tiens ses froideurs, & ses flames éga les,
Qn'amour ne loge point en des am e s br ut a l es ;
Et que ie def endroi s cette jeune bea t é,
contre les artisans de sa brutalité;
~ue Diane m'est chere ~ l'égal de ma vie,
Que ie la seruirois Eomme ie l'ay seruie,
Et qu'on m'aurait permis de viu.re en se _ liens,
Si ie n'estois pa s nê, pour épouser des
1
iens;
..
Mais que i' a y des par ens, dot l'humeur imp ortune,
..
A mon cotentement prefere ma fortune.
CELIREE.
Que vos yeux sont charmez par des faibles attraitst
90
1035
1040
1045
1045. Miss Rees suggests t ha t it is interesting to
note that all through this play it is te avarice of the
parent that causes Iô"simant to reject Dia ne. In the
Spanish play, Felix's acts are motivated by his own greed.
104? il segg. In Lope, Ines does not attempt to slander
herself, thereby arousing Don Felix to her defence. The
facto~ Lysimant's love for Diane make s such t actics
possible in Rotrou's play. Ine s reveals her identity
almost i~edi tely. See note to vv. 1081-83.
[IV,9] LA DIANE
Si vous auez s nty le pouuoi~ de ses traits,
Ie cognais cette fille, elle n'a point de charmes,
9
Capables de vo nuire, & dignes de vos larmes
Aux yeux des p ysans elle~ quelques appas,
Mais, si vous l'auoüez, elle ne vous plaist pas.
LYSIMANT •
..,
Elle me plaist autat, que ton discours m'offence;
.,,
liais tu serts chez Orante, & tu preds sa deffence
Ton zele est estimable, & ta condition,
M'oblige d'excuser ton indiscretion.
CELIBEE.
91
1050
1055
L'amour qu'elle eut pour vous, vous la peignit si belle;
9
liais ne vo
9
aymât plus, que jugerez vo d'elle?
Le changement du sort, peut c anger ses esprits,
Et d'vne ardente amour faire vn lâche mespris.
LYSIMANT.
Helast quel changement arriue ! des B ggEEes?
CELIREE.
vn homme tr aficquant sur les mers êtrangeres,
1051. I.e., elle a
- -
1054. 2· ~-, deffence;
1060
1061. Don Felix 1s not sure t hat Ines is telling the
truth. Alwa:>rs mercenary, he says:
si es verda,d, soy tu IIlB .. rido.
/
Cf. La Villana, III, 3055, P• 52a.
[IV, 9]
LA. DIANE 92
S'est chargé des papiers de certains Marchans morts,
Parens de cette fille, & puissans en tresors,
On ne luy donne point de vaines esperances:
.,,
Car des lett~es de change ont fait ses asseuraces,
L'autheur de la nouuelle est cousin d'Orimand,
.,,
~u•on dit estre arriuê d'auiourd'huy seulemet.
LYSIMA.NT.
0 Dieuxt que me dis tu? puis-ie ~ cette nouuelle
Differer vn moment d'aller voir cette belle?
CELIREE haussant la voix.
-
Traistre qu•esperez-tu, que de perdre tes pas?
Si mesme en luy parlant, tu ne la cognais pas?
10?1. 1· ~-, esp~res
1065
1070
1063-69. Ines is supposedly brought a dowry by tl1e
returned traveler. In t he Spanish play she has already
re~ealed her identity. Cf. La Villana, III, 3036-46,
-----
p. 52a:
l.!![esJ. Llega a informa.rte
del sobrino de Fulgencio,
que viene de Indias, que trae
para mi dote. Fe[lix]. De quien?
l.!![es]. De dos tios Capitanes
que tengo en Lima. FeClixJ-~uien son?
In (21 • Son hermanos de mi madre,
y don Juan trae el dinero
si yo quisiera enganarte,
no auia de ser con casas,
que tienen pruaua tan f acil.
(Cited by Miss Rees.)
[IV, 9 J LA DIANE
Tu brusles pour Diane, insensible, barbare,
Et ta passion cede ~ ton umeur auarre,
Tu brusles pour Diane, & ton cœur ab tu,
Met les biens en balance auecques sa vertu;
Non, ce que dit ta voix, tô coeur le desauoüe
Le Ciel a dans ton corps, mis vne a e de boüe;
vne aine inaccessible aux belles passions,
Et qui n'a point d'obiet, qu les possessions;
Voy mon visage, ingrat, ie suis cette Diane,
Cette abiette incogneuë, & vile païsanne,
cet t e simple Bergere, celle toutefois,
10??. ~- J2.•, desauoüe;
93
10?5
1080
10?3 et seqq. "In her outburst of anger and in t ne
expression of her disappointment, te character of Diane
is much more r efined t a n that of Ines. In La Villana,
-----
Ines replies to Hernando's courtship by callin h im
bestia ,, Elefante,
Rinoceronte, Leon, Tigre,
vv. 29?6-?7, p. 51b. en Don Felix tells · er t t he
cannot wed her, but will give er to his coachman, se
says:
Fuego del cielo te abrase .
III, 3112, p. 5lb." (Note to these lines by Miss Rees.)
1081-83. Ines reveals her identi ty in mucl1 the same
way. Cf. La Vill na , III, 29 8-3003, p . 51b:
x.q(es]. Perro que di zes, ya es t· .rde
para escuchar tus injuria,
p ra sufrir tus maldades,
no soy Gila, que Ynes soy,
la villana de Xetaf e ,
tus bodas voy a i m edir .
V-.T. 001-02 are cite by Mi ees.
[IV, 9] LA DIANE
En qui tu n'anrois fait, qu'vn r ~isonnable choix
Dont la condition, i adis estait commune,
](ais dont les qualitez releuoient la fortune,
-
L'or n'est pas seul aimable, & sous ces ve temes
La vertu quelquefois, s'e ·t acquis des amans,
Enfin, vn changement~ ma fortune arriue,
Qui me fait posseder l'obiet u1 te captiue,
L'aueugle deïtê, qui preside aux hwnains,
ouure en fin de sus moy ses liberalles mains,
I'ay de quoy t'acquerir, & de quoy m'en deffendre,
Elle qui se donnait est en pou oir de prendre.
LYSIMANT.
0 Dieuxl ie vois Diane?
DIANE.
Quy, celle que tes yeux,
Ont bien eu le pouuoir d' attirer en ces lieux,
Celle qui meutt d'amour, :pour vne arne tra istresse,
Celle qui s'est reduite ~ seruir t a maistresse,
~ui perd sa liberté, rend son honneur suspect,
Et pour suiure vn ingrat, dêpoÜille tout respect.
1095. ~' Dieuxt je vois Diane.
DIANE.
Oui, c'est elle que tes yeux
94
1085
1090
1095
1100
I prefer Rotrou's original wor ding, in view of the fol­
lowing lines, where Celle que is repeated twice.
[ IV, 9] LA DIANE
LYSIMANT ! genoux.
Puny belle Diane, vn barbare, vn perfide,
vn traistre, en qui l'amour, si lâchemêt preside,
Et qui n'a pÛ forcer l'irreuocable rrest,
D' vn parent, amoureux de son seul inter c;st;
l'appelle trahison cette seule i m puissance,
Et ma confession adjouste ~ mon off nce;
95
1105
Car le Ciel m'est t
N'a iamais recogne
~ue tousiours ton
•
moin, qu' a u moins ce lache cœur,
que son premier vaincœ ur
bjet f ut cher~ ma pensée
Que le temps n'en a po i nt t on image ef a cêe,
•
~ue plu~tost i' a y taché d'eff cer par me s pleurs,
Ce tyrannique arr est de m'engager ailleurs;
Auiourd'huy si le sort nous estait si propice,
1108. .§.. l2.., vaincœ ur,
110 9. .§_. ~. , pe nsê e,
1110
1101-05, 1113-19. These lines are quoted by Stiefel,
~- !• .§.. 1·, XXIX(l906), 223, to illustrate how much more
worthy of Diane and of our syrnpathy is the I,ysimant of
Rotrou than the Spanish prototype, Don Felix. Stiefel
says: •wie zynisch abstossend klingt dagegen die Rede
des Don Felix na.ch der Er~ffnu.ng der Ines:
Con quarenta mil escudos
muy bien puded perdonarse,
pues eres limpia, el giron
que te ha dado el villanage,
si es verdad, soy tu marido.
vv. 3051-55, p. 52b. Muas man nicht die arme Ines ernst­
etelich bemitleiden, dass aie in die Hand eines solchen
Menschen fâllt?• Miss Rees also cites Stiefel.
LA DIANE
Que nous pûssions tromper vne aueugle ' Uarice
ou charmer ce vieillard du vain éclat de l'or,
(le l'ay iurê cent fois, & ie le iure encor;)
_, ...
Tes des-irs sur les mies auro1et vn libre ·mpire,
Et ie possederois le seul bien oh j'aspire.
DIANE.
Si l'or peut A nos vœux accorder ses desirs,
Rien ne differe plus nos innocens plaisirs,
Estimez nous des-ja sous vne loy commune,
Et venez consulter l' autheur de ma fortune,
Il est c nez Ori mand;
LYSIMANT.
Tous mes sens sont rauis,
Et dans ce doux transport, ie doute , si ie vis.
S C E NE X.
LYSIMANT. DIANE. IE LACQ,VAIS.
DIANE ~yant frappê.
I,ysandre est-il icy?
LE LACQVAIS.
Non, depuis vn quart d'heure.
96
1115
1120
1125
1125-36. This scene is Rotrou's invention. In Lope'I
play, Don Felix intends to be sure that Ines has received
a legacy and calls at t h e home of Fulgencio to verify the
story. Ines does not wish to meet him because he would
recognize her, so she has Fulgencio tell him that Don Juan
is out. In this respect t he Spanish play is more true to
life than Rotrou's version. Therefore, Don :Felix ques­
tions Fulgencio. La Villana, III, 3193-3230, p. 53b.
LA DIANE
DIANE.
Doit-il en ce logis establir sa demeure?
LE LACQ,VAIS.
Icy mesme, on l'attend,
LYSIMANT.
Il entre.
-
Adieu, ie vais chez nous,
Resiouir mes parens, à'vn changement si doux,
Et par vn mot d'écrit faire aduertir Orante,
~ue son affection m'est fort indifferante,
Q,ue ie suis tlorieux alors que ie la perds,
9?
1130
~uoy qu'elle ait eu du droict, sur l'obiet ue ie serts,
En fin que i'ay ton cœur, mais sans meurtre, & sans crime,
Et que tu m'en as fait vn present legitime.
DIANE.
Moy, i'entre chez Orante, & dans fort peu de temps, 1135
I'enuoye, ou vais c t ez vous,
LYSIMAl~T.
Adieu donc, ie t'attends.
S CE E XI.
DIANE seule.
0 Dieux\ le doux espoir dont mon rune et flattêet
Il faut changer d'habits, courons chez Dorothée.
112?. Q, (Il rentre.)
1136-37. ~' (Il sort.)
1137-38. ~ gives t hese t o lines in Scene X, and omits
Sceae XI.
IA DIANE 98
A C T E V.
SCENE PREMIERE.
SYLVIAN seul.
BEl Astre de mes iours, en quels lieux écartez,
Tes yeux font-ils briller leurs diuines clartez?
ori te peux tu cacher a.uec tant de lwniere,
Bergere impitoyable, & sourde~ ma priere;
Las, apres de si longs, & de si vains ennuis,
Tu me plaindrais peut-estre en l'estat oh ie suis,
D'vn Berger estimê dans tout le païsage,
.,,
Abondat en troupeaux, & riche en pastur age,
-- .,.,
Mo amour, dot l'ardeur m'oblige~ te c ercher,
A fait belle Diane, vn malheureux cocher,
I'ay changé ~our te voir, sans iuger que i'effac
.,.,
La gloire de mon nom, & l'honeur de ma race,
1148 • .§_. ~-, fait,
1140
1145
1150
1139-62. This scene is Rotrou's invention. Stiefel
discusses the figure of Sylvian at length. Cf. z. F. S.
1•, XXIX(l906), 224: - - -
Die se Figur [ Syl vian] ist Rotrou ganz misglÜckt.
Wâhrend Lope den Kutscher Hernando Ûberall geschickt
in die Handlung zu verweben verstand, so dass sein
Auftreten stets interessiert, spielt Sylvian eine
etwas klâgliche Rolle in der franzosischen Nachahmung.
Er konnte ganz we~eiben und das StÜck würde gewinnen.
Wir wissen, er seufzt fur Diane und im ganzen stûck,
mit Ausnahm~ des Schlusses, trifft er nicht mit ihr
zusammen. Ubrigens ist sein Monolog in 24 schwung­
vollen Alexandrinern, der eine intensive Lektüre der
.,
Schaferpoesie und genûgende Vertrautheit mit der
griechischen mythologie verrât, wohl das hôchste und
vollendetete was je ein Rosaelenker der elt zust nde
gebracht hat.
IA DIANE
Au soin de deux cheuaux, le soin de cent brebis,
Et mes habits de toile, en ces honteux habits,
Encor si i'obtenois vn bien si delectable,
Ce titre malheureux serait plus supportable,
Mais il n'empesche point nostre des-vnion,
Et Diane se cache i son Endimyon;
Mon esperance est vaine, on n'a point veu paroistre
L'éclat de ses rayons au logis de mon M'ais,re,
Tu n' ês plus en son cœ ur ses vœ ux sont refroidis,
Il ne t'honore plus comme il a fait j adis,
Orante a captiuê ce ri ual infidelle,
Et ie luy vais porter; mais ie vois cette belle.
S C E N E II.
ORANTE. SYLVIAlT.
SYLVIAN.
!'Allois chez vous Mad -me.
1159 • .§.• ].•, cœ ur,
99
1155
1160
1156. Endymion: •A shepherd ••. Diana sa ~ him naked
as he slept on Mount Latmos, and w· s so struck with his
beauty that she came down from heaven every night ta enjoy
his company." Lempriere, .Q]_. cit., p. 220.
1163-80. This scene is Rotrou's invention. Instead
of sending a letter to Dona Ana, Don Felix tells her father
th ~ t he is engaged to another woman.
1163-1252. Stiefel comments on these scenes:
In diesen beiden S~enen wandelt Rotrou seine eieeoen
ege. Bei Lope schickt Don Felix keinen Brief, son­
dern koIIllJlt selbst itm Dona Anas Hand auszuschlagen und
mit Don Pedro brauc'ht und hat die Dame keine Ausein­
andersetzung und Versohnung.
!• Ε _. f., XXIX(l906), 2 4
[ v, 2 J
LA DIANE
ORA TE.
Hé Dieuxt que Lysimant
Tesmoi gne peu de soin de mon contentement,
Pourquoy ne vient-il pas?
S .~VIAN.
l'en i gnor e la cause,
Il m'a donné ce mot, sans parler d'autre chose.
ORANTE prerl a lettre, & lit.
---- -
Contenu de la lettr e.
le deuiens sourd, Orante , & vostre vanité
A fait naistre en mon cœur vn mépri s r isonna, le,
Ne vous croyez pas tant ajmable,
Auecques si peu de beauté.
Oh Diane paroist, rien ·ne me peut r uir,
Ie sçay de que l pouuoir vostr beauté se vante,
Mais cedez ~ vostre ser ante,
En l'art de vous f air e seruir.
LYSI NT.
Dieuxt serait-ce Diane?
Elle continué.
Adieu, va l' asseurer,
Que ie n' ay pas sujet de me desesperer,
Et que sa vaine humeur a bien plus d'insolence,
1166-6?. D omits Contenu de l a lettre.
-
--
11 ?4-75. D, (A part.)
-
(Haut .)
11?5 . D omits Elle continuë.
-
100
1165
1170
11?5
LA DIANE
Que mon affection n' auoit de violence.
Elle déchire la lettre.
ORANTE seule.
O Dieux\ ie suis trahie, & dessous vn f c.,ux no,
Cêt objet de ses vœux sert en nostre maison.
S C E N E III.
ARISTE. TE.
ARISTE.
PAreil a r criminels, qu'vn juge redoutable,
A mandêz ~our ente dre vn arre s t ê quit le ;
~ue la fr yeur saisit qui n'esperent p
•
'
Vn tra ictement plus doux, qu'vn ri goureux trépas;
Tel ie viens en ce lieu, l'ame noire d'vn crime,
~ui deffend, que i'espere vn pardon legitime;
101
1180
1185
Tel, mandê de chez vous, ie viens, tremblant, & prest,
D'entendre l vos parens prononcer mon arrest.
4W
M'ais que de vostre voix . · •obtienne sentece;
Et vous m'obligerez h moins de resistance,
Vous mesme condamne z cêt indiscre t an nt ,
Et ne pardonnez point t son ressenti ent .
1190
1178-?9. ~, (Elle déchire la lettre, et S lvian ort.)
1181-1252. This scene does not occur in La Villana.
-----
Rotrou•s plot makes possible a lover's quarrel. See
note to 489-514.
[V,3]
LA. DIANE
102
ORANTE .
Quoy? vous voulez mourir pour cêt objet de haine,
Dont les traits sont communs, dont l' r1umeur est si vaine,
~u•on ne peut estiner ue par ciuilitê,
Et qui pouuoit si peu sur vostre liberté?
0 Dieux\ quel changement \
1195
ARISTE.
N' a ttendez point d'excuse,
D'vn amant criminel, qui luy-mesme s'accu e ,
~ui cons i dere, en fin cêt aueu le transport
Auec vn repentir l us cruel que la mort .
I'ay treuuê des defaux, ou la gr .ce est extreme,
Et des obscuritez dans la lwniere mesme ;
I'ay cha11gê vos attraits, ce teint en est blesmy,
Ma.is l'amour m'a fait seul p rler en ennemy;
Dieuxt i'excuse des-ja ce furieux caprice,
Vous n•auez point encor ordonné mon supplice,
Déniez vous ma peine,~ ma confession ;
ORANTE.
~uelle peine merite vne juste action?
1207. 2• l•, confession?
1200
1205
1201-02. Cf. Geor ·e de Montemayor, Los Siete Libros
de la Diana, Bk. I, in Origenes de la Novela, p. 258.
Sylvano bewa.ils tbe har d lo t of a lover and his love for
Diana:
0 quantas uezes la hallê perdiendola.
y quant s uezes l a perdo, hallandola .
[V,3]
IA DIANE
Quand vous m•aue z nomn~e, inconst nte, & parjure,
Ie ne m• offencois point d'vne semblable injure,
Quand i n'estois p s belle en vostr e jugement,
Ie suffrois ce m espris encor p l us j ust ement;
La mesme veritê parloit en ce l anga _e,
Et cent fois, mon miroüer
.,
'en a dit d'aua.tage ,
Ie cognais me s defaux, & sçay que l' amitié,
De qui da igne m' a imer t di gne de pitié;
le ne vous crois (MÔsieur) aueugle ny coupable;
Ie ne condamne p oint vn di s cours ver itabl e ,
Et vous n' auez f ailly qu ' en ce p oint seul e ent ,
.,
Que vous m' auez traictêe encor trop doucemet.
ARISTE.
Ha\ c'est trop de rigueur\ & cette indi f f er ence,
Me sert d'vn cha stiment pir e que mon offence;
Pour m'estre pl s h umaine, il fallait m e p -inir,
Et c'est trop m' affliger que de m e s oustenir;
... .. ..
No, no, n•auouex point l'ini ustice, & l'outra e,
O~ le seul desespoir a porté mon coura ge,
En l'ext em e ri gue ur dont ce coeur est touchê,
Il est pr est de mourir p our prouuer son pechê;
Pour prouuer, que tout cede ~ vos aymables c 1 armes,
103
1 210
1215
1 220
Et qu'il n'est p int d' obiet iji di gne de nos l é trrnes; 1230
Ie les ay profanez de mots injurieux:
Mais que ~eut épargner vn e sprit f urieux?
Qui se voit abusé d'vne vaine promesse,
LA DIANE
Et son riual si prest du lict de sa Maistresse;
I'ay failly toutefois, & ie n•ay p s dessein,
De détourner le coup qui m•ouurira le sein.
ORA ITE.
On peche librement sous l'espoir de sa grace,
Et nos simplicitez excitent vostr e audace,
Auecques moins d'amour ie p urro1s plus sur vous;
Ie serais absoluë en vostre esprit jaloux,
Vn respect necessaire auroit pÛ vous côtr indre
A la discretion de souffrir sans vous plaindre;
11ais ie vous ayrnois trop , & le f eu violent
~ue ie vous tesmoignois vous a f ait insolent.
Vostre discretion dépendait de ma crainte,
Ie deuois tesmoigner d'estre vn peu m ins atteinte:
On souffre auec re)ect vne seuere loy,
Et i'aurois fait pour vos, en trauaillant pour mey,
Toutefois, ie suis bonne, & prendray de mon pere,
La resolution, de ce que ie dois faire.
ARISTE.
0 Dieuxt s'il fa,i t cesser vostre ressentiment,
~uel bien est comparable h mon contentement.
1234. s.
~-'
Jlaistresse?
-
1240. s.
~-'
jaloux.
-
1252. s.
~-'
contentement?
-
1252-53. D, ( I 1 s s or te nt • )
-
DOROTHEE seule.
104
1235
1240
1245
1250
IA DIANE 105
S C E N E IV•
DOROTHEE.
DIANE peut beaucoup, tout cede a son adresse,
Le Ciel est fauora le~ l'ardeur qui la presse,
.A.dora.ble vaincœur des hommes, & des Die11X
Couronne ses desseins d'vn succez glorieux;
Blle s'est dêguisêe auecques t nt de peine
~u'il est bien mal-aisé que sa feinte soit vaine;
..,
Et l'honneur qu'on luy fait au logis d'Orimad
Ke fait bien esperer de ce déguisement,
Déesse du repos, faits épaissir ton o ilire,
Quand ses yeux paroistront en vn endroict si sombre,
Fais qu'on la mêcognoisse, & que des traits si beaux
.., ..,
Ne soiet pas dêcouuerts en faueur des flabeaux;
1255
1260
De cette heureuse nuict toutes ses nuicts dépendent, 1265
Seule tu la peux mettre, ou ses desirs pretendent,
Et c'est par ta faueur, que tous les amoureux,
A leurs chastes desseins ont vn succez heureux;
Tout mon contenèement dêpend de ses delices,
le trauaille pour moy, luy pretant mes seruices,
Et j'auray Syluian, si ie faits Lysimant
1254. 2• ~-, presse,
1260. ~- ~-, dêguisement.
12?0
1253-72. This scene is Rotrou's invention. Julia,
the prototype of Dorothêe,is nota ~arty to te secr t
of Ines' isguise.
IA DIANE
Possesseur d'vn objet si rare, & si charmant.
Elle frappe~ la porte de Lysimant.
S C E NE V.
SYLVIAN. DOROT}IEE.
SYLVIAN.
~VB voulez-vous si tard?
DOROTHEE.
Ha Ber er insensible,
.. {L
Ce lieu, comme ton cœ ur est inaccessible,
Ne feras tu iamais vn gra cieux accueil,
A celle que tu vois si proche du cercueil,
le ne veux pa,s flechir tes rigueurs inhumaines,
Ie ne demande pas le loyer de mes peines,
Et quoy que chaque iour accrois e mon soucy
Ie n'auois pas dessein de te parler icy,
le cr1erche Lysimant.
SYLVIAN.
O Dieux! c'est Dorothée!
1273. D, Aht Berger •••
-
106
12?5
1280
1274. D, Ce lieu, comme ton cœur, est-il inaccessible?
(Note that this verse in! has eleven syllables.)
12?6. ~- :e_., cercueil?
1273-96. In Lope, there is no love affair between
Julia and Hernando. Ines asks Dona Ana to consent to
the marriage of Julia and Hernando, but it is more with
the idea of consoling Hernando, who loves Ines, than of
granting the de sire of ei t her one to marry trie other.
See note to vv. 1535-36.
[V,5] LA DIANE
DOROTHEE.
Ce n'est plus que son corps, l'ame luy fut ostêe,
Alors qu'on l'aduertit de ton esloignement,
Ie mourus de regret en ce triste moment.
SYLVIAN.
Bergere, mon ha~ bit pDouue mon ignorance,
Et ma condition excuse mon silence,
I'enseignois autrefois ces discours amoureux,
...
Nos Bergers m'adoroiet, ie t r auaillois pour eux,
107
1285
Et lors, quoy que mon mœur fust plu froid qu•vne souche
On croyait toutefois qu'il p rloit p ~ r ma bouche
Kaintenant ie m'occupe h de lâches trauaux,
Et ne sçay plus que l'art de regir mes cheuaux,
Ie vay querir mon Maistre,
DOROTHEE.
Helast quelle apparence
De forcer sa froideur, & son indifference?
Et de le disposer au bien que ie pretends,
Mais voicy Lysimant, ne perdÔs point de têps.
1289. §_. it•, souche,
1290. 2• ~-, bouche.
1294 • .ê.· :e_., indifference,
1295. ~- }l•, pretends?
1290
1295
LA DIANE 108
SCENE VI.
LYSIKANT. DOROTHEE. SYLVIAN •
DOROTHEE.
MOnsieur,
LYSIMANT.
Que voulez vous?
DCROTHEE.
Ma compagne estait preste
De venir vous treuuer, mais Or nte l'arreste,
Et ie viens de sa part du logis d'Orimand,
I,ys- andre est de re t our, allons y seulement.
LYSIMA.NT.
Non, non, ie ne tiens point sa parole incertaine,
DOROTHEE.
Voyons le toutefois donnez vous cette peine,
Ellè vous en coniure;
LYSIMANT.
Allons si tu le veux
Et s'il faut contenter cêt obiet de mes voeux.
DOROTHEE.
On ouure, le voila,
1300
1297-1305. This scene is Rotrou•s invention. I,ysi­
mant's innate delicacy and his love for Diane cause him
to hesitate to doubt her story, but Don Felix, having no
such scruples, hastens to verify Ines' account of a
dowry.
LA DIANE 109
SCENE VII.
DIANE, sous l'habit de Lysandre. ORIMAND,
LYSIMANT, SYLVIAN, DOROTHEE.
LYSIMANT. DIANE, l'embrassant.
Puis-je aborder sans crainte,
1305. ~, DIANE, embrassant Lysimant.
1305
1305-40. This scene does not occur in Lope. Don
Felix learns from Fulgencio that Ines has supposedly re­
cei ved a dowry. Rotrou ha,s Dorothée do the questi oning
in this scene. The plot action is si ilar, however.
Lope has Ines avoid Don Felix, while she is un er te
disguise of Don Juan.
Stiefel discusses Rotrou's treatment of this scene
at length(~. !• 2• f., XXIX(l906 ), 225- 26) :
In den letzten Szenen hat otrou sich sehr zu
seinem Nachteil von Lope entfernt . Ich will es ihm
nicht anrechnen, dass seine Rosinde, abl,eichend von
Lapes Elena, nicht auf der BÜhne erscheint, sie war
entbehrlich; ich will es auch zulassen, dass Lysi­
mant mit einer ~oetischen Epistel Orante seine Ab­
sage zukommen lasst, zumal solc ~ e Episteln die Ur­
sache ihres Bruches mit ihm waren: was soll man aber
dasé sagen, dass Lysimant Dianen als Lysandre vor
sich sieht, sie reden hart, von ihr wnarmt wtrd,
•• ••
ohne ein Wort der Verwunderun , uber die grosse Ahn-
lichkeit des vermeinten Lysandre in Gesic t una
Stimrne mit seiner Br ut zu âussern. ie ganz an~ers
Lope de Vega: Bei ibm vereeidet es Ines bis zum
entscheidenden Augenblick, in Mannskleidern mit den
Personen zusammenzutrefîen, die ihre Intrigue sofort
entdecken müssten, und als durch Sc icks lstücke Lo pe
und Hernando ihren eg kreuzen und sie erkennen, so
weiss sie durch se leuni ge RÜckehr zu ihrem "habita
de vi llano• und zu Dona Ana die beiden ihren Verd cht
âussel'nien Bedienten zu verwirren und zu wiederlegen.
Rotrou hatte sicherlich gut getan, wie bei Lope, dem
Lysimant die Auskunft Über Diane durch den .MUnd des
Orimand erteilen zu lassen und zunâchst Diane-I.yeandre
und Lysimand nicht zueammenzubringen.
Eine wichtige ânderung Rotrous verdient nicht
hervorgehoben zu werden. Wahrend bei Lope de Vega,
die •Villana• Ines ihre von Don Feliz endgültig
refûaierte Herrin (Dona Ana) mit ins Vertrauen zie t
bei dem letzten Streiche, den sie ihm spœelt und so-
LA DIANE
ceiuy de qui i'attens vne equitable p l ainte,
Cet agreable amant, ce riual g ner eux;
De qui i' ay ruynê les desseins amo r ux :
110
llftt1
Daignez-vous voi r , Monsieur , le tyra de vostr e a i se ,
Et vous peut il payer de r a ison u1 vous plaise? 1310
Le seul bien de vous voir est l'obiect de mes pas .
LYS! NT .
llftt1 ...
Ne cherc 1ez p oint d'excuse l qui n'e atted pa :
On ne reuoque point l' arr est des Destinees ,
~ui f ait, cor e il l~ur pl ist , ou ro pt l es hy.menees ,
Le sort m'oste osinde , & ie u1 s atisf it, 1315
Puis qu'il n'es t p aueu le a pr nt qu'il en f ait;
Et qu'il:reseruoit p our vn obi ect plus dig
D'estr e · e possesseur de c tre or insi gne.
gar, als ob die Rache für sie wHre, mit ihr v rab­
redet, auf ein gegebenes Zeichen, den Trug nach er
Eheschliessung zu enthÜllen , trennt otrous Diane
sofort ihre Interessen gâ zlich von denen Orantes ,
na chdem sie einmal der Hcvnd Ly-si nt s sicher zu sein
glaubt. Rotrou wird hierbei von der rie tien Er­
wâ,gung ausgegangen sein, das es abst ossend wirke,
wenn Ine s gegen den von ihr DÜpierten und nur aus
Liebe DÜpierten mit einer rachedûrsti en Beleidi ten
sich zu seiner offentlichen Beschamung verschware.
Freilich hatt e der fr nzôsische Dich t er noch weitere
Grunde zu seiner Ânderung. Einmal war Lysimant - ein
solch verachtlicher Charakter wie Don Felix, der
eine moralische ZÜchtigung verdiente . Dann war
Diana, nach Rotrous Annahme, die Schwester Lysandre
und ein seiner vornehmen AbkuJllft unbekanntes Mâdchen.
Den Schluss des stückes mus s te also 4ie Waier rken­
nung bilden, die zu ihrer Entwicklung die letzt n
Szenen fast ganz in Anspruc& nahm und alle Neben­ momente bei Seite schab. otrou war daher zu nicht
unbetrâchtlicken Abweichungen von seiner Vorlage
gezwungen. Sehen zu wir, wie er zu Werke ging.
[V,?] LA DIANE
DIANE.
Au moins cet accident vous donne vn seruiteur,
~ue vous n'êprouuer e z, ny lâche, ny flatteur,
Et qui perdra le iour aussitost ue l'enuie
De hasarder pour vous s a fortune & sa vie.
DOROTHEE.
Souffrirez-vous, Monsieur, le curi eux de ssein
~ui me fait enquerir si aerta i n br uit est vain;
Diane (pardonnez si i e vous i1nportune .)
Doit elle i vostr e soin vne te l le fort une ?
Auez vous de si loing , apres l a mort des siens,
A cette heureuse fille ap ortê t a t de biens.
DIANE.
Ne doutez nullement des tresors qu'elle vente,
Ie ne la flatte point 'vne incerta ine attente ,
Auecques mon bagage, il luy vient d ns deux iours
De quoy la rêjoÜir, & prouuer m on discours:
Si ie puis asseurer , par des lettres de change
111
1320
1325
1 330
Cêt accident, pour elle, autant heureux qu'estrange.
DOROTHEE.
~u•on va f aire de vœux pour vos prosperitez; 1335
1329. vente, i. e., vante
- -
1323-28.
the dowry.
In Lope, Don Felix questions Ful encio about
Cf. La Villana, III, 30?1-?4, p. 52a:
-----
..
Fe[lixJ. Sabed q al nueuo Indiana
a esse rezien venido C auallero
le aueys de preguntar, si trae de Lima
de cierto C apitan algun dinera.
LA DIANE
112
Car chacun participe a ses felicitez,
Son merite est si grand, ue cette ayrnable fille,
--
Est chere ~ tout le mode, autant, qu'~ sa f amille,
Le bruict de son bon-heur plaist aux plus enuieux,
Et d'vne voix commune, on en benit les Dieux. 1 ~40
SCENE VIII.
LYSANIRE arriue, ~ ,E_ ~ Syluian auec deux porte­
malles.
OV se tient Orimand?
SYLVIAN.
Ceans,
ORIMAND.
Qui m e demande,
LYSANIRE l'abordant.
O Dieux1 qui m'obligez d'vne f aueur si gra nde ,
Maistres de l'vniuers, que ie vous
..,
oy d'ences,
En ce rare bon-heur, qui r auit tous m e s sens,
Heureux, & cher parent, du seul obiet que i'ayme, 1345
1340-41. D, LES MEMES, LYSANIRE arrive, et va~
- --- -- -
Sylvian avec deux portemalles.
1341-1405. In La Vill -na, the real Don Juan does not
-----
appear in persan. From seville, he writes that he ex-
pects to arrive in Madrid soon. e are assured of his
good faith and of his identity by t he clot. i ng and the
gifts for Elena which are sent in advance.
1341-141?. Stiefel comments(Z. F. S. L., XXIX(l906),
22?): - - - -
Von den zuletzt betrachteten Szenen entspricht,
soweit hiervon die R~e sein kann, die 7. Lope de
Vegas Villana Bl. 53, die 8. Villana Bl. 54b, die 9.
(zum teil) Bl. 54a, und endlich der Schluss der 16.
Bl. 55a.
[V,8] IA DIANE
Apprenez qui ie suis, par ce transport extreme,
Recognoissez Lysandre,
ORillfAND.
O Dieuxt quel insensé~
LYSANIRE.
Quoy le temps vous a t'il mon pourtraict effacé?
Ne vous souuient-il plus de cêt heureux Lysandre,
Que vous auez jadis choisi p our vostre gendre?
Depuis que i'ay quitté ces lieux ÔU i'habitois,
Phoebus n'a diuisê les saisons que dix fois,
Ie vous voyais par tout, i' a y tousiours en mon ame,
Conseruê les pourtr icts de vous, & de Madame,
Et vous mêcognoissez ce parent fortunê,
Qu'~ l'appuy de vos iours, les Dieux ont destinêt
DIANE.
0 sensible malheurt
OOROTHEE.
O disgrace infinie!
ORIMAND.
Le Ciel, qui que tu sois guerisse ta manie.
ll parle~ Diane.
1348. §_. ~-, Quoyt
1358-59. ~' (A Diane.)
113
1350
1355
135?. Ines also exclaims when she sees that she is
about to be discovered. cf. La Villana, III, 3390-91,
-
P• 54b:
Yn-es]. Aqui se desbaze
--
todo mi enredo.
[v,a]
IA DIANE
_,,
Mon fils, de quelle erreur, cêt home est•il troublé,
Ton corps auec ton âge auroit-il bien doublé;
...
En la peine ou ie suis, ui de vous dois je predre,
Ie n'ay qu•vne Rosinde, & ne veux qu•vn Lysandre.
DIANE.
... #1111 •
Toy, qui crois sous mon nom t'eparer de mo bien
Et posseder l'obiet que le Ciel a fait mien,
~uel accident nouueau t'a mis en nostre race,
Dessus quelle raison se fonde ton aud w ce,
Donne~ d'autres esprits ces diuertissemens,
Et laisse vn libre cours nos contentemens.
LYSANmE.
O Ciel\ qui cognais toutt si tu hais l'imposture;
Par vn visible effect, puny cette auanture,
Et si (côme on le croit) ton bras est tout-puissant,
Fais perir l'imposteur, & monstre l'inno~ent,
Desabuse ces gens & leur fais recognoistre,
~u•l tort cêt aff onteur me dispute mon estre.
-
1361. 2• ~-, predre?
1362-63. ~'DIANE,~ Lysandre.
1366. 2• ~-, audace?
1359-62. Fulgencio is also corn letely bewildered,
and seeks to be enlightened about the situation. Cf.
~ Villana, III, 3399, p. 54b:
. Bµl[gencio]. Por Dios que me desengaiies.
114
1360
1365
1370
[V,8] LA DIANE
Foüillant ~~poche ,~~ tirant
des lettres.
Orimand lit les lettres.
Mais en dois-je cherc er des signes apparens,
Apres ces mots êcri~ des mains de mes parens?
Passant en Portugal, i'ay pris cette asseur nce
~ui confirme mon nom, & ma perseuerance;
le suis cêt heureux gendre, & cêt heureux espoux,
Que d~ ses ieunes ans Rosinde tient de vo s.
0 Dieux\ que vois-ie icy~
LYSIM:A.NT.
115
~ue l'affronteur re~ponde,
-
Ie le rendray coupable aux yeux de tout le mode
Voyez vous pas desia co.rrune ses tremblemens,
Prouuent son imposture, & ses dê guisemens?
ORIMAND.
vous ne respondez rien?
DIANE pleurant.
Puisque vostre puissance,
1375
1380
1385
1374-75. D, (Fouillant en sa poche, et en tirant des
lettres qu'il remet~ Orirnand.)
1380. D, d~a ses
-
1380-81. ~, ORIMAND, apr~s avoir lu.
1382.
--
-· l2.•, mode.
1384-85. D, ORI:MAND ~ Diane.
- ----
[V,8] LA DIANE
A resolu ma mort, ie reste sans deffence,
Impitoyables Dieux, dont la compassion,
Nie vn peu de faueur 1 tant d'affection.
A LYSIMANT.
116
Et toy qui de ces coups, faits mon sexe capable,
Plus criminel que moy, puny cette coupable, 1390
I'ay rompu tes desseins, ¼'ay troublé tes plaisirs,
Et par vne imposture attiré tes desirs:
L'adresse de voler ce q e tu me dénies,
Flattait d'vn doux espoir mes peines infinies,
Ie n'ay pÛ toutefois alleger mon en uy,
Le Ciel est contre moy, conspire auecque luy,
Ne me refuse point vn trépas legitime?
Sans moy de ma main, & ie mourray s~s crime,
A tous.
---
vous que ie tra issois, p r ce déguisement
Ioignez vostre cholere ~ son ressentiment,
N'êpargnês poit ma vie, i'auouëray vos plaintes
Le dessein de voler me portoit h ces feintes,
Et ie vous ay rauy le bien le plus exquis,
~ue iamais vos tr uaux peuuent auoir acquis.
1397. 2• 12_., legitime.
1398. D, Punis-moi de ta main, et je mourrai sans
-
1395
1400
crime. This version is obviously bett ·r than the ori-
ginal, although it is too r 2dical a change to convince
one that it is the original reading. ~ lacks one syl­
lable.
Ll DIANE
ORIMAND.
~u'on la saisisse.
LYSIMANT.
Est-ce Diane, ô Dieux.
S C E N E IX.
ARISTE. ORA TE. FIIEMO •
AR ISfTIE sort· nt.
ADieu, mais quel twnulte apperçois-je en ces lieux?
FILEMOl~.
Il faut voir ce
ue c'est •
...
S C E N E X.
DIANE•
Ordonnez mon su plice,
Ou souffrez que ma min preuienne l a justice,
Accorde moy ce fer, si tu m'ayma i am 1s,
vn coup éteint mes feux, & r'est lit t a p ix;
Vn coup me peut tirer de ce c mains insolents,
1405. D, Amis qu'on 1 sa1s1sse.
stitc has only four syll bl es.
In A the fir t
-
140 -0 6 . D, ARISTE, sor t ant de c ez lui.
- -
11?
1405
1410
.
e Ill-
140i. D incorpor t s tee t ro s cenes, I r and X, into
one, Scene IX. ce r of A corres ond to Scene of D.
-
-
-
1409 • .ê.• ~-,
. .
1am 1s.
1406-1?. These se ne ar e otrou's invention.
LA DIANE
Qui reuerent si peu mes ardeurs violentes;
Que t arde-tu cruel?
LYSI MANT .
O mal heur de mes iourst
SYLVIAN.
C'est Di ane, elle-mesme, offrons luy du secou s ,
Insolents, quelle ardeur porte vos m ains barb~res,
Sur vn obiet pourueu de qualitez si r ares ,
Qui vous f ait t ant oser ?
s C E NE XI.
DAMON, .m Exemp_:t
deux Archers •
- ___ ......_
--
DA.MON.
Helas, ven z sur
eu.x.'
La sensible dol1leur d' vn :pere malheureux,
Et rendez~ ses voeux, l'espoir de sa famille,
118
141 5
..
Hastons nous, mais que vois-je, o Dieux? voila ma fille, 1420
Ie voy l'lngr t suiet des ple rs ue i ' a ~ versez ,
~uelle estrange manie~ se s e prit s bles ez?
Et dessous que l habit se pres nte ~ rra veuë
Cette aueugle, de honte , & de sens dêporueuë?
Il parle~ elle .
1413. s.
-
~-'
tu,
141?. D, DAM O N, aux archers .
-
1422. à,
•
e.'
a
l •
-
-
1424-25. D, (A Diane.)
-
[v, 11] LA DIANE
Treuues tu malheureuse en cét habillement,
A celles de ton sexe, vn sortable ornement?
OR! M.ND.
l'ignore son de ssein, mais par sa ro r bouche,
Nous sormnes aduertis d' vr.1. 1--.. r cin qut rne touche,
Ces habits sont suspects, en sa con iti on,
Et cê dégu i sement,~ son intention :
Messieurs sais~issez-lê: car tout cêt artifice,
Ne se peut dêcouurir qu ' aux yeux de la 1ustice.
D MON .
Non, non, p r tez l es mains dess s le uborneur,
Dont la vaine promesse a trahy son h onneur,
Celuy que vous voyez a causé tous ses cri es,
Et doit rendre accomplis ses es- air s legi tim s,
Elle espere de luy moins que n'a n 1 eritt,
L'honneur de sa famille & sa fi delitê,
vous me croyez h tort l'aut leur de sa naissâce)
Mes soins ont seulement esleuê son enfance,
On a dans nos hameaux veu briller ses appas,
1425. ~- ~-, tu, malheureuse,
1430. A, i. e., a
- -
119
1425
14 0
1435
1440
1439 et seqq. Rotrou's dénouement gives credence to
Diane's Ïnasquerade as Lysandre. Lope states from the
beginning that Ines is the daughter of an impoverisl1 ed
nobleman, and thus it seems more improbable t ha t she
would be able to impersonate Don Juan. It is Dona Ana,
in~ Villana, who explains Ines' trick and her disguise.
See note to v. 1457, il seqq.
(V, 11]
LA. DIANE
Et le Ciel toutefois ne l'y destinai t pas;
Oyez comme ie l'eus en son aage plus t endre
.., --
Puisque cêt acc ~det m'obli ge ~ vous l'appredre.
LYSIMAN T.
O Dieuxt qu•vn doux espoir flatte ma passion,
Parle nous vistement de son extraction.
DAMON.
vne Da.me estrangere, & d'illustre f amille,
Eut d'vne mesme couche, vn fils & cette fille;
Et le dessein qu'elle eut dauanta er son fils,
L'obligea d ' a ccepter l'off r que i e luy fi s;
Elle commist ·sa fille au soucy de ma f emme,
Et quelque mois apres ie fus c ez cette Dam e,
0~ par èon propre auis, ie fis courir vn bruit,
Que la ieune Diane estait morte la nuit,
120
1445
1 45 0
Tout le monde me craut, on plaignait ma tristes e , 1455
Et la mere feignait aue~ques t ant d' adresse,
Qu'on ne pouuoit nier des pleurs~ ses r egrets,
Que par de faux tourmens, elle en versait de vrais;
145? tl segg,. In Lope, Dona Ana explains t l1e trick
they have played upon the others. Cf. La Villa a, III,
----- 3400-0?, pp. 54b, 55a:
An(a]. Es que en forma de sobrino
--
tuyo ha venido a enganarte
la sefiora dona Ynes,
que don Felix arrogante
por codicia del dinero,
con demostraciones tales
se ha despoaa do con ella,
que ha sido enga.no notable.
[V, 11] LA DIANE 121
Son fils estant creu seul, on vantoit ses richesses,
Et desia de son aage on tirait ües promesses,
D'vn naturel si noble, & d'vn esprit si bon,
-
~u•~ peine marchait-il, qu'on parlait de son no;
La fille d'Orimand n'estoit que de son aage,
Et les parens deslors feirent ce mariage,
On les fist embrasser, leurs plus proches presens,
Lysand ·e fust espoux ~ l'âgs de six ans;
Cêt accord arrestê, la mere sort de France,
Me laissant cette fille, & quelque recompens e ;
Mais depuis son depart , le Soleil quinze fois,
Aveu naistre, & tomber les feÜilles de nos bois,
Sans qu'elle m'ait écrit, & qu'aucune nouuelle
M'ait a =- is de sa part, le soin qu'elle l pour elle .
ORI:M"AND.
O Dieux la vaine fourbet & que subtilement,
Il pense profiter de ce deguisement,
Diane ne vit plus, & ur cette croyance
Nous au ns estably cette heureuse alliance.
LYSANIRE.
Non, non, il est certain, que ma soeur voit le iour,
Et cette occasion a pressé mon retour;
Preste d' aba ndonner sa demeure mortelle,
Ma mere m'appellant, sandre me dit-elle,
Ie ne te laisse pas vni que possesseur,
1460
1465
14?0
1475
1480
[v,11] LA DIANE
Les Dieux, quand tu n'acquis, te feirent vne sœur,
-
Et le dessein que j'eus d'aggrandir t a fortune,
L'a reduite au malheur d'vne vie importune,
Ie l'ay faite esleuer au logis de Da.mon
Boulongne est son village, & Diane son nom;
C'est ton portraict viuant, & pour la recognoistre,
Le sang te suffira, si tu la vois paroistre;
Si tu la mêcognois vne marque en son sein
122
1485
Et deux sur le bras droict t'en rendront plus certain,1490
Pour cette occasion passe bien tost en Fr ~ nce
Et fais que ie tr spasse auec cette e perance ,
DAMON monstrant le sein, & le bra s de Diane.
-------------
Fauor ble discours\ h.elas, n'en doutez plus,
Et venez ren~rquer ces signes superflus,
Punissez si ie ments, l' autheur de l'imposture ;
LYSANIRE.
O Diane\ ô ma soeur, ô diuine aduanture,
O fauorable iour;
OOROTHEE.
O doux contentement.
LYSIMANT.
Ie doute si ie veille en ce rauissement;
DIANE.
En fin heureux amant, le soin des destinées,
1482. I.e., naquis
- -
1495
[v,11]
IA DIANE
A t'il auec mes maux tes froideurs terminées,
Et la sœ ur de Lysandre ~ t' elle plus d' app s,
~ue celle que tous ceux d'vn sort abject & bas,
Toucheray-je ton coeur?
LYSIMANT.
Diuin charme des runes,
Premier, & seul objet qui feis naistre mes flammes,
Qui n'aurait souhaittê, les maux que i
1
ay souffers?
Et ne serait heureux de mourir dans ses fers?
ORANTE.
0 Dieux quel changement .
FIIEMON.
Que mon aine est rauiet
DIANE.
:Madame que ce Dieu qui gouuerne ma vie,
M'excuse aupres de vous du essein que i'auois
De faire l Lysimant abandonner vos loix,
Ie n'ay considerê, ny craint vostre cholere,
Et le Ciel le deuoit ~ ma longue misere.
ORANTE.
Oublions tous nos maux Ariste estant~ moy
1500. ~- ~-, terminêes?
1502 • .§.. ~-, celle, •.. ceux, ••• bas?
1506. tes fers. (Errata, A.)
-
150?-08. D, DIANE, h Orante.
- ----
1513 • .ê.• ~-, maux; •.. moy,
123
1500
1505
1510
[v,11] IA DIANE
Vn autre ne peut plus disposer de ma fo y .
ARISTE.
!uisqu'l vostre mespris, vostre faueur succede,
le ne rendray iamais ce bien que ie possede.
LYSANIRE ~ ORIMAND.
-
En ce commun plaisir ne me deniez point,
..,
Vn be-heur qui me rend accomply de tout point
Les Dieux en Orient m'estoient s1 fauorables,
Et mes profits, Konsieur, sont si cons.ider bles
Q,ue mes biens partagez êgallent quc .,tr e fois
Ceux que i'eus estant jeune, & ceux que j' esperois,
Tant de prosperitez ont suiuy men attente,
Q,ue ie puis estre heureux, & Diane contente,
ORIMAND.
Puisque ie vois enfin ces doutes êclaircis,
.., .., - g
Mo gedre embrassez moy, banissons to soucis,
Et vous que i'ay traittêe auecqu~
-
tat d'outrage,
Q,u'vn sensible regret force vostre coura e,
Entrez, & vous Da.mon, partagez vos plaisir
En cette occasion si chere ~ vos desirs.
IX>ROTHEE l SYLVIAN.
-
Toy qui vis les faueurs que le Ciel leur enuoye,
Veux-tu pas accorder mon repos~ leur joye,
Treuues tu point encor ce discours importun
1529. nos plaisirs. (Errata, A·)
126
1515
1520
1525
1530
[v, 11 J IA DIANE 125
Et souffriray-ie seule en ce bon-heur commun.
DIANE.
Acceptés Syluian cette aymable Bergere,
1535
Nous vous en prions tous;
SYLVIAN.
O douleur trop ameret
Mais c'est trop consulter, puisque mes vœux sont vains,
Au moins ie receuray ce present de vos mains,
Quelque animosité que ie feisse paroistre,
Ie ne vous pourrais pas emporter sur mon Maistre. 1540
DOROTHEE.
0 bon-heur infiny benissons ce beau iour
Et laissons en repos ces prisonnieres d'A.mour.
L'EXEMPT, s'en allant auec les Archers.
Adieu, viuez contens.
FILEMON ~ ORIMAND.
-
Le Ciel vous f auorise,
ORIJ/AND.
~ue sa bontê, Monsieur, tous vos voeux authorise.
FILEMON.
Iusqu'A demain Ariste,
1534. 2• ~-, commun?
1535-36. The betrothal of t he four couples also ends
La Villana. Cf. III, 33?4-76, p. 55b:
Yn(esJ. Hernando quielt> casarte
con Julia si mi senora
don a Ana quiere.
[v, 11] IA DIANE
ORIMAND.
Entrons, & qu'A iamais,
Puisse durer le cours de cette heureuse paix.
Tout le monde entre.
SYLVIAN.
Puisque tout est contraire~ ta perseuerance,
Va dans vn broc de vin noyer ton esperance,
Malheureux Syluian, & vange sur les plats
La perte que tu faits de ses r ares appas.
rlN
1546-4?. D, (Ils sortent tous.)
- SYLVIAN seul.
1549. vange, i.e., enge
- -
126
1545
1550
128
BIBLIOGRAPHY
Buchanan, Milton A.- •chorleu's Catalog of Con dia and
Autos of Frey Lope Felix de Vega Carpio," Modern Lan­
guage Notes, XXIV(1909).
Cayrou, Gaston.- Le frapçais classjque, Paris, Didier,
1923.
Cervantes.- Las Dos Doncellas, in Novel s Eje~plar~~,
Barcelona, Corteza, 1880.
Haase, A.- &yntaxe Française du XVIIe Si~cle, traduite et
remaniêe par M• Obert, Paris, Delagrave, 1925.
Hardy, Alexandre.- La Felis~ne, in Le thêâtre, Marburg,
N. G., Elwert'sche verlagsbuchhandlung, 1 883-1884.
Hatzfeld, Adolphe, and D rmesteter , Ars~ne.- Dictionnaire
général de la langue !rançaise, P ris , Delagrave , 1895 -
1900.
Hutchison, Emma Reynolds.- Sources of Jean Rotrou's early
plays, 1628-1634, Unpublished doctora l dissertation
of the University of Southern California, May, 1930.
Jaderquist, Elizabeth.- Lexique de Rotrou, unpublished
doctoral dissertation of the Unive r sity of Southern
CaJ.ifornia, June, 1932.
Jal, A.- Dictionnaire critique de biograJ?hie et d'histoi r e,
Paris, Plon, 186?.
Jarry, Jules.- Essai sur les œ ti.v:res dramati aues d~Jean
Rotro~, Paris, Durand, 1868.
Lancaster, Henry Carrington.- History of French Dram tic
Literatur ~ of the Seventeenth Century, Baltimore,
Johns Hopkins University Press, Pt. I, 1929, 2 v; Pt.
II, 1932, 2 v.
, Le Mémoire de Mahelot, Laurent ét d'autres dê­
__ c_o_r_a_t-eurSdê l'HÔtelde Bo~rgogne, PariS, Champion,1920.
Lempriere, J.- A Classical Dic~ionary, London, Routledge,
n. d.
129
Lope de Vega.- Obr s de LoÎe de Veg ,, publi ca das or la
Real Academia Espaiiola Nueva ediciôn). Madrid, Im­
prento de Galo Saez, 1930.
, La Villana, from Las Comedias del famoso
__ p_o_e_t_a_L_o_p_e de V{g8,-ëa'rl?io, r ecopiladas por BernaJldo
Grassa, n. d., photostat in the library of the Uni­
versity of Southern California.)
Mairet, Jean.- La Sylvie; édition criti que par Jules r­
san, Paris, Société nouvelle de librairie et d'éditi on,
1905.
Marsan, Jules.- La Pastorale dramatique~ France, Paris,
Hac nette, 1905.
Martinencne , Ernest .- L~ Comedia Espagno;~ ~ France, de
Hard~~ Raci~, Patis, Hachette, 1900.
Montalvân, Juan Perez,-La Doncell ~ e I.abor, in esomero
y Romanos, Ram6n de,ed. DramâtiCOs contemporâneos de
Lope de Vega, 1881 .
Montemayor, George de.-Los Siete Libros de Diana, in
----- ---- - ---
Nueva biblioteca ~ autores es a.noles Madrid, Bailly
Bailliese, 1907.
Peck, Harry Thurston.- Harper's Dictionary of C*assical
Literature and Antiquities, ew York, Harper, 1897.
Petit de Julleville.- Histoire de la ~angue et de la
littérature française, Pris, Colin, 1896-99.
Romera-Navarro, M.- Historia de la literatura espanola,
Boston, He th, 1928.
Rotrou, Jean,-La Bague de l'oubly, p~ris, François Targa,
1635. (Photostat in the library of t he University of
Southern California.)
--~'Labelle Alphred~, Par is, Antoine de Somma.ville,
1639. \Photostat in t he li brary of the Uni ver·si ty of
Southern California.)
_____ , La Celimene, Paris , To ssainct Quinet, 1637.
(Photostat in the libr ry of the University of Southern
California.)
130
, Hercule mourant, Paris, Anthoine de Somma.ville,
-~1~6~36. (Photostat in the library of te University of
Southern California.)
___ , L'heureu~ Constance, Paris, Toussainct ~uinet,
1636. (Photostat in te library of the University of
Southern California.)
---~ L'Hypochondriague, Paris, Toussaincts Du Bray,
1631. (Photostat in t he nibrary of t 1e University of
Southern California.)
, L'innocente infidelitê, Paris, Anthoine de Somma­
--v-i-lle, 1637. (Photostat in the library of te Univer­
sity of Sout}ern California.)
, Les Mênechmes, Paris, Anthoine de Sorr .ù .ia.Ville, 1636.
-~(P-h-otostat in t he li, r ary of t t e niversity of Sout ern
California.)
___ , Les oc_c _ ,.
05
• ; s :per9-.!:1e.s, Paris, Anthoine de Somma-
ville, 1636. 1r hotostat in the library of te Unive sity
of Sout
1
ern California.)
Stiefel.- itschrift für franzosische Sprac e und Literatur,
XXIX ( 1 9- ) • -
LIFE
1 was born in Kansas City, Missouri, October 30, 1911 •
..
I received my elementary and secon ~ ry education in St.
Petersbur g , Florida, gr duating from hi gh scho ol in 1928 .
I attended the St. Petersburg Junior College, 1929-30,
and in the fall of 1930 entered Park College , Parkville,
Missouri. In June, 1932, I received the degree of Ba.chelor
of Arts from Park, bein awarded De artmental Henors in
French upon graduation. In t he fall of 1932 I entered
the University of Southern California, and in July 1933
completed my course re quirements fort _e M. A. degree .
1 was married in July, 1933. 1 am a member of the French
honor societies, Pi Delta Phi and Beta Pi Theta . 
Asset Metadata
Creator Leff, Dorothy Thorpe (author) 
Core Title Jean Rotrou's la Diane (1635): critical edition 
Contributor Digitized in 2022 (provenance) 
School College of Letters, Arts and Sciences 
Degree Master of Arts 
Degree Program French 
Degree Conferral Date 1934-08 
Publication Date 02/01/1934 
Defense Date 02/01/1934 
Publisher University of Southern California (original), University of Southern California. Libraries (digital) 
Tag OAI-PMH Harvest 
Format theses (aat) 
Language English
Advisor Riddle, Laurence M. (committee chair), Bellé, René (committee member) 
Permanent Link (DOI) https://doi.org/10.25549/usctheses-oUC112719539 
Unique identifier UC112719539 
Identifier F '35 S493 (call number),etd-LeffDorothy-1934.pdf (filename) 
Legacy Identifier etd-LeffDorothy-1934 
Document Type Thesis 
Format theses (aat) 
Rights Leff, Dorothy Thorpe 
Internet Media Type application/pdf 
Type texts
Source 20230127-usctheses-microfilm-box6a (batch), University of Southern California (contributing entity), University of Southern California Dissertations and Theses (collection) 
Access Conditions The author retains rights to his/her dissertation, thesis or other graduate work according to U.S. copyright law.  Electronic access is being provided by the USC Libraries in agreement with the author, as the original true and official version of the work, but does not grant the reader permission to use the work if the desired use is covered by copyright.  It is the author, as rights holder, who must provide use permission if such use is covered by copyright.  The original signature page accompanying the original submission of the work to the USC Libraries is retained by the USC Libraries and a copy of it may be obtained by authorized requesters contacting the repository e-mail address given. 
Repository Name University of Southern California Digital Library
Repository Location USC Digital Library, University of Southern California, University Park Campus MC 2810, 3434 South Grand Avenue, 2nd Floor, Los Angeles, California 90089-2810, USA
Repository Email uscdl@usc.edu
Linked assets
University of Southern California Dissertations and Theses
doctype icon
University of Southern California Dissertations and Theses 
Action button