Close
About
FAQ
Home
Collections
Login
USC Login
Register
0
Selected
Invert selection
Deselect all
Deselect all
Click here to refresh results
Click here to refresh results
USC
/
Digital Library
/
University of Southern California Dissertations and Theses
/
Clarice comedy of Jean Rotrou (1941) : critical edition
(USC Thesis Other)
Clarice comedy of Jean Rotrou (1941) : critical edition
PDF
Download
Share
Open document
Flip pages
Contact Us
Contact Us
Copy asset link
Request this asset
Transcript (if available)
Content
CLARICE Comedy of Jean Rotrou (1641) Critical Edition. A Thesis Presented to the Department of French University of Southern California In partial fulfillment of the Requirements for the Degree of Ma.ster of Arts By Collins c. George Ma.y 15, 1959 This tlzesis, written by Collins George under the direction of h .. 1s Faculty Comnzittee, and app,·oved by ail its members, has been presented to and accepted by the Council on Graduate Study and Resea1·clz in partial fulfill m en t of the r e qui rem en t s f o,. th e de g 1· e e of Master of Arts Dean 1 Date ... June.,. ... :19.39 ..................... . . . JEAN ROTROU 1 S CLARICE (1641) CRITICAL EDITION by Collins c. George. , C L A R I 111 C E • '• . . PREFACE This critical edition or Jean Rotrou•s Clarice was made in partial fulf:J-Jlment of' the requirements for the degree or Master or Arts in the • depa.rtment of French. It was begun in a French Seminar with Prof'essor Lawrence M. Riddle and bas been completed under bis guidance. I wish to acknowledge gratetull7 the supervisory assisstance of my thesis com mittee, Dr. Brown, Dr. Austin, whose instruction in Itelian was of in valuable a1d tome, and Dr. R:làdJe, whose patient am untiring criticism, suggestions, and encouragement have made this work possible. iv . . . TABLE OF CONTENTS INTRODUCTIOL~ . First presentation of Clarice. Discussion of its source. Compa.rieon of Clarice with its source. Literary worth. Stage setting. Observance of the unities. Orthography. Editions. CLARICE BIBLIOGRAPHY. LIFE. vi vii ix xvi xvii XXV xxviii :xxrlii 1 140 142 . . . t . . INl'RODUCTION. The traditional date of the first presentation of Jean Rotrou's comedy, Clarice, is 1641. This date is agreed upon by Professor Lan caster1, by Stiefel 2 , by the Countess de Lerna.y 5 , a great-niece of Rotrou, and by the Ab~ de la Porte et Chamfort in his DictioimB.ire dramatique~ Stiefel cites further in corroboration the not always reliable Fr~res Parfaicts 5 , and then proceeds to deduce further evidence from the privi l~ge of the play which 1s dated February 28, 1642 - the first actual date which we have for the play - and from the achev~ which is for October 28, 1642. Referring to passages in the Au Lecteur with which Rotrou prefaced his play and in which he speaks of h1mself as not having the time to devote to the theatre "pe.rmy mes occupations necessaires" and of living "l seize lieues de l'Imprimerie," Stiefel deduces tha.t the play must have been written during the period between 1640 and 1641 àur ing which time Rotrou in his native city of Dreux had ma.rried and become a father 6 • There 1s however no actual evidence of the presentation of the play. If it was presented, the date, 1641, 1s the most probable for the actors were generally allowed six months to a year in which to pre sent plays before they were printed. The date however rema.ins a guess. 1. Henry c. Lancaster, A History of French Drame.tic Literature in the Seventeenth Century, Pt. 2, v. 1, p. 478. 2. A.L.stiefel, "Uber die Chronologie von Jean Rotrous dramatischen Werken," in Zeitschrif't tUr franz8sische Sprache und Literatur, vol. XVI, (1894), p. 43. 5. O.M. de Lernay, Jean Rotrou, dit "Le Grand." Dreux, Lemenstreel, 1869, p. 152. 4. Chamfort, Dictionnaire dramatique, Paris, Lacombe, 1786. s. Stiefel, loc. cit. 6. Stiefel,~- cit__. vi .. INTR O D U C TION The date on the title page of the first edition i s 1643. In the Au Lecteur mentioned above, Rotrou makes the foll o ing statements vii "le ferois tort· A l'Autheur Italien Sforza d 1 0ddi, si ie dérobois A sa reputation la gloire de cét ouurage; ie n'en suis que le Traduc teur." Sforza d 1 0ddi was an Ital i an of noble birth born in Perugia about 1540~ A brilliant scholar f l aw, a professor in the Universi t y of Parma, and counsellor of the Duke of Farnesia, d 1 0ddi in his youth had cultivat ed poetry and composed comedies to hich the public gave an excel lent re- ception. So far as is known, however , there a.re only three com edies from his pen. They are Erofilomachia, ovvero il Duello d ' amore et ' a- micitia, (1572), I orti Vivi, (1576), and Prigione d ' m ore, (1590). A perusal of the first named play, · ofilomachia, hich bas been called not only his first play but also his weakest and l east original 9 , at once shows it to be the source of Rotrou's Clarice. This f act is noted both by La.ncaster 10 and Stiefel 11 , the l at t er giving also a cursory com parison of the two w orks. Rotrou bases his admiration of Oddi's w ork upon the l atter' s imit- ation of Plautus, whom Rotrou admired very much. Stiefel concedes t ha.t T 1 f th la . t . 12 both Plautus and erence served as modes or e p y lll ques ion , 7. Enciclopedia Itali na , Rome, 19 7 8, v. 5 , p. 1 9. 8. Grand ~ictionnaire Universel, Pa i s , La.rousse, n.à., v. 11, p.1 )3 . 9. ri .H.Corrigan, "Sforza d 1 0ddi and His Comedies," Publications of the toder~ La.nguage Association of America , 1 3 , v. _ g, • 726. 10. Qp. cit., loc. ill• 11. A.L.Stiefel, Unbekannte Italienische Quellen Jean Rptrous, Jena , ' ilhelm Gronau, 1891, p . 45. 12. I bid. INT DUCTION viii but Corrigan in his schol'rly article on Oddi and his comedies 1 list nearly a dozen possible sources for Erofiloma.chia but rath r signific antly omits Plautus• name. However the Miles Gloriosus, the "Brag art Soldier~ a pearing both in Erofilomachia and Clarice is an obvious derivation from Plautus who introduced the charact r into Latin liter- 14 ature • Other conventional characters such as the fooli h octor, the lutton ~ervant, drawn by Oddi from types presented by Plautus m h ve fur hered the illusion th't in imitating O ddi, Rotrou as imitatin 0 Plautus. Reinhardstoettner , in his work on the 1 ter imitators f PlPutus, points out the similarity f Oddi 1 s bra art sol ier n sitic servant in Prigione d' ore with simil r char cters in Plutus' 15 orks • As app rently these t s of character ure th sE ..rne in Prigione d 1 Amore and Erofilomachia, it ma.y be presumed that 0d i as ' certainly influenced by Pl .utus in the creation of some of his charact- ers. rofilorn chia, ho ever , cont in little o the r ~ m o har cter such as Pl utus mi ht have vritten but i rather a novellendrama, s Stiefel call s it in his study of t ou' s urces 1 , i.e. comed of intrigue. Corrig n, in the ork mentioned previously, oints out however that the e is in the work of Oddi some gooà. psycho- logic study of charact r hich, s ill be seen from are· in o the 1. O p. cit., n . 7 6 . 14. See H . T. imon en's Critic l ition o lished thesis, U •• c., 19 r. r , ~ loriosus in Rotrou's ork. t ou's _unelie, U · b discus ion of the viles 15 . Le iiili rd sto t tner, _P..;...l ..... a_u_t_u_s __ • __ S_pa _·t_e_e ____ e_i_t_un_g_e_n_p_l_a_u_t_i_n_i_s __ Lu t 1 iele, Lei zig, -~ ilhelm ,.,rie rich, 1886, p . 52 7. 1 • Q.e. cit., ¾ç. ~t. I ODUCTION viii but Corrigan in his schol·rly article on Oddi and hi comedies 1 list nearly a dozen possible sources for Erofiloma.chia but rath r signific antly omits Plautus' name. However the Miles Gloriosus, the "Brag art Soldier~ appearing both in Erofilomachia and Clarice is an obvi us derivation from Plautus who introduced the character into Latin liter- 14 ature • other conventional characters such as the fooli h octor, the lutton ~ervant, drawn by Oddi from types presented by Plautus ma have furthered the illusion that in imitating ddi, Rotrou was imitatin 0 Plautus. Reirùlardstoettner, in his work on the L ter imitators f Plrutus, points out the similarity of Oddi 1 s bra rt sol 1er nd ""ara- sitic servant in Prigione d' ore with simil r char cters in 1 utus' 15 works • As apparently these types of character are the s~ :.me in Prigione d 1 Amore and Erofiloma.chia, it ma.y be presumed th·t 0d 1 as certairùy influenced by Plautus in the creation of some of his charact- ers. Erofilomachia, ho ever, contain little o the rarn of char cter such as Plautus might have rritten but is rather a novellendrama, s Stiefel calls it in his study of t ou's s urces 1 , i.e. story "' r ma , a comedy of intrigue. Corrig n, in the ork mentioned previou.sly, points out however that the e is in the work of Oddi some good psycho logical study of cha.ract r hich, s will be seen from a re'J in of the 1 • O p• ci t • , • 7 6. 14. See H.T.Simon en's Critic~ 1 ition of t rou's elie, Un· ub- lished thesis, u.s.c., 19 r, discus ion of the · ,iles G loriosus in otrou's work. 15. Re ixùlard sto t tner, ~P,;::;;l_au_t.;;,.u.;..s~, _S___,µa.._·t_e_e ____ e_i_tun __ ge_n___.p_l_a_u_t_i_n_i_s __ Lustspiele, Lei zig, Wilhelm 1 rie rich, 1886, p. 527. 1 • Q.e. cit., ~. cit. I . H UC I O ix lay, Rotrou has brought over in his Clarice. Rotrou, however, is more than modest when he says of di's play, "le n'en suis que 1 -.; traducteur." Though Clarice i nota lay of great literary worth, it represents a marked improvement over its source, ro filomachia, and contains numberless changes • . uch of the vulgarity of speech and of types of characters th t mi ht have been permitted on the sixteenth century Italinn stage has been r e oved 17 • The role of Emilie, Clarice 1 s confid nte, bas been created; the prostitute, .Ardelia, and her friend, the procuress, Giubilea, have been changed into a respect ble young girl, Lucr~ce, and her confidante, C ynthie; this , of course, has necessitated the deletion of much detail, the reconstruction of the re- lation of the girl to most of the main characters in t he . l· y. Further v riations between Cl rice nd it · ource include the addition of scenes f or hich there is no c unte tin the ori inal, ( ·et I, cenes 6-; Act III, scenes -5, 9, 11; Act IV, scenes 1, 8, li; et , scenes ' s, 7, 8, 10, 17, 18.) omis i on of m ny scenes in the source, nd are arrangement of some of the etails of the action. The follo\1in comparative tables will sho t h t extent otrou f ollowed his model and to w hat extent he v ried rom it. Clarice. ~r ofi lomachia hara ter • C r cters. re de Cl • berto, vecchio rlre • "!"""llanunini • orace, 1ca. 1 ' 17. Stie 1, in his co rison the t10 plays in the ork cited, onsi ers the change in ints of view (Anschauung) of the 16th nd 17th centuries concerning hat a ~ roper to be put on the sta e account for the re t er · t ·of the vt.4riation bet e e n Clarice and •rofilom· chia . . . INT ODU1CTION X Cla ice Clarice. Emilie, confidente de Clarice. Uandre, sous le nom d'Hortense, serviteur d'Horace et amou reux de Clarice. Alexis, serviteur de Lucr~ce t rival d~Hortense. JÀonse, confident d'Alexis. Alfonse, confident d'Hortense. Lucr~ce, maitresse d'Alexis. Cynthie, confidente de Lucr~ce. Hippocrasse, docteur amoureux de Clarice et de Lucr~ce. Rinoc~ronte, capitan. Uonin, valet du c pitan. Le Valet ~u docteur. Anselme, ami de ~andre. Act I. Scenes 1-3. Horten e, alone, v 1s.its for his friend, .lfon e, ho c mes to try to persuade im to leave Florence and the service of is enemy, Horace. Hortense re fuses, telling his friend of his love for his enemy's daughter, Clarice, and begging .P..lf onse to restore peace between their re s _ .ective familias. Alfonse leaves nd Hortense goes to Hippocras e's Scene 4. Alexis tells his servant of his love for C arice. The servant r emind s him of Lu-· · cr~ce's love for him and w rns him that he ma.y find a riv .1 in Hort nse. rofilomachia Flamminia, giovanett figlia d' O berto. (No counter art) I~andro, sotte nome di Fa io, innamo rato di Flamminia. Amico, cortigiano del Principe, inna- morato di Flamminia. Sandrino, servo d'Amico. Alfon o. Ardelia, cortigiana, inna.morata d'A- mico. Giubilea, ruff iana. Hippocrasso, medico, vecchio sciocco. Cap. inocer onto, inna.mor to d 1 .Arde- lia. Diluvio, suo s rvo. Stemper ., serve ciocco d 1 Hi N icolino. crasso. Act I, scene 1. Fabio a, its his friend, Alfon o, ~ ho co~es .o ersua e him to le ve the ervice of his enemy, Oberto. abio refuses, tellin his friend of his love fer hi enemy's daughter, lainminia, an be in Al fonso to restore pe ce between the houses of the lovers. ~ 1ronso le~ves, and, in scene 2 , e find Fé bio u.t H i ï- pccrasso's. Act I, scene 5. Amico reve 1 to his servant his love for lamminia, is reminded by his servrnt f Ardelir. 1 s lov nd is warned that · bio 1s a pos ible riv 1. . . INTR DUCTIO xi Clarie cene 5. Iucr~ce com ;l ins to he confiante, Cynthia, of the cruel t i eat ent he receives f r om Alexis. Cynthie cautions her to be as cold as he. Scenes 6-9. First H i ppocras e a nd then Léonin on the part of his master, Rinocéronte, corne to pay court to Lucr~ce. oth ar re buffed. Act II. cene 1. Hi oc as.e is fur i us at his rebuff . He ··li she to ~ now ~ h t was ort n e' i ·~ion. H i ~ serv nt tells him th' t the rain 1 eut slort their talk. Er f ilomachia Act I, cen ~. and ino scolds his master for his tre t m ent of ·de lia.($ome of the etailE ar e tho e u ed by Lucr~ce i n her co l ei t. The se ne bet een .Ar eli nd Giu il a as hore nd b wd do not e em le at all the scene etv,e ,n Lucr~ce o.nd Cynthie. · e must thu conclude t hat here Rotrou saw it to ab ndon hi model. Ar elia, for exam le, i very an er at her lover because she ha provided him vrith clothes nd m one nd is not receivin the atten .i on sh feel.· i · ue er r h , .t . T i s ort of ituation coul é rdl y e ex- pected fro the ·ectable Lucr~c .) (Thou h it is sug teà in Act II, se ne 5, th t Ardelia h s pl ayed tricks upon oth Hi1 cras o and Ri noceronto , h bac never re uf ed them.) Act II, scene 1 conta i ns iti logue between H i 1 crasco and lis servant. lt ends ·ith te ster ishin to kn ·J Fa io' s ;ission nd the serv nt telling him tha , as ow er (here a vulgar r .~ rence) eut short their conv rs tian. Scene 2. Horace cornes to ar- Act II, cene 2. Oberto cornes range a wedding between Hippocras e to ar an e a , ed ing of .rlam. 'w ith and Clarice. The doctor makes many Hi crasse who, aft r many object objections but finally promises to ion~, con ents to the marria for marry her the S'me evening . that evenin. cene 5. Horace t ells Hor tense of his plans which hein- ists upon in s pite of Hortense's strong objections. Horace bids , is servant to go invite the gue ts to the wed ing. Act II, scene • 0 erto t 11s Fabio of h·s vains. •ai obje.cts in vain. He is bidden t o invite the wed ing guests. INTRO UCTION • • X11 Cl rice Act II Scene 4. Hortense, alone, considers his misfortune and de cides to seek the hel of Alexis. Scene S. Hortense r eveuls to Alexis the pl ns of Hor ce, seeks aid against them, learns from Ale xis that he, too, is in love ith Clariee. Hortense must promise aid to his rival. He does so, nar rowly misses f ainting. Act III Scene 1. Rinoc~ronte first shows his anger at Lucr~ce's re huff, then starts to boast of his prowess at arms and with women. Scene 2. Horace rebukes his d ughter for ishing to become a nun. cene 5. Hortense enter to tell his master th tt he bas in vited the guests to the 1ed ing, but that be has something new to tell him in thctt connection. Scene 4. Emilie r ~ roaches her mistress, Clarice, for not Erofilomachia Act II, cene 4. Fabio, lone, c nsiders h · s rai fortWle and decid ,s to seek the hel of Amico. Act II, scene 5. F io reveals Oberto's pl'n ' to Amico. Together they plan to foil them. Act III, scene 5. .Amico reveals his love for Flamrninia to ~ bio who must promise hi rival aid, narro~ly misses ·intin. Act III, c ne 6. Rinoceronto is boactin with his serv~nt of hi prov ess at a.rm~. ( orne of the bo sts are repe~ 1.ted in Act III, scene 1 of Cla rice.) Act IV, scene 4. Fla inia wishes to become a nun. (There is no counter part of Horace's rebuke to Clarice f r that , ish.) Act III, scene 4. F bio tells Oberto thc,.t Hippocr sso is not sin cere in his p· o riises. (This occu ies a lon scene. The cor es onding rt in Clarice is but t o or three lines.) ( Jo counter1 ' rt) ishing to marry her father's choice. Scene 5. Clarice, alone, com- Act IV, scene 4. Flamrninia pities pl ins of er fate a of Lé nnr 's her fat. a rent infidelity. Scenes 6-9. Alexis is arned by nis servant thct Lucr~ce is coming and that she seems very an ry. Lucr~ce enters 'ri th her confidente, is at first & n ry ith lexis hy hom she is ccused f Act II, cene 6. ico' s ervant rn him th ·Lt Ardeli· i co in n is ngry. he enter, quarrel ith ~co, i a cused of infidelity, e nies it, ~ remises to do hi iddin , thus f Jlls into th ot ~in t . . INTRODUCTIO J xiii Clarie infidelity. he denies it, pro- ises to do what he wishes and thus falls into the cons iracy against the marriag of Hippo crasse and Clarice. Cynthie is astonished at her chan e. Scenes 10-11. Lucr~ce f lis into the plot, appeases inoc~ ronte for her rebuff and sets a rendez-vous with him after arous ing his jealousy against Hippo cre.sse. Act IV Scene 1. Cynthie informs Lu cr~ce that rii;pocras e will meet ber at her bouse that evening. Scenes 2-5. Hortense tells his master that Hip crasse is in sincere. H orace visits Hi po cras e who finds all sorts of ab surd excuses to reak hi promise. Scene 6-7. Clarice attem ts to run away from ber father's bouse, is stopped by Hortense to hom she reveals ber love fr Fa io. He refuses tolet her o. he re-enters her bouse. Hortense, fearing she may kill herself, runs af er her. Scene 8. - orace lo i zes Alexis for the coldnes oî s ughte • They watch inoc~ronte in front oî Lucr~ce 1 bouse. Scene 9. ore boast by inocér nte. Erofilomachia th m rriage of Hip cr o and lam minia. Giubilea is astonished at ber change. _ et III, scene 7. Giubilea makes a n f;~ pointment f or · noceronto to spend the evenin ith Ar elia. et III, se ne 5 . n _ r ino makes a r ndez-vou~ for Hip cr~s o ith Ardeli a f orte evenin. ( his is not an exact count rpart of the seene in Clarice. The action needeà to be im pa.rted to the audience; the t o auth ors pickea diff erent methods to do so.) Act III, scene 4 . F bio tells h · s IJlhster th~t Hi pocr sso is insin cere. Oberto visits Hi1pocrasso ho fincis all ort s of b urd excuses to break is remise. Act IV, scene 4. lamminia at tem ts t run a y , is sto ~e by Fa bio to hem she reveals her love for Leandro. He refuses tolet her go. 'he r e-enters her houe. A ct IV, scene 5. Fe n she m y kill her elf , Fabio ru.n aft r her . ( -o counterpart) et III, cene 6. Bo ·t nocer nto. y Ri- INT DUCTION xiv Clarice Scene 10. Lazzi. Rinoc~ronte beats Hirpocrasse who runs away. Rinoc~ronte is left alone after the fight still boasting to his hungry valet. Act V Scene 1. Uandre com )lains of the fate thnt denies him his love yet forces him to seek to ob tain her for his friend. Scenes 2-1. Horace reet Alexis as his new son-in-law. Léonse warns his :naster oî Lu cr~ce1s nger at his broken • romJ.ses Scene 4. Anselme, Hor ce's brother, arrives with the news that peace bas been made between Clarice's family and Uandre's. Alfonse, who comes with him, re veals that Hortense is Uandre. Scenes 5-7. Alexis, overcome by Uandre's kindness, indulge in a co n be.t de gén~rosité with him and renounces Clarice ror Lucr~ce. Scenes 8-10. L~andre and Cla rice r wtlted. T ey kiss. Erofilomachia Act IV, scene 8. Lazzi. Rinoce ronto beats Hippocrasso but leaves the latter with Ardelia. Act IV, scenes 1, 3, 5. In these three monologues, Fabio com p · ins of the fate that keeps nim from his love, yet forces him to seek her for his friend. (r o counterpart) Act V, scene 5. Nicolino, friend of Oberto, arrives ~ith the news that ~eace ha. been made bet een the warrin familias. He bas seen Alfonso who told him that Leandro wa in Florence. Act V, scene 5. A letter left by 1 abio with Ardelia reve ls to all th' t he is Le andro. Act V, scene 9 includes a combat de générosité et~een Leandro an Ami co -rho renounces Flamrninia. et V, scene 10. anèrino hints ico will spend the night with Ardelia. Act V, scene 9. Leand~o and Flam minia are united rnd lds ~. (Ho ever ex cept f or the kiss the e is little simi larity bet een the two lays in the hanaling of the reunion betw een the lovers. Scene 11-12. Hip cras~e at- Act V, scene 9. Hippocras o t- tem )ts to r gain Clarice and is r e- tempts to regain Flamminia and is re buffed by Horace with the sa.me r eas-buffed by Oberto 1ith the s 1e reason oning that the doctor used earlier ing used earlie by the àoctor. in the play. INT ODUCTION XV Clarice Scenes 13-18. Rinoc~ronte appears to chase away Hippocrasse, to seek to enter Lucr~ce's, to be chased in turn by Alexis. Erofilomachia (No exact counterpart although in Act V, scene 8 Rinoceronto shows his cowardice before the threats of Amico's servant, Sandrine.) The following is a table of the major dissimilarities betw een Cla rice and its source, Erofilomachia. Clarice Clarice is in verse form. Uandre has been andering in search of Clarice for seven years. Lucr~ce is a respectable, young girl accompanied by her con fidente, Cynthie. She loves Alexis who becomes cold toward her for reasons unknown to her. he knows nothing of his intentions to ard Clarice. She is innocent of the effects of the rendez-vou with Hip crasse and Rinoc~ronte, both of whom she has previously rebuff ed, upon the wedding of Clarice. She finally wins Alexis. Cynthie has no other rôle than that of the conventional confidente. Hippocrasse's valet is not given a na.me in Clarice and bas but a minor rôle. Rinocéronte bo sts not only of his abilit in ar but also at love. He beats Hippocrasse thor oughly. In turn he is putto flight by Alexis. Erofiloma.chia Erofilomachia is in prose. Leandro has been wanderin in search of Flamminia for five years. Ardelia is ~ro titute ho has spent much money on Amico. he is fully aware of his intentions to ard Flamminia. She is a.ware of the re sults of the conspiracy against HiP pocrasso but knows less of the entire plot than Lucr~ce in Clarice. As a prostitute, she has rebuffed no one. She wants nothin more of A mico tha.n that he spend that particular night with her. It is that which she wins. Giubilea, her friend, is a procuress and is uite illing to betray Arde lia for money. Stempera, Hippocra so's serv nt, has a large, comic r8le and is a very vulgar character who .isplays his coa.rseness to nea.rly every member of the cast. inoceronto makes no boast of his ability ith women. He be ts Hi pocrasso but does not vin his object ive as it is the doctor ho r mains wi th Ardelia. Jnico' s serv nt, can drino, cos him and reconciles him with Hi>pocrasso. li~ ODUCTION xvi Clarice Clarie as fifteen years old when she fell in love ith Uandre who was sixteen. Hortense 1 s iden tity is revea.led to her by a por trait found on him by her confi dente, Emilie, hile the t o lovers were in a swoon. Anselme, Horace's brother, cornes to annoWlce peace bringing with him Alfonse hom he has met on the wey. Alfonse reveals that Hortense and Léandre are the same. L~andre bas made no attempt to run away. The play closes with long, anti-climactic se ~uence of boast ings and cowardice by T inoc~ronte. Erofilomachia Flammini ,as twelve years old when she fell in love with Leandro who as sixteen. She takes c~re of Fabio when he scons but does notre co nize his true identity. Nicolino, Oberto's friend, cornes to bring news of eace. He has met Al fonso on his way. Alfonso ha.s told him that Leandro is in Florence but he doesn't corne back with ricolino. Leandro's identity i revealed by a letter he himself has written and left with Ardelia before he ru.ns a ay necessitating the depa.rture of Amico to find him. The lay closes with a short scene between two servants ho, in their convers tion, give 11 the miner details not settled in the scene of d~nouement. Thus, from a study of the comparative tables of the material con tained ill Clarice and in Erofilomachia, it ma.y claarly be seen that the Italian play is undoubtedly Rotrou's source. It is equally cle r that, in deriving a seventeenth century verse dra.ma from a sixteenth century prose play, Rotrou did more than erve as a mere translator of Oàdi's ork and that, in addin material of his own and deletin materi 1 he considered unfit, he bas ma.de Clarice to some extent his own composition. Ho ever, the objections which Corrigan ma.kes against the source for being weak, illy constructed and episodic 18 can be lodged with equal jus- tice again t the French play. Lancaster suros up the literar orth of 18. Corri an, !P• ~t., p. 727. . . INTRODUCTIO xvii Clarice thus: 19 "The model was badly chosen. leither plot, characters, nor style was sufficiently altered to make the play compare in interest with most other comedies of the time. The family f eud, the capture by pirates, the disguise as a serv nt, the di covery of a portrait, the timely death ere out~orn motifs by 1641. The hero, torn bet~een love for Clarice and gratitude to Alexis is estimable, but sentimental and u.nin teresting. Horace, though illing to marry his daughter to Hippocras C'e, readily accepts first one substitute, then another. There re too many attendants, none of them really comic. Rhinoc~ronte is not more conven tional tha.n other braggarts, but he had the mis ortW1e to a pear afte many others ha familiarized the public with the rôle. Hippocrasse, it is true, was more promising material and gave rise to at least t vo amus ing scenes, (IV, 3 and V, 9). But in the scenes nith Lucr~ce and Rhi noc~ronte the character degenerates into that of a mere butt, far less comic than many a drama.tic pedant of the century. The hackneyed nature of such characters as well as of the incidents must have been ~elt by Rotrou•s contemporaries, f or there is no evidence that the comedy attain ed the least success." Although the ~moire of M a.helot does not cover the period when Clarice was introduced, it is comparativel simple, from a study of the play and a study of the available material among the stage settin sas presented in the M ~moire, to reconstruct net only the pos ible mise-en- sc~ne for the pl y but also to pl ace the action of the play on this re- constructed stage. For the pres ntation of the play the stage must contain the façades and entrances of three bouses nd an o en room. The houses belong to the following characters: Hippocrasse (II, 2), H orace (I, 2), and Lucr~ce (II, 5). The room is th t of Clarice, H orace•s d ughter, and therefore should be next to the façade of Ho- race's house (V, 8). t ss C nfoni sug ests the u e of balusters to indicate the streets in 20 ront of the houses • This was the stand rd 19. Lancaster, 21?• g,1!,., p.478. 20 •• J.Cianfoni, Stage Properties an:i Accessories used in Staging Jean Rotrou's Pl ys (165~-1650), Unpub. thesis, u.s.c., 1935, p.9. INT ODUCTION xviii practice with those w ho designe _ the stage setti ngs for the H8tel de Bourgogne 21 • As was t ical in the man corne ies of Plutus , most of the action of Rotrou's Clarice occurs in the streets in front of the houses. Following is a suggest floor pl an for the stage. A A. Street scene backdrop. C 1 2 B. Lucr~ce•s hou.se. c. H orace's house. D. Hi pocrasse's house. E. Clarice's room. 1, , 5, 4 . alusters indicating streets. The speaker in the î i rst scene of the 1 y is Hortense , alone, who a ppa.rently is at the door of orace•s hou.se, as in the following scene, A.lfonse, w hom Hortense awaits, says, "Le voyla sur sa porte" (I, 2 , 26). The two talk outside of Horace's house but out of sight of anyone in the house. Alfonse says, "Tirons-nous vn peu plus A l'~cart" (I, 2 , 44), in order that they ma.y not be seen by Horace, Hortense's master. A l f onse leaves ~t the end of scene two, and in scene three H ortense leaves saying, "Allons chez Hippocrasse" (I, 5; 229). In scene four, he 1 seen oin to Hippocrasse's by Alexis and ~onse, all appa.rently being in the street. "Le voilA, cours Leonse, appelle-le de grace" (I, 4; 230). ne i ht guess that the two men just mentionea are near or in f ront of Lucr~ce's ouse a the two men see the girl ap ~ar nd h stily run f rom her. 21. cf . Lancaster, Le '~ 1 oire de lla.helot, P ris, Champion, 1920, plates III, XIV, XVI, XLIII. INT ODUCTION 4 Suggested Sta e Setting or Clarice.* A. Street scene backdrop. B. Lucr~ce's house. c. Horace•s hou.se. D. Hippocrasse's house. E. Clarice's room. n 1, 2, 3, 4. Balusters indicating streets. xix * All of the above setting except Clarice's room as copied from the setting in the ~moire de ahelot for Hardy's Cintie ( late xvi). Clarice •s room is copied from the setting for Hardy's Cornelie (plate xxi) . Cf. H.C.La.ncaster, ~moire de iahelot, Laurent, etc,, Paris, Champion, 1920. INTRODUCTION XX "Euitons cette feIIlllle importune" (I, 4; 294). Lucr~ce and her confidente, Cynthie, apparently then walk in the street to a church which is not on the stage, but it may be preswned tha.t they walk in the direction of HiP pocrasse's house as they meet first Hippocrasse who leaves them possibly to enter his house arrl then ~onin whom they leave on the stage. Uonin has a monologue in scene eight of the first act and then leaves the stage at the end of the act "auec des postures de braue." The second act opens apparently in front of Hip ocrasse's house, as we find him talking to his valet when, in the second scene of the act, he is visited by Horace who says,"Ie vous trouue au poinct que ie desire" ( II, 2; 4 77) • As the two men talk, Hippocrasse sends his valet inside to do his chores, saying that they m ust be accomplished before he enters "dans vn quart d'heure" (II, 2; 490). '7 hen Horace finishes his conver sation with the doctor, he goes ap J arently back to his hou.se in front of hich be meets Hortense returning from an errand. A t the end of this scene Horace apparently goes into his house to make reaày his daughter for her wedding. "l'auray soin cependant que Clarice s' a preste"(II, 3; 646). He sends Hortense on further errands. The monologue of H ortense in the following scene must therefore be on the street, as, in the suc ceeding scene he meets Alexis and ~onse in r~ont of Lucr~ce's house: "Si proche du Palais ob regne vostre amour, Sans doute vous venez d'y faire vostre cour; C'est assez expliquer le logis de Lucr~ce" (II, 5; 679-681). When Alexis and Iéonse leave the scene, they sen H ortense back to his home . "Va sur ton lit r eposer vn moment" (II, 5; 844). It is likely . ' .. INT ODUCTIO? xxi therefore that they leave in the op-osite dir ction. The third act opens with Rinoc~ronte and Uonin t lldn, but there is no indication as to where their conversat·on takes lace except that, of course, it seems to be in the street . As they are talking of Lucr~ce, it 1s probable that they are in front of her bouse. The second scene takes place 11 d ns vne chambre" according to the e licit direction head ing the scene. This room is called later in the play, "la ch mbre de Clarice"(V, 8). The direction .... for this scene indic te "Cl rice assise, 1 leure sans respondre." (He e one might expl in hy the po ition ssi ned to Clarice•s roorn in the accomp ying dia arns as so chosen. The use of an open room was nota rare occurence on the sta e of the Hetel de Bourgo ne, as an examination of the plates in the 1v1~moire de N helot will show. However, in most instances of its use, it is laced on the ri ht of the stage in the front 22 • In ma ing these diagrams, therefore, it was felt advisable to follo the ener 1 practice.) Hortense enters the room for the third scene and exits ith Horace, leaving Clarice with her confidente, milie, for the ourth. Cl rice says to Emilie, " isse moy seule vn moment d'entretien" (III, 4; 990), and thus she is alone in th room for the fifth scene. In scene six lexis is lookin or Lucr~ce, "le ne la trouue point" (III, 6; 1025), and is presuma ly in ront of her ou e. L~onse enters in cene seven from the direction in hich Lucr~ce nd Cynthie exited to o church a.s he tells his ma.star that he has just seen Lucr~ce leaving the church. "lle sort del' lie, & s'en 2 • La.ncaster, 1 émoire de I,~ahel t, cf. 1 te III, XIX, ~ I, II. INTH DUCTIO xxii vient sur mes pas" (III, 7; 1025). Lucr~ce comes on th scene to her house with the key and lock of her door. (The dir ction pr~cedin III, 8; 1046 is "LVCREC E feignant de chercher la clef de la orte.") A t the end of the scene Alexis and his valet leave , probably in the direction of Horace's bouse although no direction i given. However Alexis is due to report the result of his interview with Lucr~ce to H ortense. Lucr~ce and her ma.id are in front of their bouse in scene nine where they are met by Rinocéronte and Léonin for the next scene. Afte r settin a ren dez-vous with the Capitan for the evening, Lucr~ce enters her bouse with Cynthie leaving Rinocéronte and his vv.let iialking in the t reet at the end of the third act. At the beginnin of the fourth act we have these directions: "L - C1 C E vient d'vn cost~. C front of Lucr~ce's bouse. -IE de l' autre." T ey presu a ly meet in othin 1s said of t heir exit, soit may e presumed that they enter their bouse. cene t o inds H orace nd Hor- tense coming to "ard Hi ocrasse's bouse at w hose door H ort nse knocks . H or ce tells him, "Frap lus : ort, ap el le" (IV, ; 1275) . or scene three we have the direction, "H IP OC ~ l a '"'enest e," an r ·cene our , "à 1 porte, auec des Liures, des l ·,pie s, 1 plume A t the end of this scene, "il rentre, ... rme 1 rt ro i .. ur." Left alone in the street the t v10 se ar te, orace c ying, "ie v y de ce pas asseurer Alexis" (IV, 6; 1366), hose houe is not on the t e. He tells ortense, "Toy, va-t' en au lois di poser m ille " ( IV, 6; 1 68) • In the f ollo ing scene Clarice i seen lone at the oor o her f the 's hou.se from ,vhich she is about to run awa • rhe irection or the scene . . INTRODUCTIO ~ xxiii places her "seule, sur la porte . " In scene ei ht Hortense , nearin home, sees her, t alks with her , nd perstllldes her inally tore-enter her lome . " Ne va point A mon pere ai rir encor sa hayne , Vien, ie vais en rentrant t ' en espar ner la peine"(IV , 8 ; 1551-52) . earing she ma.y harm herself Hortense runs after her . The di ection at the end of the scene is , "11 court apre ell e . " ln scene ine w e ve t ese directions : "Le Ca ;it,-l i ne & so V'.let font 1 111 rest r , &uec mille stu.res d braue " f or Al • , , nn xis ntr nt dan 1 port ' l or ce, ,, les r g r c nt . n The t ur o .. n ' nd o- '",Ce , ntr cene 'ar- "Ils finds the ch"r cters in the same J ' itiono ' Rinocé onte ano lii valet - lki .. nd ao~vn in front of Lucr~ce 1 5 h . tee Hor u u e eine . ce , .n e- • hid:ien in Ho _ ace I s doort In leven Hi out Xl. • scene oc C es ... of Lucr~ce ' s i h hi v&.let anà f ollo e:j te t o gi 1s . e nd hi · ale ar set u on and ch sed from the sta e , running ap a entl in front f Hora.ce' s house a the l tter c l:.lls to Hi .L,ocra.s e be or e en- t ~ c• his hous ) wi th ,.le ,.i s . • , t the end of t cene is his ~i ection for Luc ~ce , "Elle r .ntre ru C hie . " Ri océ ont · ncl J ~onin e a j left ont e treet a the act nets . The f i .th ·et o ens ith a monol ue by Lé ndr for 1hich there is no indic tin a t l · .ce . Ho· ever , · h is con t ntly bein , ent on r no ·, i i · sa e to pre urne t at he i~ .gin on th stre ton orne erra.nd . In the s cond scene orace a.p 1 rently co 1es to the oor of his house jth Alexis ache is apolo izing to him for Clarice 1 s coldness . e then muet r -en er , le ving Jùexis in the street uith hi~ V'let . They ave not one fur v,hen the y meet Ansel e nd > lf on e seekin Ho · ce ' s IN'l 1 ODUC' ION xxiv house. Alfonse says o the house : "La maison n'est pas loi1g, si j 1 ay bien retenu" (V, 4; 1754). At the end of this scene the direction for these t1u m en states , "Ils entrent chez rorace ." Alexis and Léonse are left in f r ont of Hort:ce ' & house where Hortense , returning f rom his errand , meets them. They re joined in scene seven by P..lfons e · nd t the end of this scene, "Ils en trent tous." The next three scenes, eight through ten, all occur in the room mentioned .t 1reviously now C c. lled "la chambre de Cl rice." First Cla- rice is seen in it ,ith her confidente, ~ ilie. ortense, now known as Léandre, enters, followed by U.exis . In scene eleven we find Hipf,ocrasse and his ve.let knoc · ng a t Hor ce' s c loor f r m .hich they r e c 1 a.sed awe.y in scene twelve by inoc~ onte nd Lis servant . to go to see Lucr~ce sayin : "Sans doute qu'elle attend auec imp"tience, L'honneur de ma visite & de on lliance. inocé.J. onte then proceeds Il frappe ~ la porte" ('\ , 1 ; 2071-72) • Lucr~ce cornes to the door but , immedi-- tely fol lov1ing her -=-ccording to t he stage direction, "Leonse crt, & va chez Hor ce." 1 xis returns ·1i t h his s ervant, Léonce, and causes the braggart ca tain to l e ve the t age t hough he continues to brag . ilexi~ and Lucr~ce w·th thei r follo ers "Vont chez Horace." The J l ay ends w i th inocéront e nô Léonin retu.rni g t o the tage, f ollowin Alexi to the do r of ~or ce's house at 1 hich t he knock very, ve y softly nd from which the le ve with 11 t.heir braggadocio when their knock is not answ ered . As ma.y be gathered f rom the above di~cussion o the t age sett · ng . , INT ODUCTION XXV for Clarice, Rotrou bas been careful to observe the unity of place. From the stage setting and the discussion or ·the ste.ging, one can see tbat the entire action of the play takes place outside the three bouses con tained on the stage with the exception of the few scenes already mentioned which occur in a room of one of the houses. One might presume that the hou.ses are neighboring for in one scene (Clarice, 'IV, 9) two characters hide in the doorway of one house to watch some action going on in front of another hou.se. As for the third bouse, there is no mention of its place in relation to the others although in the source (Erofilomachia, II, 5) the occupant of the house, Hippocrasso, is spoken of as a neighbor of Oberto who is the counterpart in the source of H orace in Clarice. One may then imagine that Rotrou, who followed his source rather closely, had the same consideration. Rotrou is very careful in Clarice to observe the tmity of time. The whole play occurs within the c nfines of one day. In the ver open ing scene one learns that it is dawn or just before d \m : "les portes de l'aur re, Au brillant char du jour, ne s'ouurent pas encor." (I, l; 1- ) "Le j ur comr .ence è. i :re, la l une pall · t." ( I, l; 12) The action which is well linked oes on fro here. Because of this linking one might resume th&t most of the first et occurs durin the morning. In the second act, for which no time indiction i iven , Ho- race makes plans with Hi pocrasse for a eddin to t ke 1 ce" 'il se put d~s ce soir" (II, 2; 564). In the third et, lexi, to -rev nt lt\1T ODUCTION xxvi Clarice's wedding, seeks the aid of Lucr~ce who, in this act and in the following one, makes two rendez-voUB for the evening. "Il doit venir ce soir, trouuez vous d ns la ru~, Et lors que v rs la nuit il partira d'icy, Traittez-le d'importance." (III, 4; 1208-1210 ) ".t!;nfin il vient ce soir? Il ne vient pas, il vole. 11 (IV, l; 1255) It has evidently become f irly late in the day durin the fourth act for, when Horace visits his prospective on-in-law, Rippe rase, to confirm his pledge, he finds the latter averin and he asks him referring to the wedding plans of the morning: "Oubliez-vous le soir les propos du matin?" (IV, 4; 1297) Clarice, to escape the marriage, attempts to run way from her home and is seen by Hortense who asks1 "si tard sorta de la maison?" (IV, 8; 1405) Later in the fourth act the two rendez-vous set for the evening take place, so that one ma.y presume that evening has arrivea by the end of the fourth act. Lucr~ce, who made the plans for the rendez-vou, makes still another for midnight: "Laissons les retirer venez sur la minuit." (IV, ll; 1658) In the fifth act one meets again a chnracter, Alfonse , who had left the scene of the play, lorence, in the morning to o to Genoa. His auick ... .. INTR ODUCTION xxvii return is explained by his meeting a friand ten miles from Florence who brought him back to Florence. Twenty miles in a day would not violate the unity of time. "Car ayant pres de Pise, A dix milles d'icy, Rencontr~ par bonheur, Alfonse que voicy." (V, 4; 1789-1790 ) That it is still the same day is attested by Alfonse's reference to his visit to Uandre that morning (I, 2): "Il m'a de c~t a.ma.nt ap ris l'heureux destin Pour l 'auoir de luy-mesrn.e entendu ce tin." {V, 4; 1795-1794) That it is no~ late in the day is shown by Ansel e's opening s eech in this scene: "Il est tard en effet," (V, 4; 1751). The play presumably ends about midnight for the last scenes of the play are devoted to the r endez-vous mentioned above lhich as set b r Lucr~ce for midnight. It is a little more difficult to find unity of action in the pl y. i5 Lancaster says: "The facts that the unity of time is kept a that the place is limited to a spa.ce before three hou.ses near to ether do not unif the action, which contains superfluous scenes and a d~nouement that results from events that a.re extraneous to the main plot." The character for whom the play is titles, C l arice, seems not to be the chief prota onist of the play. Clarice does not co e upon the stage un til the third act, second scene, and appear in only nine scenes out f the total of fifty-three scenes in the pla. Th se nine are: III, · ; III, 3; III, 4; III, 5; IV, 7; IV, 8; V, 8; V , 9; V, 10. T he sub-title 25 . Lancaster,~- ru., p. 478. ,I • INTRODUCTI01 xxviii of the play is L'Amour Constant. This gives a better indication o the central theme of the play. If the solution of the difficu.lties of con stant love for two different girls - in this play Clarice and Lucr~ce - ma.y be considered as a sort of unity at least of theme, then Rotrou may be said to have observed the third unity to that extent. It is sig nificant that Rotrou ch nged the sub-title of the play from that hich Erofilomachia 24 bore, The Duel of Love and Friendshi. This theme is certainly present in Clarice, but it is perhaps in the attempt to ive the play a unified theme that Rotrou made the change. If so, he still cannot be said to be completely successful for the theme of the source, the conflict between love and riend hip, still holds a major part in the interest of the play. There are, further, the minor plots dealin with the aff,_irs of the brag art soldier, inocéronte, and the foolish doctor, Hi-,pocrasse, which would tend to destroy unity of action even though they are tied in with the main plot. The five scenes hich end the play have nothing at ail to do with the main plot and seem to be rather anti-climactic occurring as they do after all the ifficulties of the main plot have been resolved. The orthography of Clarice appa.rently re resents that o n a period transitional towar the modern. There seems to be an uncertai nt as to form, and one may find numerous examples of o ds spelled both in the old and in the modern manners. Indeed, one can find fev1 ortho raphical 24. An etymology for the title, Erofilomn.chia, sug ested by Dr. R id le, is as follows: (Ero), love; (philos) riend, or ( hilia) friendly love; machia, stru r·le, duel. I INT DUCTION xxix rules that are invariable in the lay. The endin s of the imperfect and of the conditional tenses, however, are always -ois, -ois, -oit in the sing,.ùar and -oient in the third person plural. The verb savoir in a.11 its forms invariably contains a pleonastic ~ a.fter the initial s-, as, for example, sçauoir, sçache, and s a.uroit. Etre in all forms .. sed on its stem retains the original~ in place of the modern initial~- or !-. (e.g. estant, est~, estoit, a este.) The accent for which there seems to be the most unvaried usage is the grave accent. Except to distinguish the homonyms, a, A, ou, ob, 1, lA, it is never used at ail. In words which norma.lly wotùd hav the av 25 accent in the modern spelling, it is either omitted or replaced by a difnerent accent 26 • The word extr~me which occurs both with an cute accent 27 and with a circum.flex accent 28 once occurs with an accent mark hich is vertical 29 but that is due most proba ly to a t po raphical er ror rather than to an attempt to approximate the grave accent. On the other hand, ther e is the greate t variance in the use of the acute accent. In general it is al ys placed on a final -e when so ue. H owever, a final -~sis sometimes replace by -ez 30 while, on the con trary, ~ ma.y be replaced by an -és 1 • \11 dially the · cute CCP.nt is very ra.rely used 2 , only two instances o uch, aueugl~ment~ 3 and 25. cf. frere, v. 859 ; altier, v. 860; ss de, v. 7; e ere, ~6. cf . pr~s, v. 6; dé, v. 160; extrême, v. 585; extrême, v. 27. v. 518. 28. v. 585. ' 9. v. 9. 30. cf. beautez, v. 651; payes (p.p.), v. 814; passez (p.p.), 31. cf. pourriés, v. 257. 32. cf. interests, v. 596; differer, v. 5 2; execute, v. 29 . 55. v. 1400. V• 14 . 18. V• 815 • INTRODUCTI N XXX ays~ment 54 , occurring in the text. lnitially in open syll bles the oc currence of the acute accent is comparatively frequent 55 , though even in open syllables it may be omittea 36 • In man instances the etymolog ically original~- is retained instead of the accent 37 • Sometimes there is a doubling of the following consonant in place of the accent 38 , and in nearly ail cases mentioned exa.mples may be found of both the modern and the earlier form 39 • The same things said of the acute accent may also apply to the cir cumflex accent. The etymological ~ which the circumflex accent replaces in modern spelling appears most often but the cir cwnflex accent is oc casionally used a in the modern form 40 • There are instances of words being spelled in both manners 41 • There are also instances of the wrong 42 use of the accent , most especially in th . forms of p uvoir based on the pa.st participle 43 • The forms vostre and. nostre re invariable. There i~ frequent use of the trema, especially in the combination of .!! or Q1! with ~ 44 • Dr. Rid le sug ests that this may be for the sake of prP.serving the full alex ndrine form o the ver e . However, there are instances in Clarice , as in the following verse, where this could not be the case: 34. vv. :35 . cf. 36. cf. 37. cf. 38. cf. 59. cf. é rouuer, v. 40 . cf. 41. cf. 42. cf. 44. cf. 550, 746. décrotte, v. 485; étrille, v. 485; réjouyr, v. 604. eternelle, v. 521; degouster, v. 522; verité, v. 869. estat, v. 484; mesprise, v.300; escrit, v. 119. deffendre, v. 9 O; deffaut, v. 84. eternelle, v. 521; éternel, v. 756; es rouuer, v. 51; 405. lAche, v. 431; plait, v. 667 . mesme, v. 28; même, v. 586; pl ist, v. 5 , plaît, v. 667 . extrême, v. 585; 43. cf. pfts, v. 104; pft, v. 928. jotler, v. 758; lou@r, v. 756; ruë, v. 466; rüe, v. 70. ., IIJT UCTI 1 "Et tousiours sur le t>eüil, mon honn ur me retient." (III, 5; 1005) xxxi In such instances it ma.y be suggested that th trerna is used to is tinguish the vocalic u from the consonantal u. - - The tilde is used, especially in lines of grea.ter length like the followin, to denote the omission of an !loran m after a vowel. N Al ";.ais trouuat, au contraire, vn na.uire étr er." (I, 2; 120) The majority of variants from the modern cpellings are the re ult of learned attem ts t etymologic 1 spellin. 'uch instances are too numerous to give in complete detail but the mor e frequent types of mis spellin s which occur in the text of Clarice ill be given here. There is often an insertion of an etymolo ical ~ in such , ords .s lit 45 , nuit 46 , ex,ploit. 47 , etc. Point as a negative is never spelled poinct but such as elling does occur \ hen it i used a a sub tantative 48 • There are many instances of the replacement of the vowel ~ by ~- This occurs most frequently but not invariably in monosyll abic 49 rds • There is also an occ sional substitution of treuu.er for trouuer 50 • Connaitre and its compounds in any form ma.y be s elled · ith a fil!. in the stem inste ' d of rm 51 • Capital.lis never used in the text of th , ori in- - al edition of Clarice, an.! being substituted, but in the case of te sma.11 ..i, or the consonant b there seems to be ~bsolute freedom of 45. lict, v. 8. 6. nuict, v. 3. 47. ex loict, v. 86. 48. poinct, v. 8. 49. cf. veu, v. 53; meu, v. 99; deu, v. 174; urveu, v. 15; cogneu, v. 46. 50. treuuer, v. 481. 51. c r . cogneu, v. 46, but conneu, v. ~ 9; r co neu, v. 183. ... INT. 0DUCTI0N xxxii choice, both the.! or the l being used accordin t o the fant sy of the printer. One finds iour 52 , jour 55 , je 54 , ie 55 , suiet 56 , sujet 57 , ed in finitum. Although vieux is always spelled viei1 58 , there appear both f o1 59 and fou 60 • Vords ending in -oin ma.y or may not be spelled -oing 61 • The plural of nouns and aajectives ending in -nts may or may not omit the i before the !l. 62 • ,vVhile m ost verb now enà·ng with -aitre appe r invariably with -oistre 63 , paraitre appecrs parestre 64 , paraistre 65 , as well as paroistre 66 • Final.!. generëlly beco es x_ as in soucy 67 , ennemy 68 , icy 6 D , exce tin the fords ainsi, ~ssi, gui, and si. Past · rtici 1 s of verbs ending in.! o etimes retain the !~O In the di phthongs oi, ai, anè. ui the 1 generally bcomes z as in pluye 71 , voyla 72 , and aymer 7 ~, t hough there are many exce tions 7 --- . The following types of variations from the m o ern s_pelling are ty-'~ical but occur in the text i nfre uentl y: the le rned pellings , nopces 75 , ache pter 76 , gaigner 77 , autheur 78 • There i n occ s i onal doubling of a pronounced c• nsona.nt, particularl y 1 79 , whil the modern Flamme i s inv ~ r i a ly s 1 e flarne . o ds be inning ith av- in the m oae n s el ling are generally 8 · elled adu- • I n co b ·nation of tous 52. cf. v. 865. 55 . cf. vv. 2 , 8 . 1 • 5 . .. • cf . v. ~ 9 . 55. cf. v. o~. 56. cf. v. 8 1. 57. cf . v. 468 . 58 . cf . v . ~20 . 5 9 • Cf • V• 6~0 • 6 • cf • V• 114' • 61. cf . loin, v. ~ 1 but loin, v. 5; be oin, v . 9 ut be oin, v.651. 62 . cf . ns, v. 450 but amants, v. lll0. 63 . cf. ac roistre, v. 6 6; c nnoistre , v. 217; r c nnoistre , v. 68. V• 23 . 68 . 64 . v. 69. 65. v. 777. 6 . v. 5 9 . 67. v. 15. 69 . v. 16. 70. cf. reüssi, v. 1~85 but ass illy, v. 71. v. 465. 72. v. 26 . 73 . v. 539 . 74. cf . haine, v. 198; voilA, v. 230 ; aime , v. 793 . 75. v. 693. 76. v. 716. 77. v. 61. 78. v. 575. 79. cf. in ratte, v. 458; souhaitt r, v. G U . 80 . cf. aduis, v. 590; aduanture , v. 8 7. 582 . I DUC 10 xxxiii and toutes the~ is invariably kept: tousiours 81 , tout sfoisa·. Cette is sometimes spelled ceste 8 • Thou h this . per does not pr ✓tend to o into the syntax of the play, in this discussi n of its orthography it 1s to the point to men tion the great variance in s llin that occurs in the ingular, present tense, of many verbs and in the intirnate imper'tive 84 • In reproducing the text of Cl rice, in so ras ssi le the text of the original edition derived from a photostat co y of t h t edition 85 has been followed. V i used f or both .!:!. and Y; v i initial u and .!,; .!!. is used for medial }! and !.• verse, but . ithin a verse the symbol ~ Et is us d at the beginning o a 1 ces the word . Th old , long form of the letter .2. could not be reproduced nor the elaborate initial letters of the first verse of a scene. In the ori inal e ition the text of the play is in italics and the sta e directions in _ oman letters. ln this reproduction, the text is in Roman letters with the stage directions underlined indic tin italics. DITIO There are only two known editions of Clarice, the i irst published by Quinet in 1645, and the second ublished by . . esoer 1n ar1 in 1820. 81. cf. v. 255. 8 • C • v. 64. 8 • C • v. 454 . 84. cf. doy (pres. 1st sin.) v. 929; I 1 entens, v. 959; le ay, v. 77; a prens (imp. sing.), v. 697; appr n (i • sin.), v. 785; dy (im. sing), v. 861; ie vy (f r m vivr~_), v. 822; ie faits, v. 459. 85. Inasmuch as there has been no attempt to choese the "bet er" of the tvo e ,itions of Clarice instead of vhich a r o uctio of the t xt s derived from a Jhotostat of the original ~ith the vari nt · o th econd edition has be given, it has been suggested that the follo in text re resents a "diplomatie" edition r ther th na "critic l" edition. ,/ . INTRODUCTION xxxiv The former will be referred to as the h_ edition and the latter as the D edition. 1. CLARICE/ OV / L'AN OVR/ CO STANT ./ CO ~ DIE/ D • DE OTROV./ Fleuron/ A PARIS,/ Chez TOVSSAINCT VINET, au Palais, sous la/ rnont~e de la Cour des Aydes./ M. DC. XLIII./ 86 Bibl. at. yf565. 40. P. 1 ( unnumbered) • itle. P. 2 (unnumbere ). Blank. P. 3 ( unnumbered) • V L CTE • P. 4 (unnumbered). Continuation of Au Lecteur. P. 5 (unnumbered). Extraict du Priuilege. P. 6 (unnumbered). CT VRS. Pp. 1-142. CLARICE. - The pages are numbered as follows: 1-50, 5, 32-52, 5, 54-72, 7, 74-80, blank, 82, blank, 84-96, 95 again, 96 a ain, 97-108, 107 again, 110-136, 15, 138-142. The si natures run as f ollo vs : aiij (unnumbered age 5), A (numbered page 1), Aij, Aiij, bl nk; B, Bij, Bilj, blank; C , Ci j , Ci i j , blanlc; , etc • ; E, etc • ; , etc • ; G, H, I, K, L, ~- , , O, P, Q , , s, Siij (page 1 9). The acts and scenes are numbe ed as TOl os: A ct I, scenes 1-5, 5-8; et II, first scene unnum ered, 2-5; et III, scenes 1-11; Act IV, scenes 1-4, 6-12; et V, scenes 1-18. In et I the scenes ~rom 6-9 are incorr ctly numbered one l ess than co rect. In et IV the scenes from 5-11 are incorrectly numbe d one more th n correct. 86. The photostat copy of this edition used in ma ing this ritic al edition failed to hotograph the entire title ge n sho s below the date line only the tops of some ords wich c nnot be distinguished. How ever, from analogy with other editions of plays by this author those words should be AVEC PRIVILEGE DV OY. J • I IT XXXV 2. The 12. edition of Clarice is the fifth play in the fourth volume of Å’uvres de Jean Rotrou publishe . by D esoer t Paris in 1820. The play occupies pages 559-454 in the volume mentioned . There is a sim le title page for the lay as follows : CLARICE/ OU/ L I Arv OUR CO TA / O tÅ’DIE . / 1641. There follo,'Ts a short otice historique et litt~raire sur Cl rice, ou l'Amour Constant, p . 41-~42 , hich ives a concis summary o. the l ay. Next is re roduced otrou' Au Lecteur, pp. 543- 7 45 , folle ed by the Acteurs , p . 346, and the play itself, p. 347-454. This edition follo s the A edition f uithfully, but there are the f ollowin changes: the unctua.tion. , the typographie 1 errors, anr the ob vious errors of the! edition have been corrected; there is a much less close observance of the classical rule for the division into scene, i.e. a new bcene for each ch ne of personna e; a number o words such as ciel , lune, l etters . dieu, hich are ca italized in!, ar written ~ith small All variant bet een the t · o edi ions exclusive of une- .. t uation and orthogra h re indicated in th f oot-notes of the re ent o k. J • C L A R I C E C L A R I C E OV L I A M O V R C O N ST A NT. COMEDIE DE IF. DE ROTROV. A PARIS, Chez TOVSSAINCT QVINET, au Palais, sous la mont4e de la Cour des Aydes. M. DC. XJ,III. . . A V L E C T E V R. IE f'erois tort l l'Autheur Italien Sforza d 1 0ddi, si 1e dlrobois A sa reputation la gloire de c&t ouurage; ie n'en suis que le Traducteur, non plus que des pieces de Plaute, que ce docte honune e. parfe.ictement imitles; l'inclination qu'il a eul pour ce grand Genie de la Comedie, m'en a fait auoir pour luy, & i'ay creu que les originaux de l'vn m'ay ant tousiours si bien re1lssi, les imitations & les copies de l'autre ne pourroient estre troDes mauuaises. Cette Comedie tient du style & de l'air presque de toutes ceiles de ce fameux ancien; & tu remarqueras, que le bon raisonnement de ses personnages serieux, le ridicule de ses Vieillards, & 1 1 extrauagance de ses Capitans y sont merueilleusement copUs. ll est impossible de s•esgarer dessus 1 les pas de c~t illustre Pere du Comique; Ce qu'il a fait de beau l'est au dernier poinct, & ce qui ne l'est pas absolument pour luy, l'est parfaictement pour nous. Il nous passe de si loing aux endroits mesmes ott il se neglige, que nous serions assez riches de ce qu'il jette, & assez par~s de ses deffauts; Enfin c'est de lu.y qu'vn celebre Autheur a dit, que si les Muses auoient voulu parler Latin, elles auroient parl, comme luy. Si son langage est est beau, son inu.ention ne l'est pas moins; deux ou trois de ses pieces sur qui i 1 ay jett4 les yeux, & qui ne doiuent rien A celles que i'ay desiA mises en nostre langue, feront encor admirer c,t incomparable Co mique sur la Scene Françoise, si l'inclination qui me reste pour le 1. D sur - (3) J • A V L E CT EV R. 4 Theatre, & la passion que i 1 ay d 1 auoir l'honneur de diuertir encore le premier esprit de la terre, me peuuent faire trouuer parmy mes occu a tions necessaires, le temps de leur version. Ie ne te fais ce etit Panegyrique de Plaute, que pour te dire (cher Lecteur) qu'on ne ut faillir en l'imitant; et qu'outre que l'Autheur de cette Comedie est vn des plus rares esprits d'Italie, il a est~ si passionné imitateur 2 de ce digne homme, que le don que ie te fais en François c e son ouurage Italien, ne te peut estre vn ma.uuais resent. Ie ne te demande point de part en sa gloire, aussi n'en ay-ie en ses fautes, s'il s 'y en t r ouue d'autres, que celles de l'impression, dont encor ie ne te puis r ~ s~ondre, puis que ie demeure A seize lieües de l'Imprimerie, & ue le soin de t e donner mes pieces correctes, doit estre celuy de mes Libraires. Adieu. 2. D admirateur - Extraict du Priuilege. PAR grace & Priuilege du Roy, donné A Paris le 28. iour de eurier 1642. sigM, par le Roy en son Con eil, LE B V. Il est permi TO V SAINT QVINET, Marchand Libraire A Paris, d'imprimer, ou faire imprimer, vendre & distribuer vne piece de Theatre intitul~e, Clarice Comedie 1 de ,r, ~e Rotrou, & ce urant le temps de sept ans, A compter u iour que ladite piece sera acheuée d'imprimer. Et deffenses sont faites à ous Imprimeurs & ibraires d'en imprimer, vendre ny distribuer d'autre im pression que de celle qu'aura fait faire ledit lVI 'T, ou ses ayans cause, sur peine aux contreuenans de mil liures d'amende, confiscation des exemplaires, & de tous les despens, dommages, & inte~ests, ainsi qu'il est plus au long porté par lesdites lettres, qui sont en vertu du present Extrait tenuës pour deu§ment signifiées. ET ledit VI Ta as ocié auec luy audit priuile e Anthoine Som- m auille, t1 archand Libraire A Paris, suiuant l'accord ait entr'eux. Acheué d'imprimer le ~8. Octobre 164. Les exemplaires ont esté fournis. (5) J • H RACE. CLARICE. 1 1 lILIE. HOR TE sE1. . "' I 2 J .. L · .i ù • A L H LVC E. 'E. Rl 1OC E ONT. ANSELME. A C T E V • Pere de Clarice. Confidente de Clarice. Sertliteur d' orace, & amoureux de Clarice • Seruiteur de Lucresse, & riual d'Hortense. Confident d'Alexis. Confident d' ,.orten~e. M aistresse d'Alexis. Confidente de Lucresse. Docteur, amoureux de Clarice, & de Lucrece. Ca Jitan. Valet du Ca itan. du Docteur. Amy de Lea.ndre . 1. Q L 11 m , amoureux de Clarice, sous le nom d 'I ortense. 2 • Q ALEXIS, amant de Lucr~ce. 5. Q LUCRECE, amante d 'Alexis. 4. Q HIPPOC E, m~decin. 5. Q LE ,.II, valet du Rhinoc~ronte. 6. D LE VALET d'Hippocrasse. (6) C L I C C O - E D I E. C ' I. , SCE I. Er1fin cessez mes soings, les portes de l'aurore, •Au brillant char du jour, ne s 1 ouurent pas enccore La nuict sur tous les yeux, presse encor ses pauots : Pour moy seru malheureux, il n'est point de repos, I a seule passion qui n'a point de pareilles, A d'eternelles nuicts, joint d 1 eternelles veille; Depuis que cét amour possede mes esprits, lamais encor, au lict, le jour ne m'a surpris, Et depuis, du sommeil les agreables charme O nt bousch~ voirement le passage A mes larmes; 1 is qu 1 A propos m 1 A peur m'a tiré de mon lict, Le jour commence A poindre, & l a lune pallit, Alfonse, asseurement, ne tardera plus guere A me venir presser du depa.rt qu'il espere; ais il n'entrep endra qu'vn friu le soucy, La m ort seule a pouu ir de me tirer 'ic ... 5 10 15 * 12_ CLJ rtlC - ·,/ ou/ L' l I UR O TArIT , / COMEIIl'. / C J :I J. . / ,1', 1 PR Em IE 1 ./ LE.Al ' 1 seul, 01.16 le nom ' ~ ortense .//In the A edition he w ord HOR TENSE should have a ared above the fir t ine of scene 1 to inàicate the first s1eaker . 2 . Fnccore is an obviou typographie 1 e or of the A edition . 10. D Ont bouché mêmem nt le assa e ~ms 1 - • 11. '[ 'A peur The Q ed · tion corr cts t his error to ma peur . (7) ., . C L SCENE II • .ALF 1 NSE. f ORT l S • ALFON E. QVel caprice est pareil~ cette extrauaganc? Vn homme de moyens de noble naissance, Estirn~ cheZ les iens, chery, craint, re · .ect; ous le ouuoir d'autruy, ranger sa liberté; Et ui plus est, encor, sous le ,ouuoi.c d ' -orace, Le meurtrier de son sang, la hayne des~ race, L'ennemy conjuré de toute sa naison; uel sort, pauure Leandre, a troublé ta aison; . t qui peut t I obliger h viure à e le. sorte? Il ne m I a pas 1B.nqué, le voyla sur sa porte; Et bien, nostre depart, n'est il pas re ·olu? HO TE1JE. H eureux qui comme toy, sur soy-mesme bsolu, Voulant sans dependance, execute de mesme; Pour moy, ie ne le puis; ALFONSE. Pourquoy? HORTEH E. Pource que i'ayme; Alfonse, au nom d'amour, ce t yran de mes ens, 16-17. 22. D - 26-27. 27. D Q. SCENE II./ ALPH 11 1 , HORT J JE./ LPHO -c ., A part. Meurtrier de son san, la haine de a race, D (A Horten.e.) FJl bien, notre dép t n'est-il pas ré ·olu. 8 20 25 (I, 2) C L A I C E Puisqu'il fa.ut t'auoUer les ennuis q1;1e ie sens, Et puisque tu irend )art en ce qui me regarde, Raconte en peu de mots, quel ujet me retarde; Et m 1 epargne vn peu plus, que tu ne f is hier, Que me traictant de fol, (tu ne le peux nier,) Tu t'enfuis, & me dis, qu'entre Florence, & Genres, T u preterois l'oreill e, au recit de mes peines. PLFONdE. le craignois de te voir, (& non sans fondement) Plus d'obstination, que de r aisonnement. E t pour cette r aison, ie m'en voulois deffendre; I 11 is, parle maintenant, ie strla prest de t'enten ,re , E t sçauoir quel sujet empesche ton depart: Tirons nous seulement vn peu plus A l'ecart. D e peur, qu'estant ensemble apperceus de ton maistre , Qui, (comme il m'a cogneu) me pourroit reconnoistre , Il n'ait lieu de soupçon, touchant nostre entretien, , t ue ie ne te nuise, en te voulant du bien. Car il sçait l'interest que ie pris en l'affaire, rs que contre son fils, i e seconday ton rere . HORTENSE. Il est vray, ton a.duis n'est pas hors de pro .os, 1Jous serons mieux icy, 46. D Q ui, coIDiie il m'a connu, pourroit e reconno1tre, 9 35 40 .. 45 50 (I, 2) C L A I C ALFC1~E. Parle donc, en deux mots. HORTENSE. Il te souuient assez d 1 auoir veu cheZ orace, Vn parfait abreg~, de merueille, & de grace, Vne fille, 1 1 aymant des yeux, & des es rits, A qui sur ses beautez, Gennes donnoit le 1rix. En vn mot cette aymable, & parfaite Clarice, )ue toy-mesme, iugeois digne de mon seruice, Sans le long different, & si cogneu de tous, -~ue mon frere, & le sien, ont sem~ ALFO SE. y nus. Il est vray ue Clarice, est rare, entre le fille. HORTE E. tais quoy que ce malheur diuisast nos f a.milles, ·t de cette discorde allumast les tisons, Vn seul mur, toutesfois, sepa.roit nos maisons. ALF01~SE. Il m'en souuient, apres. HORTE SE. Tu sçais qu'vn beau vis e, st A de jeunes coeurs, vn mauuais voisinage , Que l'archer estant proche, adresse mieux ses traits, 63. D Et de cette discorde allumât nos tisons, 65. D Je m'en souviens. Apres? 10 55 60 65 (I, 2) C L A I C Et qu'il est dangereux d'estre assailly de prés: le vis donc ta.nt de fois ce jeune astre parestre, Sur sa porte, en la rtte, a.u tem)le, A sa f E-nestre, Qu'il n'est pas malaysé de te persuader Le mal qu'il m 1 arriua de le trop regarder, Dire ie l'adora.y, c'est vn terme ordinaire, ui sent trop sa tiedeur, & son amour vulgaire, 70 le perdis tout repos, ie deuins tout àe feu, 75 le languis, ie mourus, c'est dire encor tro eu. ALF ISE. C 'ei t le style ordinaire, <Y:. I our peu que l'on e.yme, On souffre, on brusle, on meurt, tous en disent de me e. HO i.TE SE. De fortune ma chambre & son ap artement e trouuoient separés, ar vn mur seulement, Et ui 1ar le deffaut de cert .ine joincture, A mon ardent desir offrit vne ouuerture, U trouuerent passage, & mes yeux, & ma voix, Comm e, on dit que Pyrame, en vsoit. ,. utrefois, I1 on coeur luy fut o ert, par cét heureux pa o .. Le sien (auec ues voeux) accepta mon erua e, Et mon amour, au sein de ce je'W1e soleil, Se vid vn frere, & d'âge, & de force nareil. T ais songeant au succez des amours de yrame, , oy qu'en mesme besoing, pressé de mesme lame, ' 80 85 90 11 (I, 2) C L A I C Nous n'en suiuismes pas la. resolution, Et tinsmes mieux la bride A nostre passion. Nous creusmes que le temps finiroit nos rniseres, Auecques les discords, esmeus entre nos peres, Et tous deux aspirants apres cét heureux jour, Demeurasmes vnis a 'vne inm ortelle amour. 1~os peres cependant, n'en vsoient pas de mesme, Autant que nostre amour leur hayne estoit extr~me, Et cette hayne entr'eux auoit meu des rocez, Dont Horace eut subjet de craindre le succez; De sorte qu'vne nuit suiuy de sa famille, Il m'osta l'esperance, & l'aine auec sa fille, Auec tant de surprise & si secretement, Que ie n'en pfts auoir vn adieu ceulement. luge, si ma douleur passa t ute cre nce, Le bruit courut enfin, qu'ils tiroient vers Florence, Ob bien tost apres eux, tirerent mes souspirs, Oh bien-tost apres eux, volerent me desirs. ALFONSE. Tu tins soigneusement cette flame couuerte, Et tu sceus bien cacher le regret de sa perte; Tu disparus, en fin, mais le bruit n'estoit pas, Que deuers ce pays s'adressassent tes pas, Et l'on parloit d'Espagne, & non vas de Florence. 96. D Demeurâmes unis d'un immortel mour. 12 95 100 105 110 (I, l) CLARIC Tï' L'amour m•auoit appris la leçon du silen~e, Et contraignit si bien toutes mes ction, Que ie le tins cacM, pa.rmy cent es ion. Erûin sollicité de ce plaisant martyre, le faits des ~ein d'aller, ob. mon aymant m'attire , Et par vn faux escrit, que ie lais ay chez nous, Qui fut creu de mon pere, & vus abusa tous, le f i gnis de partir, pour dans la Cc..ur d ' S )a ne, Esprouuer quel malheur, ou uel heur m'accom ,agne , ais trouuat, au contraire, vn naui.re étrà'ger, Chargé pour tendre A Pise, & pre t A naui ·er, le prens l'occasion, & parts en esperance De prendre port A Pise, & me rendre à ~lor nce. ALFO -uE. 0~ tu perds, sans espoir, le plu leau de tes iours; Car, depuis, le Soleil a fait sept fois son cours; 0 malheureux Leandr ! Hé quelle est t a fortune? HORTEN E. Arreste, ne voicy ue la sixies e Lune, ue Florence me conte entre ses habitans. ALFONSE. \,ais, de 1 uis ton depart, il s'est .s ~ é e t n • 116. D ue je lP. tins caché mal ré cent espions. - 13 115 120 1 2 l "O 128. Q Car depuis le soleil a fait set ois son tour. 152. In the source, Erofilomachia, the hero has been ·anèerin ive ears instead of seven. (I, 2) C L A I C E HORTErSE. Il est vray, mais la nuict que ie partis de Gennes, i\Tostre vais se u fut 1 ~ ris, & i fus mi~ aux ch isnes. ALFO E. 0 Dieux! qu me dis-tu? m .is si tost, co ent. HOT .,NE. Le. nuict, la mesme nuict de nostre e bc.r .luement, rous fusmes rencontrez d 'vn vaisseau de corsaires, De ces costes de m er ~cumeurs ordinaires, Et depuis i'av )ess~ six ans entre leurs i ns , Et nourry mon amour, army ces inhumains. ALFOl E. Q ue ne is-tu sçauoir ton seruage ~ ton pere, Qui par vn prompt rach pt t'eust tir~ de misere? HO tTENSE. Il l'eust fait, ie le croy, mais ie cri nis qu ' a res, M e fe.isant obseruer & veiller de plus res, Il m'ostast les moyens ôe reuoir ma c-arice. Et comment donc le Ciel te fut il si propice , e de te retirer des mains de ces vol eurs? HORTE~0E. Voicy par quel mo"en il ch ngea mes malheurs, Vn jeune Courtisan des f'uoris du Prince, t des plus renomrn~s dedans cette • rouince, 14 135 140 1 5 150 (I, 2) C L A I C E Passant au port d'Hercule & m'ayant par hasard Veu dans vn des vaisseaux souspirer A l'~cart, Par vn secret instinct, touch~ de mes miseres M 'achepta cent ducats du maistre des Corsaires Et quelque temps ares me rendit en ces lieux. ALlONSE. Il sçait donc ton amour? HORTEr SE. M 'en preseruent les ieux. Bien reins ie 1 1 asseuray de n'auoir connoissance De qui, ny de quel lieu, ie tenois ma naissance , Et ue par quelque serf soustrait A mes p· ens , I'auois esté vendu dés mes ,lus ieunes an~. M ais ie luy dois encor vne seconde grace, Car c'est par son moyen ·ue ie sers chez H or ce, ~ . t que i 'ay le bonheur d'admirer quand ie veux Le subjet e mes maux, & l'objet de mes voeUll. Ce genereux amy se treuua par fortune, (Voy que l'occasion me i ut lors opportune, Et co e de mes maux le s D ieux pri rent itié) ~ uoir auec Horace vne étroite a itié; t voyant par ha.zard ce vieill·trd fe.ire en ueste De queloue honme d'es _rit, & de naissance 1onn Sur qui dans sa debile & penchante saison, Il se pftst décharger des soin~s de sa maison, 16 155 160 165 e , 170 (1, 2) C L b I C E N'en conjura d'abord, auec autant d'in t ance, Que s'il eust deu preuoir beaucoup de resist nce. Et que s'il m'eust pres é pour son ropre intere t; Tu ne dois pas douter s'il m'y treuua tout pre t, Veu que par son rapport il fist qu I horace rn J "e, ~e vint solliciter de ce bon-heur extres e. I'acceptay ce seruage, ob i 1 ay depuis six mois, E u libre, auec Clarice, & la veuë, & l a voix. Ob i 1 esfere obtenir, par l'accord de nos ·eres, En la fin de mes voeux, celle de mes riseres. AL O~bE. Q ue te dit-elle encor? t'a-t'elle recogneu? HORTENSE. on, car mon nom changé, le poil qui m'est venu; Et les trauaux soufferts durant ce long erua e, ~•ont vresque rien laissé de mon premier visa e. Toy-mesme sçais qu'hier, rencontré sur mes pas, Tu voulois passer outre, & ne me cogneus pas. AL ONSE. Et son 1ere? HORTENSE. Encor moins. ALFOrSE. Et l'on t'a · ">elle? 185. D Et les travaux soufferts endant ce lon s rv' 16 175 180 185 , (I, 2) C L I C E HORTENSE. Hortense. ALFONSE. 0 Leandre! ô auel tort tu fais At ... na.i· sance, ue le honteux estat de ta conclition, Te f sse auoir de toy quel ue com~as~i n. Ou si tu n'es sensible A ta 4 ropre misere, Prend c ntre ton amour l'int rest de ton frere, C0nsulte vn peu ton sang, prens en les differens, .t ne fay rien pour toy, m ais f y pour tes rrens. HORTENSE. Toy-mesme epargne toy cette inutile peine, En choqua.nt mon amour, tu gagnerois ma haine; le sçay qu'en me nuisant tu pense m'obliger, Et me tirant d'icy, me tirer de dan er; fais bien loing de me rendre vn salut ire o ice, ~çache que ie mourois seps.ré e C arice, Et qu'entre mon trespas, & son esloi nement, A · eine ma douleur laisseroit vn moment. ,:ai si ton amitié me veut prouuer son Zele, Tu n'en peux souhaitter d'occasion plus belle; En+.re nos deux maisons, mets la paix ue i' atte s, Calmes en les èiscords, fay l'ouurage du temps; 200. Q Et, me tirant d'ici, me tirer du àanger: 205 . D Et qu'outre mon trépas et son ~li ne ent 17 190 200 205 (I, 2) C L A R I C E Alfonse au nom des Dieux, dont l'h'ôneur t'en conuie, · Au nom de deux amants qui te deuront la vie, Ne nous refuse pas ton ayde en ce besoing. ALFONSE. Et si ie n'obtiens rien? HOR TEï SE. Bazarde .u m oins ton soi ng; Et si (pour m on malheur) t es poursui ttes i:)ont v r, ines , M ande le moy, n'importe, & ie retourne à Gennes. ALFO NSE • . } e le dis-tu sans feinte? H ORTEfSE. Ouy, pourueu oue di scret, Enuers mon pere, au moins tu me tiennes secret. ALFONSE. Tu me dois m ieux connoistre, & ce disco~s m 1 offence, A u reste si d'abord i 1 ay dit ce que ie pen5e, Comme vn sincere amy qui ne te cele r ien, I 1 ay creu le deuoir faire, & 1 1 ay f ait ur ton bien. M ais puisqu 1 A mon aduis, ton sens est si contraire, Cette mesme amiti~ m'oblige At com1l ire , Et selon son dessein te laisser en ce lieu. Cependant le jour croist, separons-nous , adieu; Et sur tout souuiens toy, de viure icy d' adr es se, 225. Q Et, selon ton dessein, t e 1~1sser en c lieu. 18 210 215 220 225 C L R I C Et contre ton mour croire vn peut s gesse. HORTEN 1 E. Et toy fay de ta part, ce que tu m promets. ALFO SE. Le succez si ie puis, pas era tes souh its. CE t III. Le iour croist: hr stons-nous, allons chez H i ppocr sse. ALEXIS. LEONSE. ALEXI • Le voilà, cours Leonse, a elle-le de grace, le m'y puis confier, & ie le co nois bien. LEOr E. Vous vous pouuez tromper, ne precipitez rien. Ce n'est plus vn secret, qu'vn secret qu'on deelare: M ais vn regret qu'au coeur nostre buche re .i; Et si l'on s'est fait tort de l'auoir declar~, Le tort ne peut iarn is en estre reparé. ALEXIS. Il est vray, mais: , 19 2 0 235 228-229. D (Il sort.) Scene III in the A edition consistin of one line (229)-is included in cene II of the D edition. 229-250. D (Il ort.)/ SC rÅ’ III./ ALEXIS, LEOJ.SE. (I, 4) C L A I C E LFDNSE. Quoy mais? ALEXIS. e sçais-tu s encore La faueur qu'il me doit, A uel poinct il m'honore, Que l'heur de me seruir, est son plus cher soucy. LIDN E. Peut-estre. ALEXIS. Il est trop vray: tu dois sçauoir aussi, riue ie n' ay souhaitt~ qu'il entra.st chez Horace, Que pour y voir Clarice, & m'obtenir sa grace; Et quand, s'il t'en sou.uient, ie t'en ouuris mon Tu ne püs t'empescher d'ap rouuer mon des ein. Voyant donc aujourd 1 huy l'occasion si belle, ·ein , Et pout12.nt (comme il peut) me seruir aupres d'elle, A quoy bon differer l'espoir que i'en attends, Et ne luy parler pas? LEO SE. P rce qu'il n'est pas temps. Si vous n'auanceZ rien, & qu 1 vn an de seruice Je vous ait pas acquis vn regard de Clarice, Si depuis si long-tem s vos voeux ont est~ vins, Dessus quel fondement bastissent vos desseins? Vous sçauez que chacun tend A se satisfaire, u' insi qu'elle vous pl ist, vn utre luy eut plaire; 20 240 245 250 (I, 4) C L I C E Et ce n'est pas tousi urs vn bon raisonnement, De deuoir estre aymé parce qu'on est aymant: Vous pourriés l'emporter du costé du merite, Mais ce n'est pas tousiours par ob l' amour s 'excite, Tout d~pend du caprice, & souuent en effet, La meilleure fortune arriue au plu~ mal fait, L'auarice a aigné jusques au coeur des filles, Elles ne pesent rang, noblesse ny familles, Les mains & non les yeux aujourdhuy font les chois , Si l'or pese il suffit, tout le reste est de poids. ~ais outre ces raisons, vous trahissez Lucrece, ~ ue l'on sçait qui vous ayme auec tant de tendresse ; Quand Clarice sçaura cette infidelité, Comment pretendez-vous en estr bien traicté? E t sans estre au ha.zard d'vne pareille injure Comment se fiera t 1 elle en la foy d 1 vn parjure? ALEXIS. Par la gloire qu'elle a d'en estr la rai on· , Ses yeux plus que mon coeur f ont cette trahison. ais ne t 1 ay-je pas dit que ce iscours m'offence? LE01SE. Et bien n'en parlons plus, pas ons, parlons d'Eort nce, Vous luy voulez ouurir le f onds de vost e sein, Et si pvur cét objet luy mesme au.oit dessein; 21 255 260 65 270 275 274. Q. Eh bien, n'en parlons lus. Parlons , p rlons d 'Hortense. {I, 4) C L A I C E ALEXIS. Pour Clarice? a bons Dieux! quelle est ta resuerie? Vn valet, vn esclaue; LEONSE. Attendez ie vous pris; Vn esclaue, il est vray, mais ne voyez vou pas Combien il est adroit, combien il a d'appas, Et quelle place il tient dans l'es rit de on maistre: Si donc il arriuoit, comme enfin il peut estre, Qu'estant porté pour luy de tant d'affection, Il voulust l'honorer des~ succe sion, t pour se deliurer des soins de sa famille, Le choisir pour son gendre & luy donner sa fille. ALEXIS. 0 fol! ie conceurois ce friuole soucy! LEO SE. I ais il peut estre, en fin. AL XIS. Le Ciel eut choir aussi. LEO I E. L'affairP., croyez-moy, n'est pas si diff icile, u'A mon gré c~t aduis vous doiue estre invtile, Ce discours vous d~plaist, mais i'y suis obli 0 é, Craignez le repentir d'vn aduis ne ligé. 22 280 285 290 C L A R I C E ALEXIS. Rien ne peut succeder sans tenter la fortune; Mais que voy-je? éuitons cette femme importune. SCENE V. LVCRECE. CYrJTHIE . LVCRECE. TV vois que cét ingrat se dérobe A mes yeux, Comme si ie portois vn air contagieux, Voy quel est le malheur d 1 aymer qui nous mesprise, Et sous d'ingrates loix ranger nostre franchise. CY ITHIE. Laissez-lA ce perfide, est-il si mal aysé De changer en me~pris, vn amour mesprisé? Chassez de vostre coeur ces inutiles f l ames, Servés vous pour vn bien à'vn des defauts des femes , A qui si par le mien, ie cognois leurs esprits, Il est si mal-ays~ de souffrir le m épris . L'honneur vous y conuie, & tout noble courage , -e peut ingrattement su jporter le seruage. Il n'est point de m al-heur, il n'est point de trépas, Pire que de seruir, & de n'agréer pas. 292-295. 294-295. D - D - (Il sort.)/ ALEXIS seul. (Il sort.)/ SCENE JN./ LUC CE, CYdT IE. 25 500 505 (I, 5) C L A I C E LVCRECE. Il seroit bien-aysé de sortir de misere, Si l'on executoit, conu e l'on delibere, I' ay pris assez de fois, l'aduis de ma raison, Et basty des desseins contr e sa t rahison, . . :.ais vn instant a )res r rnuerse l 'edifice, Et comme l'on a dit de la em·e d'Vlisse, on pour tromper autruy, m ais pour me deceuoir, le deffa·ts l e m atin ce que i' ~y f it le soir. A pres que i'ay le iour de ma trist e ensée, ar d'extrêmes eff orts son image effacée, Le sommeil me surprend, & ce Peintre sçauant ~ re le repeint l a nuict plus parfait que deuant, M a blessure se r' ouure & deuient Jlus r o onde, Et le mesme soleil, qui se cachant dans l'onde , Le soir d'auparaua.nt m'auoit veu sans ur, M e r etrouue amoureuse, en r '"' ""'lenant le j ur. CYNTHI E . L' amour vous fait jotler vn mtuuais · erson a e, A uec si peu d'espoir, i' au.rois plus de courage, l'éteindrais ce brasier , f ust-il lus violent, t me garderois bien d'en fai r e vn insolent. Ces resolutions ne sont pas sans exempl e , rais insensiblement nous arriuons au Temple, Venez y renoncer A la foy d'Alexis, 24 310 515 320 50 C L A I C E Et sacrifiez-y vos soings, & vos soucys. Dieux! voicy le sujet d'vne seconde peine, Tout concourt A vous nuire, 1 ' am ur , & la ru ine , Vous tomber d'vn ingrat, en vn ~ersecuteur, L'incomparable amant! le joly seruiteur! SCF V. HIPPOCRAS -E vieil edecin. LVC~ C .• CY1 , JTHIE. HIPPOCH.ASC E. VOICY l'aymabl e objet e mes douces pensée, · les prieres, ô Ciel, sont tro recompensées, Beaux yeux viuans soleils, cl ires ources du jou..c, B eaux remedes des coeurs, blessez des traits d'amour, Beauté (si vostre grace ~ mes desirs incline ,) 1 vn fameux M edecin, fa .eue medecine, .aistresse des Docteurs quand ordonnerez vo ·, Vn vtile remede au mal ui me deuore? LVC.IBCE. Si vous voulez guerir, renez de 1 1 Elebore. C'est A ce que l'on dit le rem de es us. 25 555 540 345 336-357. D SC IB V./ L .J ; Hl .1. • S ~. The sce· es f rom - here to the end of Act I are numbered one less than the should be in the A edition. - 343. Beginnin with this line, note the v ried rime scheme, abab for the most part, for which, as Lanca.ste points out, the mot famous precedent was ~ iret's Sylvie. ( I, 6) C L 1 C E HIPPOCRA.J 'E. C'est auoir l'esprit bon, & meriter la gloire D'vn iugement bien sain, que de vous estimer. LVCRECE. Vous tesmoignez encor beaucoup plus de memoire, Il vous souuient de loin, s'il vous souuient HIPPOCRASSE. ' le porte vn ieune coeur, dessous vn vieil visage, er. Tout enfant qu'est l'Amour, il es plus vieil que nus. LVCRECE. Allez donc caresser des enfans de vostre age, Pour rnoy ie ne veux point d'vn enfant comm e vous. HIPPOCRASSE. Ingratte, pour le moins ma douleur vous conuie De me donner la mort, ou de me secourir. LVCRECE. Vous passez de si loing le terme de la vie, Que vous ne sçaurieZ plus, ny viure, ny mourir. HIPPOCRASSE. Quelque soin vous trauerse, & ie vous im: ortune, Que m'ordonnerez-vous au sortir de ce lieu? LVC Å’C ~. D'aller chercher ailleurs vostre borne f ortune, de me laisser en paix, & de me dire adieu. 26 550 355 560 (I, 6) C L A R I C J!, HIPPOCRA SE. Adieu donc inhumaine, adieu coeur insensi le, Apirenez u'A mon art, tut remede est po sible, Qu'aucune guerison n 1 excede mes efforts, Et que ie gueris 1 1 ame aussi bien que le cors. Assez depuis trois ans, qu'vn sort o irdastre, De ces sorciers appas me retient idolatre, le deusse auoir conneu, aomme enfin ie cognoy, Le peu de volonté que vous auez pour moy; le sçay bien que de perdre vn homme de mon âge, A vostre sentiment, ce n'est pas grand dommage: M ais A vous bien priser ie trouuerois enfin, Que vous gaigner aussi, ce n'est pas grand b~tin. Faites donc de quelque autre vn choix lus ~quitable, Quelque ieune ~uenté vous sera plus sortable. le ne suis pas en peine o~ tourneront mes voeux, Vne qui vous vaut bien est mienne si ie veux. Si ie ne parois beau sous cette Å“au ridée, I 'ay pour me r 'ajeuner e l'herbe de .-edée. l'ay de l'âge, il est vray, mais j' y du bien c ussi, Et cette herbe guerit de beaucoup de soucy. 27 565 '370 575 380 C L A I C LVCREC E. CYNI'HIE, seules. CYNTHIE. LE plaisant amoureux! l'entretien delectable! Oh nous vient-il icy parler des morts A table? A luy faire l'amour, A luy pousser des voeux, A yant, comme il a f ait, neigé sur ses cheveux! LVCRECE. Le Ciel, pour mon malehur, veut qu'il me persecute A ussi cruellement que l'autre me rebute. CYH THIE. Encor faut-il tascher de vaincre vos soucis, Imitez pour vn temps les dédains d ' A lexis. Si vous le rencontrez en l'Eglise , en la ruë, C onune le méprisant, détournez-en la veuë, E t faictes la railleuse auec vn ris fardé, Q ue sçait-on? ce moyen m' a ~rfois succedé. C e n'est pas que l'amour m' ait i am t is t our 1 entée Iusqu'icy, grace A ieu, ie m'en suis exem ptée, O n sçait de quelle sorte on m'a veu gouue ner; f ais parfois, sans en prendre, on se plaist d'en doner. urtout A ces galants qui se picquent de gloire, Ie prens vn grand plaisir A leur en faire accroire, P rfois ie les attrape auecques les doux yeux; 585 590 400 398. D · 1ais - rfois sans en pr endre ou se l ait d 'en donner; 28 C L A .l I C E Mais parfois les d~dains me r~tlssissent mieux. Trop d'amour les rebutte, & la froideur les pic ue, le vous dis mon aduis, comme ie l e )ractique , Vous deuriez l'éprouuer, l'essay n'en couste rien. Il faut voir si le Ciel t'ins ire pour mon bien. SCE VII. L.r.iüf I • LVC IBCE . CYNTHIE. L..JONI1 resvant, & parl nt en luy-mes e, puis aduisant Lucrece, luy "'it; AGreables Tyrans àes libertez humaines, B eaux yeux, beaux assas ins de coeurs des Ca· itaines. CYNTHIE. 0 ieu, que d'.Amoureux! LEONI. Vous dont les traits dardez , ur les trosnes d'amour; 1~ 'embroüille, attendez; Les trosnes dont l'amour excite la puissance, e:- tt nt 405 410 ~ue maudit soit le maistre auec son eloquence. sa· · teste. le ne m•attendois pas de m'en acquitter m ieux. C' est m on maistre en vn mot qui m'enuoye en ces l ielL ~; 406-407. 409. D - 411-412. D SCEJ.-JE VI./ LE l/ Å’MES ; LEO · l i . / LEO 1 , 0 dieux! que d'amoureux! D (Il se ratte la tête.) Lu r~ e . 29 (I, 8) C L I C Sa lettre mieux que moy vous ira sa ensée le ne sqay maintenat ott ie l'ure.y laissée. on pochon. CYNTHIE. L'ayaàble Ambassadeur! L ~ OJI. le l'au is mie icy. LVC C .• r 'importP-, n'en sois p int dauanta en oucy, Tu l 'aur'. es,.arée auecque~ ta m moire. L I ~ 1'ay nt trouuée, nt l 'in criµti n. 0 l'objet cles objets, la merueille., 1 cloir; Iu tement l a voilA: mnis Di uxl que faites vou. Voyant qu'elle déchire la lettre! LVCRECE s'en alla.nt. Dv luy ue c'est ainsi que ie res onds aux fous. LE ~11 • · uoy? c'est de 1 façon femme indiscrete & vaine , Q ue vous reconnoissez l'amour 'vn Ca~itaine? c~uelle, ignorez vous combien ce second ·Iars , ~euplé les Enfers d 1 vn seul de ses reg rds. r~• ais la sour e qu'e le est, s'enfuit sans re .1.J8.rlie, Q. (Il cherche l on -temps 1 lette d·n sa p che.) 20 4 30 415-416. 419-420. 420-41,.,l. 422-4 3. D LEO , I r ayant retrouv~ le lettr, en lit l a suscri tion. D (Lucr~ce déchire 1 lettre.) - D (Elle sort.) C L I C lie est morte, autant vaut. - t vou h lle Cynthie , e me ferez vous point vn traittement plus ~oux? CYNTHIE s'en allant. on, ie souff re autant qu'elle en l'entr tin de f uc . SCEr VIII. LO IN setù. Interdit. Il, reçoy cét af ·ront lâchf , ie deli ere, Iustes ressentirnens, ppellez ma cholere, Dé it, courage, honnew,, que ne m'animez vous. Leur faut-il ... 'rdonner p' r f ute courr ux. n plain iour, à mi;;, face, au . ilieu de lr ruë , f on honneur affronté, mon esti e perduë, - t puis ie suis ce braue, & ce ma.uUB is gar on: le suis va.ill nt >0urtant, i s c'e t ~ l'enten auec laisir parler des f its de 'auoir tué, brisé, sacca é, m is ar terre, fa on; err, C usé des cric, de bruits, _ des confu.sions; ltais ie ne m I ayme pas d~ns ces occasions; e sang chocque ma veüe, & le ruit 'incommo ·e, E t chacnn en vn mot est v illant à sa mod, L'vn pour hien entreprendr e, bien execute1, i• 1 :oy our bien ad · rer, 1 ,;our bien écoute • ll c.' en v I auec des posturA ·· Fin du premier cte. 1 45 35 440 4 5 429-430. D omits s'en Hllant. 430-4 rz1. Q (Elle sort.)/ LEÛr I ea ·tion is includeo in Scene VI o th s elÙ. . Lcene VIII of t e D edition. - 51 , C L I C ACTE II. HIPPOC SSE, son Valet. HIPPOCRAS E. J\.' .OY, l'orgueilleuse, moyl me traiter d'insen é? Le Va.let. ans doute, il vous dépl ist qu'on vous ait caressé; çauez-vous que ces noms d'ignora.ns, fous, irûa es, 'ont parfois aux Amans des îaueurs de le s a.mes ; Elle veut esprouuer par cette i berté Vostre sofunission, & son autlorité. _ I OCRA ' 'E. A 'autres ces îaueurs, ie h·y cette cares ~e, ~t ut-elle cent ~oi ceote e me Lucrece, l;t1i rendit la ·ranchise ~ l'empire L, tin, Et laua àe son sang l'horu ur de Collatin, Par ce que nous deuons au r s- ect 'Hip--ocr e, pres vn tel affront, i'oublierois cette ingr ét.tte , C omme i 1 accom liray l e dessein que i'en aits. Ouy, par Ab~ .. ste, il suffit, ne rn ' en Cette froideur luy vient de ne mE p rlez, i mais, connoist • • !,':: is que t'a dit Horte se, _ que me veut con · · .i ·tre? L E VALET. Il m'e t venu parler, mai!=; il n 'a rien "it. I 446-447. Q Flil DU PREMIKR ACT .// ACTE II./ OCRA0SE, L VALCT./ HIPPOC . 'SE. 460. D Paraba.ste, il suffit, ne 1 'en par lez jamais; 450 45r- 4 0 52 . . , C L 1 I C HIPPO C RASS ~ . Comment, rien? I gnorant! ô ieu l 'estran e esp itl Le Valet. Comm e il VOUJ_oit parler la pluye est uruenuë, Et moy me retirant l'ay l aissé ~ ans l a ru.Ë3; · îais ne rn' en uerez lus, son maistre ue voicy , V ous dira le sujet qui l' amenoit icy. SC ENE II. H O RAC E. HI PPOC lA " SE. l e V let. HO CE. V ~ dea, Religieuse, vne si sai nte enuie , Si ie te cognois bien ne te vint de t a v ·e; Et l a deuotion u'on ap r end au miroüer, Est moins de s'enfermer, que de se f--· ire voir. H ortense tarae trop, ceste l ongueur me l as se, Rend ns nous sur les lieux, & voyons Hippocras ~e. our terminer l' af faire , ou 1 ro11 1 re en èeux .1ot : C r cette diligence importe à m on repos . D ieu! Comme ie vous trolD.le u poinct que ie desire , le vous al lais chercher; 468-469. 476-477. H IPPO CRA E. >ue m e voulez-va· s dire ? D SCE JE II./ LES ~ . , ' - D (A Hivpocrasse.) ; BOR.AC :j~ . / HORABE, A part. 53 465 470 475 (II, 2) HORACE. Vn mot qui vous importe, & qui vous sera doux! Tuais quand nous serons seul~. HI POCRA ' 'E au Valet R ' entre donc, lais.,e nous, Et me faits au retour treuuer m a chambre faite , Tout le meuble dress~, toute la m~ison nette, Les escaliers frottez, les eniers b 1 yez , ~ es liures en estat, mes habits nettoyez, Décrotte bien ma housse, étrille bien la mule, J,rets le disner au f eu, garde ue ien 1 e bru. l e, Prepare la farine, & mets le · ain au f our, Puis desjeune, & que tout soit pr nst ~ m en retour. V a, l'exercice est sain, il n'est chose m eilleure . Le Valet. Et quand r euiendrez-vous? Hl}POCRASSE. l'entre dan ... vn ouart d ' eure. LE VALET. Et dans si peu de temps uis-je en vënir à bout? HIPPOCRA~ E. Ouy, tout homme de coeur est capable de tut, Tel que fut vn Cesar qui pouuoit tout sans eine; Sçais tu ce que l'on dit de ce grand Capitaine, 495. D Tel que fut un Cés .. r ui fi it, tout sans peine. 54 480 485 490 ( II, 2) C L A R I C ui fist mordre la terre à tant de legion, Qui mist le joug Roma.in sur tant de re ions; Et qui port& sa gloire A son de~ré supréme; le suis venu, i'ay veu, i'ay vaincu, fay de mes 1 e. L ·' VALET. H~ bien laissez moy faire, allez, Cesar, ou rien, ~ais plustost le dernier. HORACE. L'agreable entretien! HIPPOCRAS -'E. Fay ton possible enfin; LE VALE"r. Cesar ou rien vous dis je. HORACE. Ho! Seigneur Hippocrasse, & quel est ce rodige? Quoy iusqu'à vos valets sont derny-docteurs? HIPPOCHA E. Le sçauoir reflechit du Illb.istre aux seruiteurs; Et de mesme en adu.ient ~ qui fait habitude, Et frequente pratique auec des gens d'estude; la re· utation n'est pas sans fonde ent, le conuerse & i 1 instr1.rlts si fructueusement, Auecques tant d'esprit, de douceur & de grace, Qu 'vn ignorant, vn asne, vn ot, ( Seigneur Hors.ce;) .l e voyant quinze ioura sçauroit tout le 1 tin, Et deuiendroit grand.homme & fameux ,edecin; :35 495 500 505 510 (II, 2) C L A R I C E HORAC E. Or sus touchons l' affaire, & parlons de C l r i ce , e desirez vous pas que l'hymen •accomplisse? Voulez vous tousiours tiede & t ousi urs incert i n v e remettre (sans fin) du iour au lendemain? H I PPOCRAS 'E. l'ay leu d ns Aristote au t r oisie sme de 1 1 Ame Que c'est vn grand discours que l e choix d 'vne f emme; Q u'il faut en cét endroit peser bien nos t r n ort , Et que l'homme estélnt l' am e & l a f emme l e cor ps , Et 1 1 vnion des deux deuant est re ete nel l e , On doit bien auoir peur de se degouster d'elle ; Ie sçay que ie craindrois ce qui n' aduiendra pas , Et qu'en effect, Clarice a de trop doux a pas; Puis n' ayant jamais eu de dégoust pour le per e , La fille asseurement ne m e s çauroit eplaire ; On dit vulgairement que tel pere, tel fils , (~u genre masculin sous qui l ' autre est com ris . ) 1 ais ce que i 'en ay dit est pour fai r e paroist re , Que ie ne puis fail ir manque de le connoistre . H ORACE. C'est bien f ait, m ai s enfi n c'est trop deliber r , L'ardeur d'vn amoureux se erd ~ di f ferer , 5l 4. D Et qu'en effet C l rice a t ro1 de d ux pas ; 36 515 520 5' 5 530 ( II, 2) C L A I C E Et sur tout en nostre âge, ob. chaque heure gui Nous oste quelque flame, & donne quel ue 0 lace. HIJ->POCRA 0E en soy-mesme. Inutiles transports, mouuemens insensez, Deuoirs mal recogneus, voeux mal recor pensez, Qui m'attirez encor du costé de Lucrece, • Arrestez, il est temps .. ue son em 1re cesse • Ouy Clarice me plaist, ie l'ayrne, ie 1 veux· , C'est le temple viuant ob. s 1 addressent mes voeux: le consents d'accomplir cét heureux mariage , ~ ue desirez-vous plus? HORACE. le voudrois d uantage. HIPPOBRASSE. Hé uoy? HORACE. e cét Hymen, fust desià consomm é. HIPPOCRASSE. O! de quelle u.rie estes-vous animé. Vous me donneriez lieu de soupçonner Clarice. HORACE. Qui ne sçait point tromper agit sans artifice; se, Pour ma fille elle est sage, & l'on la cognoist bien: 555. D Et surtout A notre âge, - 534-535. Q HIPPOCRASSE, A p:rt. 538-539. D (A Horace.) - 57 535 540 545 ( II. 2) C L A I C E Mais on sçaura l'affaire, & nous ne feron rien. HIPPOCRASSE. De qui la sçaura-t'on? mais ie veux u'on la sçache, (Comme mal ays~ment vn tel secret se cache;) Qui seroit si hardy que d'aller sur mes pas? Et si presomptueux qu'il creust n'en mourir pas? Ha, si i'en sçauois vn! Pour Dieu, Seigneur Hor ce, En l'humeur ob ie suis, retirez vous de grace, Qu'vne aueugle fureur ne m'emporte aujourd'huy, Et que ie ne vous tuë en vous prenant pour luy. HORACE. Tout beau, ie ne dis pas qu'on voulust entreprendre, Dessus vne alliance, o~ l'on vous veist pretendre, Par forme de discours ie vous pa.1·lois ainsi. HIPPOCRASSE. Par forme de discours, ie fais le braue aussi. HORACE. Il reste de conclure, & -'heure, & la iournée, v ue nous accomplirons cét heureux Hymenée. HIPPOCRASSE. Hé bien, ne prenons loy ue de vostre vouloir, Quand l'accomplirons nous? HORACE. S'il se peut dés ce soir. HIPPOCRASSE. D~s ce soir? 58 550 555 560 ( II, 2) C L I C HORACE. 00.y ce soir, & sans plus de remise . HIPPOCRASSE. Ce soir donc, ie le veux, la parole en est rise . HORACE. Luy mettrez-vous la bague, & contracteron DDUS? HIPPOCRAS E. Nous accomplirons tout. HORACE tendant l a main. M e le promettez-vous? HIPPOCRASSE luy touchant dans l a main. le vous promets bien plus, s'il est en ma puissance. HORACE. Quoy? HIPPOCRASS . De luy faire vn fils, Docteur dés sa n issance, Pour marque du sçauoir dont le pere est doUé. Que reste-t'il encor? HORACE. Rien, le Ciel soit lotlé. Et prenne tousiours part en ce qui vous concerne ; Au reste allez vn peu vous mettre A l a m oderne. M ettez bas pour ce soir ces habits de Docteur, 568. D - omi ts tepiant la main. 568-569. !2. omits luy touchant dans la main. 572. D - Rien, le ciel en soit loué, 59 565 570 575 C L I C Essayaâ– de parler plus Courtisan qu'Autheur, Passez par le rasoir le poil de ce visage, Laissez A la maison ce tesmoin de vostre âge, AOU,steZ ces cheueux, ornez vous parez vous, Et souuenez-vous d'estre, & bel, & bon Espoux. HIPPOCRASSE. Et vous, souueneZ-vous, en me voyant pa.roistre, De ne vous tromper, & de me reconnoistre. L'art me va redonner les fleurs de mon printemps, le m'en vay me remettre en l'âge de vingt ans; Enfin, pour faire foy de mon amour extrême, le veux, aux yeux de tous, passer pour l'amour même. SCENE III. HOR.hC E. H O R T ·N E. HORACE. IE t'ay bien attendu, tu m'as is en soucy, Et par cette longueur tu m'as f .it r ndr e icy . HORTENSE. le viens de chez Celin. HORACE. Et bien? HORTEN E. Il est en vill e. 584. D Je m'en vais me remett r e A l ' âge - e vin 40 580 585 ans ; (II, 5) C L A R I C E HORACE. N'importe, son aduis me seroit inutile, Et sans prendre autrement conseil de mes an1ys, l'ay terminé l'affaire. HORTENSE estonné Hé quoy? s'il m'est permis? HORACE. Quoy que ta bonne foy me soit assez cogneuë, Que ie connoisse assez quelle est ta retenuë, Et que pour te celer aucun de mes secrets, Tu prennes trop de part dedans mes interests: Toutefois sçachant bien qu'en fait de mariage, Qui prend le moins d 1 aduis est tousiours le plus sage. le n'en ay point cherché, ny pas mesme le tien, I'ay voulu qu'vne fois vn secret fust tout mien. HORTENSE. Qu'est-ce? .Amour, ayde moy. HORACE Maintenant que l'affaire Est au point que ie veux, ie ne m'en dois plus taire. Non pour en prendre aduis, car il seroit trop tard, Mais pour m'en réjou)T, & pour t'en faire pe.rt. Sçaches donc que les soins ue ie dois~ ma fille, Me font, ce soir, d'vn gendre accroistre ma famille, 592. 606. D omits estonn~. - D Me font ce soir d'un gendre augmenter ma famille, 41 590 595 600 605 (II, 5) C L A I C E Et que depuis long-temps me parlant si souuent, Et ce ma.tin encor, d'entrer ans vn Conuent, (Caprice qui luy na.ist de quel ue fantaisie;) I 1 ay voulu couper cours à cette frenesie, Et pour luy voir l'esprit entierement guery, Sans attendre plus tard luy donner vn mary. HO TENSE. Est-ce pour quoy tantost vous mandiez Hippocrasse? HORACE. Ouy, n'est-il pas sçaua.nt, riche, & d'honneste race? Il est d'âge, il est vray, mais encor frais & sain, Et m'en a dés long-temps tesmoigné le dessein. Qu'est-ce? tu ne dis mot, qu'as tu mon cher Hortese? Ne trouues-tu pas lieu d'aymer son allia.nce? HORTENSE. 1 on sans doute. HORACE. Et pourquoy? HORTENSE. Parce qu'il a deux maux. HORACE. els? HORTE' E. Qu'il est vieil, & fol, deux insignes defaux. 618. D Ne trouves-tu pas lieu d'aimer cette alliance? - 42 610 615 620 (II, 3) C L A R I C E Et vous e.uez pour elle vn naturel trop tendre, Pour mesurer au bien, le merite d'vn gerrlre. HORACE. Le bien, de la façon qu'on en vse aujourd. 1 huy, Couure bien des deffaux, on n'en veut plus qu'A luy; ll nous fait apres luy courir la terre & l'onde, ,,.) C'est l'aymant & l'amour des coeurs de tout le mode, On n'en a iamais trop, il vient tousiours trop ta d, On rit de la vertu, l'honneur fait bande à p'rt. HORTENuE. Prenant vn gendre ieune, & d'illustre famille, Vous pouuiez satisfaire, & vus, & vostre file. Vous n'alliez q u'A laisser ce choix A ses beautez, Trop de riches pe.rtys se fussent presenteZ Mesme s'il vous soulent de cette vieille hayne, Que vous mesme auoüeZ vous c·user tant de peine, Pour oster aux Sardins ce reste de courroux, Que la mort de leur fils entretient contre vous, Et rendre le repos A vostre conscience, Deuiez vous pas cheZ eux chercher cette alliance, Et d'ennemys mortels, deuenir bons amys, Leur rendant vne fille à la place à'vn fils? HORACE. L'affaire est en effet vn eu precipit~e, 1 Jais ie n'y pense plus, puis qu'elle est arrest~e. 45 625 630 635 640 CLA lIC E HORTENSE tout bas. Ma mort l'est donc aussi. HORACE. Commence à t'occuper; Va de ce pas mettre ordre aux aprests du souper, Et prier Alexis, & Celin de la feste; I'auray soin cependant que Clarice s'appreste, Et se tienne en estat d~agréer cét accord. SCENE IV. HORTEN • ,,.,, VA, fay moy, contre moy, l'instrumet de mon sort! Et dans ma propre main mets la fatale espée, Par qui doit de mes iours la trame estre cou~e. Ha! cruelle Fortunel il n'estoit point besoin, De conseruer ma vie auec ues tant de seing, De me sauuer des vents A nos v~isseaux contraires, De me faire eschapper de la main des Corsaires, De me faire trouuer le secours d'Alexis, Et presque en ce secours la fin de mes soucis. Puisqu'il m•auoit renàu si prés de ma ma.istresse, Pour me l'ester apres, & m'estre si traistr sse. ·ourons one, & faisons nostre naufrage 'U port, 44 645 650 655 642-643. Q. HORTENSE, A part. 647-648. Q (Il sort.)/H RTE~ E selÙ. cene IV of e ition ! is included in scene III of edition D. 651. Q il! cruelle fortune, il n•~toit plus besoin (II, 4) C L A H I C E Sur vne mer de sang, allons chercher l a mort. Il ne faut pour mourir qu'auoüer ma naissance, I cesseray de viure, en ce sant d'astre H orten e. La hayne inueterée entre nos deux misons, N'a pas encore éteint ces funestes tisons, M a fortune dépend du nom que ie veux prendre , Autat qu'on ayme Hortense, autat on hayt Leandre, Si ie veux viure, enfin, ie suis celuy qui pla1t, Et si i veux mourir ie suis celuy qu'on hait; M on nom en me nuisant me seruira peut-estre , Et me f aisant perir me fera reconnoistre, I'auray peut estre mort l'honneur d'estre pleuré, Des yeux qui m'ont veu vif & qui m'ont i gnoré: M ais pour ce f aux honneur aut-il perdre Clarice, Eprouuons tout pour elle, employons l'artifice, Le sort . . ."l8Ut si ie vis ·econder m es ef forts , v1ais tout puissat qu'il est ne peut rien pour l e ~ mots, La morte t le seul mal qui n'a point de remede; Arrestons Alexis, & recla.mons son aide. 45 660 665 670 675 C L I C E SCENE V. ALEXI8. LEO IuE. HORTENSE. SI proche du Pa.lais ot.a. regne vostre amour, Sans doute vous venez d'y faire vostre cour; C'est assez expliquer le logis de Lucrece. ALEXIS. Ce n'est pas d'oh me vient le soucy qui me presse. HORTENSE. Ces discrets desadueus pur moy sont superflus ALEXIS. le te dis franchement que ie ne la vois plus. HO TE 1SE. A quoy donc tant de tours A l'entour des~ porte, Et qu'est-ce (sans m entir) qu'attendre qu'ell e sorte, Tuais ie me puis tromper, peut estre attendiez-vous, L'heure de voir passer nostre nouuel espoux. ALEXIS. el espoux cher amy, l'ignore ce l angage. HORTE SE. Quoy vous ne sçauez rien de ce beau mariage? ALEXIS. Qu'est-ce donc, quelque piece? ou uelque bruit qui court? le n'en ay rien appris. 678-679. Q SCENE IV./ H R TENSE, ALEXIS, LEONSE./ HO .L T lî E. 46 680 685 690 (II, 5) C L A R I C E HORTENSE. Pour vous le faire court, Mon ma.istre vous inuite aux nopces de sa fille; CoDDDe parfait amy de toute sa famille . ALEXIS surpris. 0 dieux! HORTENSE. Quoy, ce discours vous desrobe la voix, Et que direz vous doc quad vous sçaurez son choix. ALEXIS. Ne me fay point resver, apprens-le moy de grace? HORTENSE. Vous resueriez long-teps pour trouuer Hippocrasse. ALEXIS. Quoy? ce vieil M edecin plus malade d'esprit, Et plus intemperé que les co ps qu'il guerit? Qui signale son art par sa seule vieillesse, Et aui ces jours passez en contoit ~ Lucrece? HORTENSE. Vous en estonnez-vous? sçachant qu'il a du bien; Aujourd'huy l'or est t out, & tout sans luy n ' est rien. ALEXIS. H ippocrasse! ô quel goust! il vaudroit mieux our elle, 694-695. D omits surpris. 47 695 700 705 • (II, 5) C L A I C E Qu'auecques moins de bien, il eut plus de ceru.elle. Horace a bon dessein, mais 11 deuroit iuger, Combien il met l'honneur de sa fille en d n er, Qu'il veut qu'A son contraire, vn contraire s'allie, Ioignant tant de sagesse, auec tant de folie. L'affRire vaudroit bien qu'on s'en dai rnast mesler. HORTENSE. le ne vous cherche aussi que pour vous en parler, Vous inuitant bien moins que ie ne vous conjure, D'ayder A mettre obstacle A cett e procedure. Vous aymer trop Horace, & ie suis trop à luy Pour souf!.frir le regret qu'il s'achepte aujourd 'huy; Deffendons son honneur contre son aua.rice, Faisons luy marier, non pas vendre Clarice. Ser\lOns la. ALEXIS. Volontiers, & plus que tu ne crois. le croirois obliger bien du monde A la fois, E t moy-mesme y prendrois vn interest extresme. HORTENSE. Obligeant ses amys, on s'oblige soy-mesme. e differons donc point, mesnageons bien le sem ps: LF,ONSE A Alexis. Parlez, qu'attendez-vous? 707. Q. Horace a bon dessein, mais il devoit j er 72B. D Ne diff ~rons donc point, m~nageons bien le teps. - 48 710 715 720 (II, 5) C L A I C E ALEXIS. Il ne prend pas mon sens . HORT â—„ ·NSE. Tost donc, l'affaire presse, el le est bien auancée. LEONSE. Nous en viendrons A bout; écoutez ma pensée: Vous ne pouuez douter sans trop d ~ - aueuglement, Que Lucrece vous ayme, & tres sensiblement, Ses feux sont si cogneus, que l'on ne s 'en peut t a i re, Et qu'elle f ait pitié de ne vous en point faire. A peine elle vous via. que vos charmes vainqueurs , Luy firent écarter vne foule de coeurs. Et vous croyant toucM d'vne ardeur mutuel le, M épriser cent amans qui souspiroient our ell e. Entre autres ce stupide & fol iedecin, Si gros asne en sa langue, & docteur en Latin. ALEXIS. Il est vray, mais enfin A quoy tend ce l angage? LEONSE. A leur faire joUer chacun leur personnage, Ayant sur la premiere vn souuerain pouuoir, Forcez vostre froideur, & retournez l a voir. Puis quand vous en aurez obtenu vostre grace, Comme par entretien tombe Z sur Hippocrasse. Et sous pretexte enfin de diuertissem ent, Faites luy r'approcher ce ridicule amant. 49 725 750 755 740 (II, 5) C L A I C E Vous pourrez, sous couleur de cette raillerie, Aysément obtenir qu'elle mesme l'en prie, Et luy persuad~ de sa presomption, Croyant qu'elle responde A son affection, Sans égard de traicté, ny respecte de promesse, Laissera bien-test 1A Clarice pour Lucrece, Et se rira d 1 horace, auec son appareil. ALEXIS. Qu'en dis-tu cher amy? HORTENS . I 1 approuue ce conseil. ALEXIS. Il est bon ce me semble. HORTENSE. Il est incomparable; Et pourveu que l'effet nous en soit fauor ble, i ous vous deurons la vie, & l'on aura chez nous Vn éternel sujet de se louër de vous. Pour moy qui suis ialoux de l'honeu.r de mon aistre, Au plus extresme poinct qu'vn valet le peut estre ; Quoy que vostre a ~ itié m 1 ayt produit tant 'effets, Ce seruice m'est cher entre tous vos bienfaits. Et dans les sentimens de ce plaisir extresme, i ie ne vous estois plus acquis que vous mesme, 751-752. Q ALEXI0, ~ ortense. 50 745 750 755 760 (II, 5) C L A I C le me plaindrois de vous en vn poinct s ulement, i ue vous semblez douter de mon ressentiment; Et parmy ces bien-faits me faites vne injure, De vous seruir si peu de vostre creature; Et cherchant tous les iours moyen de m'obliger, Ne m'en donnez jamais de quoy me reuanger. LEONSE A Alexis. Or sus declarez vous, l'occasion est belle. ALEXI • le veux croire en effet que tu m'es si fidelle, Que mon bien t'est si cher, & que tu m'ayme tant, Qu'ayant A te fier vn dessein important, Ou la necessit~ veut que ie t'interesse, le ne veux exiger ta foy ny ta promesse, Craignant de faire tort A ta fidelité, Si ie semblois douter de sa sincerité. HORTENS. Et moy ie vous promets de vous faire pa.raistre, Les fidelles deuoirs d'vn esclaue l son maistre, Et de mon mouuement vous engage ma foy, D'estre bien plus~ vous que ie ne suis~ moy. Parles donc mabmenant auecques confiance, Vn instant m'est vn an tant i'ay d 1 im atience, 777 D Et moi je vous promets de vous f aire conno1tre - 51 766 770 775 780 (II, 5) C L A I C E De payer pour le moins quelqu'vn de vos bienfaits, , t de f aire A mon zele éclorre des effets. ALEXI • Appren donc le conu 1erce oti ta bonté t 'eng e; Pour auoir autant vaut rompu ce mariage, Et redonné la vie à Clarice en effet, Tout cela seroit peu si tu n•auois plus fait; La vertu de ton aeuure e st d'vn merite extrême, Tu t'es rendu la vie à bien dire~ toy-mesme, Et ton oeuure est de so le merite & le prix. H01T EN E. Dieux! il sçait mon secret, de qui l' a-t'il ap ris? le ne vous enterxls point. ALEXIS. T'aimant co e ie t' a i m e, Suis ie pas (cher amy) comme vn autre toy-me srne ? H ORTENSE. I'estimeray tousiours A singulier honneur, D e vous traiter des noms de raaistre & de Seigneur. ALEXIS. on, ie suis ce toy-mesme, ~ qui tu rends 1 vie, Détournant vn Hymen qui me l'auroit rauie. D ieux! 791-792. 792-795. H O RTENSE. D HORTEN • , ~ D rt. - (Haut.) 52 785 790 795 • (II, 5) C L A I C E ALEXIS. Puisque Clarice est ma vie en effet, Ne fussez-je pas mort du vol qu'on m'en eust fait? e conserues-tu pas en nourrissant ma flame? Et me rend' nt l'espoir, ne me rends-tu pas l'ame? Hortense demeure inter it. VoilA de mes trauaux le principe & la in, De lA depend mon bon & mon mauuais destin, Ie ne t'ay fait entrer au seruice d'Horace, ~ue pour y voir Clarice, & m'obtenir sa grace. Pour elle seulement ie respire le iour, C'est mon ambition, c'est mon Prince, ma Cour. l'ay renoncé pour elle aux charmes de Lucrece, Et ie renoncerois A ceux d'vne Princesse. En vn mot le dessein qui guide icy mes pas, Est d'obtenir de toy, Clarice, ou le trespas. Si, comme ie pretens, ton soin me la procure, Ie tiens tous mes bienfaits payez auec vsure, Et ceux dont i 1 ay dessein, & ceux qui sont passez, M ais adjoustons encor, ce n'est pas dire assez. le veux, si de l'effet mon attente est suiuie, Te rester obligé de plus que de la vie, Passer en tes respects, prendre ta ualité, t t'estre plus sousmis que tu ne m'as esté. 800. D - re fuss~-je pas mort du vol qu'on 'n fait? 802-803. The D edition omits the stage _ irections of the A - edition here. 53 800 805 810 815 820 ( II, 5) C L • I C E Rends moy donc, cher amy, ce fauorable office, Acquiers moy pour esclaue, en m•ac uerant Clarice, Et prendroit sur ma vie autant que sur mon bien. Hortense, que fais-tu? tu ne me responds rien! 0 Dieux! quelle pa.sleu.r vois-je sur ton visage? Pourquoy de la parole as tu perdu l'vsage? D'ob naist cette sueur? quel est ce changement? HORTENSE . Ce mal, quant il me vient, passe legerement, Il ne me tient qu'au coeur, & me prend d'ordinai e. ALEXIS. Leonse, assistons-le. LEO ~SE. (Jue luy pouuons nous faire? HOR T ENS . Il se passe bien-tost, mai il me laisse au coeur, le ne sçay quelle triste, & stupide langueur. Qui le rest du iour me tient l 'ame abatuë. A L• I. Repren, repren courage Hortense, & t'esuertuë; Et pour te diuertir parlons vn eu d'amo , Tu sçais que mon es JOir finit auec 1 iour, Si tu n'es fauorable à l'ardeur ui me pres e. HORTE S2 . Il y faut trauailler, allez donc voir Lucrece; Et de vostre cost~, comme moy de ma p rt, 54 825 830 855 {II, 5) C L A l I C E Disposez cette affaire auant u'il s ·t plus tard, Allez, A cette fois vous connoistrez Hortense. ALEXI • le ne me promets rien que par ton assist nce, -u'il est pasle & deffait! ô dieux quel changement! Adieu, va sur ton lit repo ser vn monent, Et de ton e oquence essaye apres les ch r m es. Ils s'en vont. H RTE1· E seul pleurant • Ie n•auois plus moyen de retenir mes larmes. En quel lieu vous paurray-je ô secrettes douleurs Permettre en liberté les laintes & le · pleurs , D'o~ le bruit n'en -r r iue aux oreilles d ' -orace? 0 sort inexorable, autheur de ma dis race, Si tu m'as entrepris, ne faits gr nd effort, le ne vy des-ja plus, tu ne tueras qu'vn mort. 845-846. D (Alexi et Léonse sortent.)/ HO T ET~ 55 840 845 859 • seul. C L H I C A CTE III. C ~N E I. RI OC ERO lTE. L J tOY, passer pour vn fol en l'es it d Lucrece! LIDNI. 1v oy, passer pour vn autr aux yeux de ma istresse ! RI N OC R TE • . oy , le r~:ars des guerriers! m oy, le dieu des cobats ! LFD I • f 1 Joy, le Bacchus des potsl noy, l e démon des l ats ! I OC --:-t moy? pour dire tout, le rand Rinoceronte! t moy, son escuyer~ Rl l oc T O~ JTE. 0 desespoir~ L 0 honte! ien a, va de ma a t trouuer cette ame f iere, Ft d 'vne façon graue, & d 'vne voix l tiere , y luy, que l'on aveu cét inuinci 1 bra , cheuer plu 'exploict, ruiner plus ' · tats, 852-855. D FI N DU DEll'"ffi;Å’ CT ./ / A CT III./ C ., Å’ PREr-1!1 Hi rJO CERO ITE, LE01 I N./ RHI C~ . IT • 56 855 8 0 ./ (III, 1) C L ~ I C ofunet r · lus èe · oy, f --·i 1e plus :i e pupille, ~molir plus de forts, sacca~er plus e vill .s, Et 1lus faire en vn iour c euser de monuments, _ e l'ingra.tte u'elle est n'a vescu de moment · . Adiouster qu'~cheuant toutes ces aduantures, I 1 ay sur ce noble corps receu plus de blessures, De cette verité, trop fidel es te&moins, Que iamais sur sa toile elle n'a fait de points. LF,ONI j • uel Prince a si souuent is ce bras en vsa e? Nul Prince, nul estat, nul Roy ue mon cour~ge. Ft àeuant quels tesmoin a péru ce gr,n co RI 1J CE O · JT .• ? • Il n'en reste i s ,m, cr tous ont ort~ . peur. M a seule voix, mon ombre, & ion oufle est funeste, çais-tu mes qua.litez? Lieutenant de 1 . peste, Intendant general des menaces d sort, Colonel du carnage, & commis de l a mort, L'effroyable terreur de 1 te~re & de l'onde, ~t pour dire en vn mot le destructeur ~u oonde. LEO IN. Il n'est donc Roy, suiet, euple, ny n·tion, \ui n'aspire à l'honneur de vovtr affection? 57 865 870 875 880 (III, 1) C L A I C R INuC , RONTE. Sans doute. I,E:ONIN. Et d'ob vient donc, qu'on vous chasss de Fr·nce , 'ob l'on vous veid si tost de retour à Flor nce? RINOCE ONTE • . oy chaser! nul que moy, n'a droit, de m'en bannir. r~· ais appren le suiet, qui n 'en fi t reu .nir. C e Roy àont vn tournoy signala la vaillance, M ais qui mourut erûin du dernier coup de lance; Sçais-tu qui le blessa? LEONIN. on, le connoissez-vou? R INOCEHONT . ~ oy, (pour te dire vray} mais ce mot entre nous. 0 combien mon depart dedans les coeurs des D mes , Laissa de vains souhaits, & d'inutiles flames! Car durant le sejour que ie fis en ces lieux, A bien d'autres qu'au Roy ie donna.y dans les yeux. C onsidere moy bien, contemple ce visage, n as-tu veu quelqu'vn qui t'ait pleu daua.nta e? le ne me flatte point, mais i 1 ay sans vanité Entendu quelquesfois parler de m beauté, ussi bien que du corp, ie triomphe des a es, 891. Oh! combien mon dépcï.rl ded n · le coeur des dames - 58 885 890 895 (III, 1) CLA 1 ICE: Et si ie ne te dis qu'vn milion de Dames , Que i'ay mis pour vn iour dedans le monument, Ce n'est point me v· nter, c'est parler obrement. Quand A blesser des coeurs i'ay ma veuë occu ée, I'ay fait autant d'exploits des yeux que de l'esp~e, Selon l'air que ie prends, tout succede A mes voeux, nge quand il m plaist, & diable quan ~ ie veux. Lîi'ON I -• Certes vostre beauté f ait tort à vostre estime, Ce visage est trop doux pour vn coeur si sublime: Car, com· ,tent accorder l a force de ce bras, Auecques la douceur de ces charmants appas, E t qui voyant en vous des races si parfaites, Vous croiroit ce Sathan, ce Diable que vous estes? _ I r GERONTE . le suis ce qui me plaist, i'ay cen~ fois ur vn iour, Pris, ou laissé la forme, ou de vlars ou d 1 Amour. le me faits & défaits, & comme ie m'ad:uise, le me rends agreable, ou m 1 incapitanise. Tantost ie me signale en mille exploits vainqueur, Tantost me diuertis au CE.trnage des coeurs; Enfin, soit que ie plaise, ou soit que i'exterm ine, Tousiours, ou ma douceur, ou lllli force est diuine. 59 900 905 910 915 920 916. Lancaster points out that the ord incapitanise is a creation in this play by Rotrou. (III, 1) C L A I C E LF,ONI -. 0 Dieux! entretenons cette plis nte huueur! Flattonc sa frenesie, & picquons-le de coeur. Sans mentir plus ie voy cett e face brill nte, Plus ie vous trouue aymable, Lucr ce insolente. Et certes ce coeur sert m 1 vostre beauté, Si cette iniure passe auec impunité. RINOCERO I'1TE . S'acquittant des res. cts u'elle me deuoit endre , D e tout vn monde entier, i l'auroi s pû deffendre, A u lieu que luy 1 )()rtant la mort e ie luy Vn monde ne pourroit 1 def~endre àe mo~. · /la ureur n' employra • our esteindre ses flames, fy ce bras, ny ce fer, vierge u s&.n des f enu es; le l a veux foudroyer 'vn seul de mes r e ards , Prenant pour vn in tant mon visage de ars. Esuite cette mort toy qui l'auras preueuë, N e me suy que de loing, & destourne t a veuë. Se sauue qui pourra, certain que mon abor, orte - is ue la peste, & ourle moins la mort. 920-921. D - 922-925. Q 925. D Et 955. Esuite Il s'en va auec postur es Espagnolles . L O I1T , A part. {A Rhinocéronte.) certes ce gran coeur = ~vite. ert n1c 1 votre beauté 925 930 935 C L A I C E CE1IB II. HORACE. CLARIC. E ILIE. dans vne Chambre. HORACE. VOus, espouser vn Cloistre! ô le plaisant caprice! l'ay les yeux assez bons pour voir vostre artifice, Ostez A vos refus ce voile specieux, Vostre deuotion ne va pas iusqu'au Cieux. La fille qui s'ajuste auecques tant de peine, EstiÅ’e encor le monde, ne l'a p sen hayne, On ne se pare point quand on veut s'erûer er, Et peur aymer le Ciel, il ne faut plus s'aymer. Quand les foibles esprits ae ce ieunes coquettes, Se font embarrassez de quel ues amourettes, Et que leur fol espoir n . eut auoir de lieu, Lors, au deffrut du mcnde, el les songent~ ieu· , Et tournent leurs pensées deuers des I · onasteres, Visible Hippocrisie, & vray piege des Peres Qui se laissent gaigner pour retenir leurs pas, O u les perdent plustost .our ne les perdr e as. Jais moy, ui blanc de soins, d'experience, & d'âge, Pretends, en vostre endroit paroiRtr e & pere, Et qui dedan5 le monde, ex ert, & consommé, s e, 940 Cl .rice assis,, pleure ans res pondre. 945 950 95 938-959. D (Ils sortent.)/ SC ,NE II./ 0 LABE, CIJ . a.I CE, I 1 iILIE; ensuite HORTElSE./ HORACE A Clarice. 951. D Et tournent leurs pensers dever des monast~res: - 61 C L A R I C E Sçait quel sainte t le bien, comm il est cho ~; I'entens vous voir ranger au choix qu ie de ire , t c'est perdre le tenps ue de m cont edire. Si vous sentez ce coeur atteint d'vn autre f eu, Cette friuole ardeur luy assera dans peu, Aussi-tost qu'on est femme, on perd l'es rit à f i e, La vanité s'y change au soing de l a famille, On trouue, si l'on veut, son cloistre en sa m ison, Et les f olles amours font place A la raison. SCE III. HORACE . C LARICE. , ILIE. H O RTE E. H O CE. ET bien? ont-ils promis d'assister à la fest? HORTEr SE. Ils s'y rendront ce soir, & chacun d'ewc s'ap· reste • . ais puis-je auoir 1 1 honeur d vou · dire deux ots, Touchant ce mariage, & pour vostre repos? HO.R.ACE A Clarice. Allons; vous, aduisez A ne me pas dé laire, J y me faire d'affront en l'estat qu'est l' affair e. 62 960 965 970 966-967. D (A Hortense qui entre.) is included in-scene II of the D edition. 970-971. Q. HORACE./ (A Clarice.) cene III of the A edition C L J I C SCE IV. CL ICE. E IL • E ILIE. HE! , 18.dame, A auoy bon ce deluge de leurs? A quoy, vous conso .. er .'inutiles douleurs? ous n' auons oint de voix en it de maria e, ostre condition nous en deffend l'v a e; le sçay bien l'objet n'a p s beau.cc • d' a s, le suis de vostre gou ... t, ie ne 1' esti e , ,s: 1 is c'est vn and p .rty u'vne riche vieille se , Le bien est bien char m nt, chacun luy f it c es e , Cent fois plus decrepite, il ~e lairoit enco, t i'eusse a:YIDé Saturne auec son siecle d 'or. Ce tronc de nerfs, & d'os, triste meule de 1ere , Peut-estre us de .ain du lit au cimetiere, D'vn siecle de trauaux vau l · isser a le f ruict ; 'est-ce pas bien gaigner pour vne seule nuict? D e moment en 10ment V us n'atte dr ez que l'heure, Q ue le fâcheux s'en ill e, le 1 i s nt demeure. CL ICE. C'est ton r isonnement, mis ce n'est p s le mien. Adieu, laisse moy seule vn moment â 'entretien. elle s'en va . - 975 985 990 972-975. D (Horace et Hortense sortent.) / El•:I- I , A Cl ice. 63 SceneIV of the A edition is included in scene II of the Q.. 990-991. D- (Emilie sort.) The follo in scene of t he e ition is included in-scene II of the Q edition. "' C L A R I C CENE V. • CL R ICE seule. BEau sujet de mes pleurs, irûidelle Leandre, n te vole ton bien, lâche, viens le deffendre. i l'Amour, cét enfant aussi vieil ue le temps , A û dedans ton sein triom her de se J t ns, (Comr.1e ie te conserue vne aussi pure flame, · _ ue le iour que ce ieu 1 1 allunm d--ns mon . me,) Fais-en preuue au besoin, vien es~uyer mes leurs, Et retirer ton bien des mains ~e tes voleurs. Ha lâchet ce qui r mpt le er nt ui t'engage, •· 1 est pas manque d'amour, mais deff aut de coura e, Tu crains 1 inimitié d'entr nos deux maisons, t ie ne craindrois pas des f ers & des • risons. ille i'ay mille f is, vil 'Utheur .e me peine, ~ edité, pour te vcir le voyct e de Gennes; t tousiours sur le seüil, mon honneur me retient , ~ on honneur ui 'est cher parce qu'il t'ap rti .nt. Ie n'ose te chercher A cause que ie t'ayme, - t me priue de toy, pour 1 1 mour e toy mesme . i ais pourquoy reuerer ce friuole r spect? t pourquoy mon honneur luy seroit il suspest. Seuere loy ,u sexe, & de 1 bien-~eance, · permettant l'amour en def ends l'ap ence, Tu sçais que ie me suis ius u'~ l'extremité, ait de ton orèonnance vne necessit~: 64 995 1000 1005 101 C L A I C E Mais au proche danger oh ie me vois reduite, Cesse ta tyrannie, & permets moy la fuitte. Espouser Hippocrasse! ô l'outr eux ef ort! Q ui feroit 1 1 vnion d 1 vn cor )s vif, d 'vn mort! N'espouser pas Leandre! ô l'im~~ssible enuie, .Qu'vn corps perdist on ame, & conseruast sa vie! M onstre~ ton lâche a.mant vn genereux "mour. F Fuy, malheureuse, fuy, ce funeste sejour. SCE ffi VI. ALEY IS eul. IE ne la trouue point, ce ndant l'heure presse; J ."ais. CENE VII. ALEXIS. LEO - E. LEONE. 0 mon M aistre! ALEXIS. u'est-ce? as-tu trouué Lucrece? LEO J.__E. Elle sort de l'Eglise, & s'en vient ur mes pas, 1 ais, si vous m'en croyez, vous ne l'attendrez pas. 65 1015 1020 1025 1015. D 'ïB.is au proche danger ob tu e voi s réduite, 1022-1025. D (Elle sort.) / C ENE III./ .ALE.1.IS, L Or SE./ ALEXIS A - part. The Q edition includes scene VI and scene VII of the A edition in scene III. C L A I C Elle s'est destourn~e, auec vne cholere ui passe de bien loin le courroux or in ire. ALEXIS. N ous l'appaiserons bien, n'en sois point en oucy; ., le veux feindre vn courroux plus qu 1 ordinaire aussi, Quand vn hoimI1e are n~ dans le coeur d 'vne femm e, Il luy peut ays~ment mettre vn martel en l'a e, Et les mespris adroits ont de puissants appas, Les voicy, viens, suy moy, ne les regardons pas . 8CE VIII. LVCIÅ’CE. CYNTHIE. A LE I • LEO . E. LVC CE. LE voylA, le fuyra-je? ô f nrrne irûortun e! CYNTHIE . Practiquez la leçon .ue ie vous ay donnée, Passez, sans luy parler, destournez en les yeux; Tenez vous sur le graue, & sur le serieux. LVCRECE. Il est bien mal aysé, uelque effort que l'on fasse, Q uand on est tout de feu de paroistre de glace. LEO!SE. Voyez-vous ce mespris? 1034-1055. Cynthie. 1040-1041. D Q LEO~S, A ilexis. 66 1050 1035 1040 (III, 8) C L I C ALEXIS. Vien, n'ap ·rehende rien. Souuiens-toy seulement, que ie la co nois bien. LVCRECE. Cynthie, au nom d'Amour, souffre ue ie l'arreste. CYNTHIE. Tout l'art est esuenté, si vous tournez la teste, le vous démentez point, Juoy qui puisse arriuer. Atteignez tost la clef. LVCRECE feignant de chercher la clef de 1 porte. Ie ne la. puis trouuer; CYNTHIE. La feinte est bonne! .ALEXIS A Leonse. Allons, que veux-tu e ces f emmes? LVCRECE. Vous les dédaignez bien, & traictez ien d'infam es, Vous n•auez pas tousiours tesmoigné ces mespris. CYNT IE. Et puis employez-vous pour ces foibles esprits. VoilA que tout nostre art retourne A nostre honte; ALEÀIS. Chaque amant, ne peut pas estre vn inoceronte, E t vous le preferez auec iuste raison. Car. 7 1045 1050 1046. Q. The 1051-1052. D - edition oit f ~i gnant de cherche l a clef de la porte. ALE I, A Lucr~ce. (III, 8) C L I C LVCRECE. le n'ay iamais fait cette comparaison, J is pour rompre, la.mais on ne m nque d'excu e. uiconque ayme voit cl ir, & rarement s'·bu e . LVC CE. Ce discours me surprend, de quoy m 1 accus Z-vo s. ALEXI. De vous trop exerce A f ire des jaloux; Et de presumer trop du pouuoir de vos larmes; Passe encore pour luy, pour le res est des armes, lais de vous voir souffrir, ce fol de medecin, Qu'on aveu vous parler encore ce m tin. Quels desseins, quels propos si constan, & si fermes, Et quels respects enfin ne passeroient leurs termes? LVCRECE. 0 Dieux! & vos mespris n'ont ue ce f ond ment? Vous fijictes de vous mesme vn mauuais iugement. Aymer Rinoceronte ! écouter Hi pocrs.sse! Non, non, i'ay peu d'esprit, encore moin de grace; Mais , croyez qu'il me reste assez de vanité, Pour n'en venir i mis A cette extremité; C'est joindre A vos mespris vne étrange iniustice, ue de ne pas souffrir que ie me diuertisse; 1058. D De v us tro excuser A f ire des j 1 ux. - 68 1055 1060 1065 1070 ( III, 8) C L I C E Il est vray, ie les oy, co e on entend des f ous, Non pas auec dessein de f ire des j loux; î· ais pour charmer vn peu 1 trist inquietude, Ot1 vous me reduiseZ par vostre in atitude. c·;NTHI • Comme il a 'vn setù mot dis '-;ipé son c urroux! 0 que ce traistre sexe a d'ascendant ur nous! ALEXIS. Puis je du bruit commun ap rendre u'Hippocrasse, En vostre affection se soit acquis ma place, Sans vous en tesmoigner quelque ressentiment? Ce m'est vn beau riual, A vous vn digne amant! LVCRECE. Quoy, vous me soupçonnez de cette intelligence? ALEXIS. Vous me detromperez en aydant ma vengeance, Et ferez voir la part qui me reste en vos voeux, Reprimant vn affront qui nous touche tous deux. LVCRECE. Ouy dea ne aoutez point que ie ne vous seconde, .ut que ie ne 1 1 affronte aux yeux de t ut le monde; Suiuez vostre colll'roux, proposez seulement, le ne me deffens point d'en estre l'instrument, Pour faire contenir ces langues insolentes. 1076-1077. Q. CYNTHIE, A part. 69 1075 1080 1085 1 00 ( III, ) C L I C E CYN THI E. Voyez comne l' amour r end ce · f . . e V' i 1 ntes . ALEXIS. Puisque vous prenez pe.rt en mon iust e c ur ~ oux, Enuoyez-le prier de se rendre chez vous ; Et lA, comr- 1 e 1 f .inte est f ilie e aux fe .es, Feignez adroitement de res ond e e Picquez-le de merite, engagez-le d ' mour, Et l'amusez ainsi iusqu'à l a 1in du jour. Durant cét entretien, mandez Ilinocer nte , · me ; Et le icquant aus i e cholere de honte , Faites qu'il le rencontre au sortir e ce lieu, Et qu'il l'en gongedie auec vn triste adieu; N ous verrons la valeur traitter mal la doctrine, Et faire au M edecin besoin de medecine; Et nous aurons sujet de rire A l eurs des ens . LVCRECE. le vous en f aits, ce soir auûir le passe t · , ps , r"ais A condition. . ALEXI t luy baisa.nt l r rnr in. D'oster de ma pensee , Vne jalouse erreur, injustement lisée, e reprenctre pour vous mes r emier sentimens , Et d'effacer l a f oy, des plus ferm e s am.nts . -1 091-1092. D CY ITHIE, h rt. 70 1095 il 0 1105 1110 C L A rl I C E LVCRECE. L'espreuue en fera f oy . LEONSE ~ Cynthie. Ce chan ement m'estonne. CYlITHIE. Le foudre ne chet pas toute s les fois u 1 i l tonne. ALEXIS. le vay iusqu 1 au Palais, & ie reuien ce soir. LVCREC E. le disposeray tout, adieu. ALEXIS. Iusqu' au r euoir. SCENE IX. LVCREC E. CYNTHIE. LV C C E. Elfin, pr en m on part y , Cynthie, & m e corûesse , Que ta force d'esprit v ut moins que m a f oiblesse; Et que l'on peut faillir auec trop de conseil. CYN THIE. Qui veid iamais miracle~ celuy-cy pareil? Q ui vous fuyait tantost, maintenant vous rec ame, Ce m atin t out de 1 ce, A resent tout de flam e, n mesme heure lexis se plaint & se r epent, Certes les jeux d' amour , sont bien des jeux d 'erûant. 71 1115 1120 1114-1115. D (Ilsort avec Léonse.) The D edition incl uàes scene I X - of the A edition in scene I V. C L A R I C E oicy ce rand demon, de s· .ng de c· .r rw.ge , ous en auons besoin, picquons-le de courage . SCE JE x • • R INOCE LEONIN. LVCR C E. CYNTHI R INOC 0 E. IE brusle d 'employer vn plus r a nd des . en ein, L'incomparable ardeur u.i m' embr aZe le sein: Cognois-tu point quelqu'vn des parents de Lucrece, Dont quelque grand exploict ait signalé l'addresse; Quelqu 1 vn dont le courage ait f ait le nom fameux, Vn Roland, vn Hercule, vn Diable si tu veux. Contre qui ma. valeur iustement occu~e, Puisse auiourd'huy donner A boire A mon espée. LEONIN. A boire A son es~e! 8 le plai sant di scours! RI N OCER OJITE. On n'a iamais r aison auec ces esprits lourds; Es-tu si peu versé ans l e mestier des arm es , ( ri es jeux, mes p,tsse-tem ps, mes pl i sirs , m e ch m es , ü1on mestier, en vn mot,) que tu ne sçache pas , Que l a boisson d 1 vne arm e, est le san de s oldat s , 1124-1125. D SC 1 r V. / LUCP ,JCE, C R ! N OCE OiITE, A léonin. 1152-1153 . D LEO JI, I ~ , '{H I C E 72 1125 1150 1155 E, LEO·I . / (III, 10) C L A I C 1 t ue chaque combat, ch ... ue sa.ut ue i e liure , Est Yn repas exquis, ou 1 m ienne s 'enyure? LEO ! I1. Et quel est leur man er ? I N C E O NTE. Les m ets l es m oin ~r i ands D ont la mienne se ~ ist, sont des coeurs de : ol ands . LEO rJI N. Bons Dieux! le pl aisant f ou! RIN OCERONTE. D'autres m oins s i n,lées , Viuent de bras coupez, de i ambes aual ées, D'vne espaule, d 1 vn pied, d 'vn i arr t, d'vne main. LEO N IN feignant de tirer son es_p_ée . Bon, l a mienne sans doute est donc m orte de f ai m: Car c'est le ieusne mesme, & l a mesme abstin nce, Et ie suis asseuré que de ma souuenance, Elle n'a pas encor, ny goutte, ny m orceau, Si ce n'est u'elle mange vn eu de son f ourreau. RINOCERONTE. Seconde ma fureur, voicy cette ame vaine, Pren ton air d'Escuyer, & moy de C apitaine. CYNTHIE. O qu'il est furieux, vous n' en obtiendrez r i en. 1142-1143. 1152-1153. D - D LEON I N,~ · rt. C YNTHIE, ~ Lucr~ce. 73 1140 1145 1150 (III, 10) C L I C LVCRECE. Ne dy mot seulement, nous l'appaiserons i en. Elle continuë. Vous vous abbaissez trop, Seigneur, votre excellece Daigne-t'elle aujourd'huy payer de sa presence? Ay-je bien merit~ c~t insi ne bon-heur? Ce valet suffisoit. LEO ~ IN. Parlez auec honneur. RINOCE .. O NTE. La presence d 1 vn fol n'est pas fort necessaire. LVCRECE. l'appelle vn sage, vn fol, quand ie suis en cholere, tuanà a.u lieu des deuoirs qu' exi e mon amour, Dessus vn mot d'escri, on m'enuoye vn bon-jour . Ie veux beaucoup d'ardeur quad l a mienne est extrême, Et quicoque ayme bie s'explique par soy-même. Qui croit vn messager, est capable d'erreur, Il n'appartient qu'aux Roys d 1 aymer par procureur. Rl î OCERONTr, . Par le secret effort d'vn inuincible charm e, Ma fureur s'alentit, ce discours me desarm e, Et iessente ma bont~ pre8te A luy pardonne. 74 1155 1160 1165 1154-1155. D The D edition omits the direction, Elle continuë, but adds {A Rhinoc~rontë".) 1166-1167. Q. RHI O C ERONTE, ~ Léonin. (III, 10) C L A I C E LEO rlIN. Est-ce lA ce dessein de toute terminer? RINOC ' ONTE. Ma pitié me fait tort, elle m'est importune, Mais i 1 ay cette foiblesse, auec les D ieux, conunW1e, De ne pouuoir tenir contre le re entir, Ny garder de flll'eur, u'il ne puisse amortir. Madame, en peu de mots, mon amour irritée, Meditoit vostre perte, & l 1 a.uoit arrestée; Mais, comme ie suis bon, c~t éclaircissement, En destruit le dessein, auec son fondement. le croy, non sans raison, vostre amour assez f orte, Pour vous auoir portée A p rler de la sorte. LVCRECE. Il vous faut aduoüer contre l'insi ne en uy, De nous auoir veu, ny parlé aujourd'huy, Q ui m'est vne sensible, & cruelle dis r de, L'impor tun ent etien de ce ol .. _ 'Hippocrasse. Q ui pretend auec moy traitter des ruiteur, M'auoit mise pour l'heure en f ort mauuaise humeur. L'affront nous est commun, & cette hardiesse, Touche Rinoceronte, ausoi bien que Lucrece, loy, souffrir son amour; vous sa riua ité! roy ses pretentions! & vous sa vanité! Ha! si ma gloire est vostre, & si 1 vostre est mienne, Prouuez moy vostre ~ our me vegeant de la ienne; 75 1170 1175 1180 1185 1190 (III, 10) C L R I C E Et faites moy raison du lus sensible ffront, Q ui pouuoit de tous deux faire rougir le front . RI OC RONTE . Q ~oy, quand il vous aveu~, il vouloit autre chose, Que vous guerir des maux que mo amour vous cause, Ce fol, ce vieux cracheur de fle e, & de Latin, Vous visite en Amant, non pas en ·eaecin? Et sur ce que i'adore ose porter la veuë! Ha mon bras estropie, écarte, brise, tul!, Et l'enuoye expirant,. f roissé de toutes parts , Faire au cinquiesme Ciel reuerence à M ars . L EOi l N . Voyl~ pour vn vieillard vn assez beau voyage. LVCRECE. Il faut faire vn peu m oins, en faueur de son~ e. ~is vingt coups de baston ap l i qués l propos. LE I l\ . Pauure Atlas, ou.el fardeau l'on destine à ton dos! RI O C "RONTE. Et quand desirez-vous , vous en onner l a veüe . LVCREC E. Il doit venir ce soir, trouuez vous dan l a ruë, J t lors que vers l a nuit i l r ira d'icy, Traittez-le d'importance. C :üJTHI E. Et son v let us i. 76 1195 1200 1205 1210 (III, 10) C L A I C E LEONIN. Comment a t'il dessein dessus rien qui me touche? CYNTHIE. Quand tu m'as ce matin trouué vn peu farouche, Pouuois tu pas iuger; LEONIN. Quoy? que cét effronté, Marchoit sur ma brisée & t'en auoit c nté? CYNTHIE. le ne te diray rien, de peur de jalousie. L !DNIN. C'est assez ce martel me tient en fantaisie, Et tu verras l'effet de mon juste courroux, Ie porte A ce costé le chastiment des tous. LVCRECE. A ce soir donc. Sans faute. Adieu belle Cynthie: 1214. D Marchoit sur ma bris~e et t'en auroit conté? - 77 1215 C L A I C E SCENE XI. RINOCERONTE. LEO IN. LEONIN . NOus auons en amour beaucoup de simpathie; Mais ce pardon si prompt estoit-11 de saison? RINOCE lONTE. On ne fait point trop tost ce qui. on fait par raison; Puisque par ma valeur qui n'a point de seconde, le faits profession de vaincre tout le monde, Pour m'immortaliser d 1 vn renom plus parfait, Q ue jamais les Rolands, ny les Cesars n'ont fait, Et mettre mon estime, A son degré supréme Il estoit A propos de me vaincre moy-mesme Et de retraindre vn peu _ cette boüill nte ardeur, Qui joindroit quelque blâme A tant de honne odeur; Outre que mon amour. LEONIN. La mienne est pareille; Nous souffrons bien tous deux & ce sera merueille, S'il n'est bien-tost besoing qu'vn Caualier volant, ous r 1 apporte le sens, comme il fit A Roland. Fin du troisiesme Acte. 78 1220 1225 1250 1219-1220. D - stituting the foll The 12. edition includes scene X I of! in scene V, s ub oing stage irections instead of t he scene ch1n~e: (Lucr~ce et Cynthie sortent.) {A Rhinocéronte.) 1250. D The - honne to bonne. D edition corr cts th obvious typographical error of - C L A R I C E A C T E I V. SCENE I. LVCRECE. CYNTHIE. LVCRECE vient d 1 vn costé. HE bien? que t'a t'il dit? CYNTHIE de l'autre. Bon succez, bon vo I'ay trouué ce vieux fol, en superbe équipage, Plain 'odeurs, de parfwns, e mousches, d'as assins, Sortant d 1 vne maison ob pendoient deux b ssins. LVCRECE. L'ajustement sied bien aux galands de son â e. CYNTHIE. Il s'est fait de vingt ans r'ajeunir le visa e; le l'ay donc abordé, mais luy tournant les eux, Que veux-tu (m'a-t'il dit, d'vn accent serieux) le ne suis plus l'objet des mespris de Lucrece, Mais vn heureux amant aymé d'vne ma.istresse, Dont les charmans appas ne doiuent rien aux sien Et qui sage me rend l'estime ob ie la tiens. LVCRECE. Dieux! & quel est le nom de ceste infortunée? 79 1240 1245 1254-1255. D The D edition substitutes SCENE PREM IERE for SCENE I - - and omits the direction vient d'vn costé. 1255. D The D edition omits the direction de l'autre. - - 1245. It is probable th t the A edition has siens inste of sien but the line is of such len th that it is not shorm completely in the photostat. C L A R I C E CYNTHIE. Il ne me l'a point dit; moy i 1 ay fait l'estonnée, Accusé sa tiedeur, blasmé son changement, Et conune quand ie veux i'en vee adroitement, I'ay si bien manié ceste folle ceruelle, Que vous n'eustes jamais vn amant plus fidelle, r y plus persuadé d'auoir en vostr coeur, La. place d 'vn superbe & souuerai~ vin ueur. LVCR::C . Enfin il vient ce soir? CYNT· I E. Il ne vient pas, il vole iais il s'en va euant déga er sa parole, Pour vous rendre vn coeur pur & sans diuision. LVC CE. ·ol àigne de pitié! CY ITHI • Mais de derision. SCB II. H RAC•. HO CE. VRayrnent l e procedé seroit bien ridicule! t moy bien abusé! 1250 1255 1258 . The D e ition inc~uded the direction, (~lles sortent.) - 80 (IV, 2) C L A I C H O R TE 0 E. Dites bien incredule . HO CE. Qu'A son â e & si prest d'accomplir ce dessin, Vne aut e affection eust prix pl ce en son sein! HORT ~ S • C' est l'entretien public. HORAC. L'aff ire est d'impo t nce , Et sans plus dif ·erer merite qu'on y pense; Alexis d' autre part a des conditions, D ignes de faire enten re A ses pretentions, S'il a (comme tu dis) ce dessein pour C l arice. lais ma 'role enfin. H.R T EN 'E. 'il veut qu'on 1 1 accom1lisse, Vous sçauez mieux que moy comme i l en doit vser; Il n'en a pas dessein s'il veut t em oriser. Voyons-le. H RACE. Tu dis bien; vo ons, fra e A l a porte, Qu'il fust perfide au point d ' en v~er de l a sort e ! ~ .uel si credule esprit le pourr ait conceuoir? 1269. D V ous savez mieux que moi co - e il oit en u er; 81 1260 1265 1270 C L A I C E 0 le penible soing qu'vne fille A pouruoir! Frappe plus fort, appele. HORT NE. Ho! ei neur Hippocrasse. SCE NE III. HIPPOCRASSE ~ le fenestrP,. H ORJ CE. H R TE1 T .• HIPPOC Q V'est-ce qu . voulez-vous? h R .AC • Seigneur, vn ot de grace! Interdit & sur1iris si iam i ie 1 fus, Ie m'ignore mo -mesme ne me connois plus. SCENE IV. HIPPOCRAS E ~ la. porte. HORACF.. H ORT J 'E. HIPPOC RA5S, auec des Liure ·, des P & la p rune à l a. e.in. ET bien qu'est-ce? HORTENSE. VopeZ que l'amour le consume! HORACE. A quoy bon ce Papier? ce Liure? cette PlUll ? 82 1275 1~80 1275- 276. Q. HIPPOCRA ' E, l la fenêtre. Th e ition i cludes scene III of A in scene II. 1~78-1~79. D SCE~ _ , III./ L c• rÅ’l'v- ·; HIPPOC ' E, avec àes livre , des papiers, et une plume A la ma.in. / HI · oc ' E. 1279. D HORTENS, A Ho~ace. - (IV, 4) C L A I C E: HIPPOCT tAS E. A vous monstr r au doigt. vostre indiscretion, D'auoir interrompu ma consultation; lamais point de nostre art ne me fit tant e p ire, Galien lA dessus contr it Juicenne, Fernelle en ce rencontre a tres-mal reüssi, Hippocrasse s'en taist. HORACE. Taisez vous en aussi, A quoy bon cét employ uand il s 'agit d'vn autre? L'accord de ces autheurs importe-t 'il au voc.•tre? HIPPOCRAS"E. Il y va de l'honneur, toute la faculté Ne pouuant debroüiller cette dificulté, M'a nommé d 'vne voix, & pri mon arbitrage Pour conciliateur de ce fameux passage . HORACE. Vous voulez donc laisser nostre espoir imparfait? Et ne pretendez pas en venir A l'effet? HIPPOCRA •c:E. Cluel espoir? 1~86. 1294. D'accomplir la foy qui vous enga.ge, D Hip ocrate s 'en tait. - D Et ne prétendez-vous en venir A l'effet? 8:3 1285 1290 1295 (IV, 4) C L A R I C E Et passer le contract de nostre mariage, Oubliez vous le soir les pr pos du m tin? HIP OCRAS . Pour occuper l'esprit d 'vn fameux edecin, Il faut des entretiens d'extréme consequence. HORACE. Vous ne tenez donc pas l'affaire d'importance? HIPP CRASSE. Le chaud destruit l'humide, & naturellement, On voit peu de memoire en vn rand jugem ~ nt; Outre les accidens & les deffaux de l'âge; M ais ob vous ay.Lie encor promis ce mariage? HORAC. Dieux! icy mesme, icy. HORTE~SE. L'effet uit nos s ouh it. HIPPOCRASSE. Icy donc rnesme, icy ie vous le depromets. HORACE. 0 le bel argument! HIPPOCHASS. Ouy des lieux aux personnes, Et ie prouuerois bien que mes raisons ont bonnes; Tel que vous me voyez i'ay depuis soixante ans , 1505. D H ORTENSE,~ part. - 84 1500 1305 (IV, 4) C L A I C E Dedans la Medecine emplop tout non temps. ~s ma tendre jeunesse il n'estoit dans Florence, Bruit que de mon merite & que de ma science; l'effaçois A quinze ans les plus rares esprit, Comme les bruits comnuns vous l'ont peut estre appris. HORACE. Ie n'en sçaurois douter, l'apprenant de vous-mesme. HIPPOCRAS ~ E. Ayant àonc en c~t art vne lurniere extréme, Ie voy l'interieur àes estres animez, Et reconnois leurs maux auant qu'ils soient f rrnez, le sçay les accidents dont la femme est capable, I 1 ay du faux & du vray la pierre inoubitable; Toute ombre se dissipe ob ie porte le yeux, Et qui m 1 auroit trompé pourroit tromper les Cieux. HORACE. F.nfin ~ quel propos toute cette eloquence? HIPPOCRASSE. Clarice est fille? HORACE. Et bien? HIP OCRASuE. Tirez la consequence. HORACE. F.t quoy? qu'elle est sujette A quelque infirmit~? 85 1310 1515 1320 1325 (IV, 4) C L A R I C E HIPPOCRAS E. Bon, il paroiat des-jaque vous m 1 auez hanté, Car ce raisonnement est de Philosophie, Or en tout cas douteux, le sage se deffie: Vous feriez beaucoup de m'en emba.ras er, Non non, point tant de honte, il ne faut rien resser. HORACE. De quelque infirmité qu'elle fust affligée, L'en pourriez-vous pas rendre aysément soula ée? HIPPOCRASSE. Ce pourrait estre vn mal de telle ql.18.lité, Qu'il me seroit fascheux de rn'estre trop ha té. HORACE. Comme quoy? HORTENSE. Pouuez vous souffrir sa frenesie? HIP OCRASSE. Comme quelque apostume, ou quelque hydropisie. Quoy? ma fille hydropique? ô Dieu la vaine eur! HIPPOCRA.SSE. Que sçay-je? quelque enfleure, auec des maux de coeur; Puis, alleZ vous charger de telle compagnie. 1355. Q HORTE SE, A Hor .ce. 1530 1335 1336-13""7. Q The Q edition ma.kes the obciously necessary change from HORTENSE to HORACE. 86 (IV, 4) C L A R I C E HORTENSE. L'~coutez vous encor, connoissant sa m nie? HORACE. 0 les mauuais soupçons que vous aueZ conceus! Mais ne vous pouuez-vous éclairer là dessus? HIPPOCRA S · • Il y faudroit penser l'affaire est d'i ·port nce. HORACE. Q ue n'auroit-on point fait, depuis que l'on pense Vous sçauez que cent fois vous m'en auez pres~é, Et que iamais penser ne f ut mieux repensé. On auroit p~ depuis conclurre l'alliance, D'vne Infante d'Espagne, auec vn Roy èe France. HIPPOCRASS .• Vous voudriez qu'on c urust, & qu'on pressast le :>as, Pource que le peril ne vous regarde pas: ais, si vous auez leu ce que dit Aristote, Touchant 1 1 election de ce meuble qu'on dote, Il veut qu'on y procede auec gram iugement, Et le plus fin encor joüe hasardeusement. C'est vn estrange sexe, il est com me vne ville, Difficile A garder, qus.nd sa 1- rise est facile. Clarice vaut beaucoup, mais pour le bien priser, Toute f emr e oui s'off re a peine à refuser. 1559-1~40. 12. HORTENSE, A Horace. 87 1540 1545 1550 1555 C L A R I C Souffrez donc A ma flame vn peu de deffi ance, Tenez vn peu la br ide A vostre im tience, Et dans vn m ois ou deux, rendez-vous en ce lieux; Nous en pourrons parler, le t emps me presse, adieu. Il r entre, & ferme l a P9rte de roideur. SCENE VI. HORTEï1S • H O RACE. HORTENSE. ET bien? quelle folie égale ce caprice? Estimez-vous encor qu'il en vueille A Clarice? HORACE. Tes fidelles conseils me sont tro~ éclairci s, Et ie vay de ce pas asseurer Alexis, Que ses pretensions honorent ma famille, Toy, va-t'en au logis y disposer ma fille, L'ennuy qu'elle a monstré marque son iugement , Et son auersion n'est pas sans fondement, De lA, va chez Caluin luy proposer l'affaire . H O R T ENSE. 0 Sort l qui m'es nui.sible, & propice, & contraire! Et serUEnt mes amis, & ne l es seruant pas , Quel office entreprens-je? ob conduis-tu m e s p s? 88 1560 1365 1370 1562-1362. 12. The Q edition includes scene VI of!. in scene III, omits the stage directions of A, and insert the f ollowin, Il sort, et ferme rudement la ,rte. 1571-1572. Q.ll sort.)/ HORTE , s ul. C L i I C SCE , VII FVy, malheureuse, fuy, puisque l'heure s 1 auance, Qu'on te dit appliquer u tourment de meZence . Fille, monstre au besoin vn rare vertu, Foule aux ieds tout r espect; fuy, mai· oh fuyras-tu? Des rets d'vn importun, aux lacs d'vn infidelle? se NE HO T N E. HOT VIII. CLA I GE. • OV veut aller Clarice, & ·ue pro, ose-t'elle? CLARICE. Chetiue, oh treuueray-je en ce fat 1 dessein, A qui mettre en dépost, les secrets de m on sein? Et sur 1, f oy de qui fier -je ma conduitte, En cette peu seante, & periJleuse fuitte? Doris, qui m'éleua, me veut beaucoup de bien, ais si son sentiment n'estoit conforme au mien, Et que pendant le temps de notre conference, ( Comme il peut a :Tiuer, non sL-i..ns gr ande ap rence,) 89 1575 1380 1385 1 374-1575. D SCE~ IV./ HORT ~r c. 1 E, C:S · IC se croyant seule./ CLA- Rice, A part. . 1579-1580. D HORTENSE, A part. The D edition includes scene VIII of A in scene IV. -1580. D Oh veut aller Clarice, et que se _ropose-t-elle? 1580-1581. Q. CLARIBE, A part. 1582. D A qui mettre en dépit le secret de mon sein? (IV, 7) I C E Mon pere par malheur retournast sur ses pas, Que pourroit-11 iuger de ne me trouuer pas? HORT NSE. Le trouble oh ie la voy, rnar ue quelque mystere. CLARICE. Faut-il donc 'immoler au ca ·rice d'vn pere? Et par faute de coeur, bien plus que par raison, Eschappée, autant vaut, r'entrer dans ma prison? H RTENSE. Sas pas mal asseureZ, ses regards, ses contraints , Font voir vn grand dessein, joint A de gr-des craintes, ~ais ne luy souffrons rien qu'on luy puisse imputer . CLAR ICE. Lâche, l'occasion se perd à consulter, Auecques tant d'amour c'est estre t r op timide , Va, marche aueuglément, le Ciel sera ton guide. HORTENSE. Ob courez-vous, Clarice? ob s'adressent vos as? CLARICE. 0 Dieux! tous les malheurs ne me suiuent-ils pas? HORTENSE. Cette confusion, ce trouble, ce silence, 1590-1391. 1391-1592. 1394-1595. 1B97-l598. 1400-1401. Q HORT NE,~ p rt. Q CLARICE, A part. Q HORTENSE, A part. D CLARIC ~ , A rt. - Q HORTENSE,~ Clarice. 90 1390 1595 1400 (IV, 7) C L A I C E Sont de mauuais tesmoins pour voctre conscience, Et sans suitte, & si ta.rd sortir e 1 rn ison, Si ce mot m'est permis, ne marque rien de bon. CLARICE. Puisque l'astre fatal, qui medite sa perte, A d~s le premier pas ma fuitte d~couuerte, Que par sa vigilance il preuient mon dessein. Et barbare l'estouffe encore dans mon sein. Au moins dois-je en vn poinct benir son influence, De me faire tumber entre les mains d'Hortense. Presque ie ne pouuois A nul de la maison, Voir peser mes raisons auec plus de raison; Ny pour me d~couurir, cherche la. confidence, De nul qui les pust taire auec plus de prudence. HORTENCE. Quel si iuste dessein pouuez-vous conceuoir, Qui ne soit aujourd'huy contre vostre deuoir? CLARICE. Celuy de m'affranchir des contraintes d'vn pere. HORTENCE. Auez, vous A ses voeux quelque desir contraire? Le pouuez-vous blasmer? CLARICE. Le pouuez-vous priser, 1407. D Puisque l'astre fat~l qui m~dite ma perte - 91 1405 1410 1415 1420 (IV, 7) C L A I C HORTENCE. Vous plaindriez vous de luy? CLARICE. Voudriez-vous l'excuser? H RTE -cE. N'est-il pas vostre pere? CLARICE. OUy, mais quel droit l'aduouë, De retenir au Ciel les choses qu'on luy vouë, Et d 1 enuier A Dieu le nom de mon ~poux? HORTENCE. Le droit qui vous deffend de disposer de vous. Auez-vous vn vouloir independant d'vn autre? Et n 1 estiez-vous pas sienne, all8.nt que d 1 estre vostre? CLARICE. N 1 estois-je pas au Ciel, auant que d 1 estre A luy, Et ne semble-t'il pas tesmoigner aujourd'huy, A bien considerer le noeud dont il me nouë, Q ue ie luy suis A charge, & qu'il me desaduouë. HOR T ENSE. Il est vray que son choix chocquoit mon sentiment, Mais ie vous viens appredre vn heureux che.ngemet, Sçachez que le party qu 1 Horace vous destine, N'est plus ce medecin de si mBuuaise mine, Dont l'âge & la folie ont troubl6 la raison, Mais vn ieune homme adroit, beau, d 'illu tre w ison, 1421 1430 1435 (IV, 7) C L R I C E Et bien digne des feux, qu•vn bel objet fait na.istre; Alexis, en vn mot, vous le pouuez connoistre, Car il hante chez vous. CLAI IC • re retien point mes pas, le cognois clairement le monde & ses appas, Et ie sçay que l'espoir qu'on b stit sur la terre, Est vn fresle edifice, esleu~ sur du verre. HORTE E. Cette deuotion qui naist du àesespoir, Toute ardente qu'elle est meurt du matin au soir. Et mourant nous tourmente, & rP-ngendre son 1ere, R'entrez, ne craignez rien, ie sçay fort bien met ire. CLARIC l genoux. Or sus, puis qu'il est vain de te dissimuler, Et que ma passion m'oblige de parler, ,,.,,. Pren pa.rt, mon cher Hortense, aux secrets de mo ame, Et sans voile, & sans fard. Que f ites vous, M adame? CLARICE. Voy mes plus claire pensers, au profond de mon sein. Si tu n'es de rocher, tu louëras mon desoein, 1448-1449. D C - IC · , ~ rt. 1440 1445 1450 (IV, 7) C L A R I C Et me laissant partir sans bruit & sans menace, Approuueras mes pleurs, & plaindras ma disgrace. HORTE ISE. Entrons. CLARICE. Non ie te prie, icy. HORTENSE. Parlez donc t8t. Qu'Horace de retour. CLARICE. le ne diray qu'vn mot. Ne te souuient-il point d 1 auoir ouy mon pere, 1455 (Luy qui t 1 ayme A ce poinct, qu'il ne te peut rien taire, 1460 Et qui te voit des yeux dont il verrait vn fils,) Te parler des Sardins, ses mortels ennemis; Entr 1 autres d 1 vn Raymo, fameux bourgeois de Gënes. HORTE IBE. 0 Dieux! CLARICE. Et d 1 vn combat la source de nos haynes? HORTENSE. Ouy, qua.ci leurs deux aisn~s picqués de mêmes voeux, Pour mesme objet d'amour se tuerent tous deux. CLARICE. le demeura.y donc seule au logis de mon pere, Et Raymond eut vn fils qui suruescut son frere; 1465 94 (IV, 7) C L A I C E Mais de si bonnes moeurs, si charmant, si bien n~, Qu'il luy reparoit trop la perte de 1 1 aisn~. Son nom estoit Leandre, aymbale entre les hommes , La gloire de son sexe, & du siecle ob nous sommes; S'il n•auoit le deffaut A ce sexe commun, Dont ie croy que l'honneur n'en excepte pas vn. Nos maisons se touchoient, par vne ouuertur, Qui dans le mur commun se treuua. dauanture, L'amour trouua moyen de nous blesser tous d ux, Et dà nous apporter & raporter nos voeux. Ces voeux furent suiuis d 'vne foy mutuelle, De garder l'vn pour l'autre vne ardeur eternell e, De nous tenir deslors pour femme & pour ~poux, Et n'auoir jamais d'yeux pour autre objet que nous. HORTENCE. Madame, de ma part: mais Dieux! qu'allois-je dire? le tiens pour les amans, & pl ains vostre m rtyre, Mais par la loy du sang il vous estoit perm is, D'auoir intellignece auec vos ennem is. CLARICE. Helast si comme nous, tu sçauois par vsage La peine de parer les traits d'vn beau visage, Et combien tout obstacle & tout effort est vain, Tu me confesserois qu' Amour n'a point de f r ein. 1485. 12_ M ais, par l a loi du sang, vous ~toit-il permis 95 1470 1475 1480 1485 1490 (IV, 7) C L R I C Vne fille A quinze ans , vne fille de seize, En la premiere ardeur de l'amoureuse braize, Pouuoient-11s t~moigner vn iugement plus sain, Et former vn plus meur & plus sage dessein? HORTE NCE. Il se peut excuser par le defaut de l'âge, Acheuez. C LARICE. Cependant qu'en ce plaisant serua e; N ous esperions trouuer nostre souuerain bien, En la fin des discords de mon pere & du sien. Le mien sans consulter, ny s'ouurir dauantage, Ayant fait vne nuict dresser nostre ~guipage, Et ne me laissant pe.s le loisir de l'adieu, Partit la m esme nuict, pour me rendre en ce lieu. Helas! i'ay veu depuis sept fois poindre les herbes, Et sept fois mettre A bas, & recueiller les gerbes, Sans auoir eu que luy dedans mon souuenir, Et sans qu'autre penser ayt peu m'entretenir; C~t aymable entretien ne m'a iama.is lass~e, La nuict il est mon songe, & le iour ma pens~e, M ais helas! ce cruel n'en vse pas ainsi, Puisque depuis ce temps aue nous so _ es icy, 1491. 1510. D Une fille A quinze ans, un jeune homme de seize, - D Puisque le temps que nous sommes ici, - 96 1495 1500 1505 1510 (IV, 7) C L A R I C Ie ne me puis vanter d 1 vne de ces nouueles; Et puis dans vostre sexe il en est de fidelles. le l'ayme toutes fois, & cette cruauté, Ne peut rien alterer de ma fidelité. Quoy que l'on se propose, il ne faut point s I attendre Que l'épouse iamais que la mort; ou Leandre. HORTEN 'E. Et tu ne mourras pas d'amour & de pitié! 0 cruel A toy-mesme! ô barbare amitié! CLARICE. le t 1 ay dit en deux mots le sujet de ma fuitte, Helas! si tu voulois acce ter ma conduitte, Tu luy tesmoignerois la candeur de mes voeux, Sous ses cendres peut estre, il reste encor des feux; le pourrois estre sienne, ou maistresse, ou seruante, L'vn ou l'autre bon heur combleroit mon attente, ~tes yeux n'ont pas depuis leurs charmes despoüillez, Secs ils l'ont pO. toucher, ils le pourroient moüilleZ. HORTENSE. Quelle fureur bons Dieux! quelle manie extresme, Vous fait tant oublier vostre hôneur, & vous mesme? 1511. D le ne me puis vanter d'une de ses nouvelles: 1512. Q Et puis dans votre sexe en est-il de fid~les? 1516-1517. D HORT N SE, A part. - ,.. 1522. D Sous ces cendres peut-etre il reste encor du f eu: 97 1515 1520 1525 (IV, 7) C L I C 0 constance blasmable! ô vertu sans raison! Ne deliberons plus, r 1 entrez A la maison. CLARICE. Hortense, h~! que sçait-on? ce mal-heureux peut estre, li1'aymant, n'ose, ou ne peut me le faire paroistre; Ne peut-il pas cacher l'amour qu'il a pour moy, Et contenir ses f ux pour épouser ma f oy? Peut estre qu'il n•a~tend quel' ccord de nos eres, Et lors, nous te deurons la fin de nos miseras. Tu nous auras vaincu, les astres irritez, Deux morts par ton moyen seront ressuscitez. Qu'il te sçaura de gr~, quand de ma propre bouc e, le luy feray sçauoir que nostre amour te touche, Mon cher Hortense; helas! entre en son sentiment, Pren son estre & son nom, sois Leandre vn moment; Et m'estant ce qu'il m'est figure toy qu'Hortense , Desappreuue noa voeux, condamne ma constance, Et pour m•oster l toy veut retenir mes pas; Quelle indignation n'en conceurois tu pas; Te hatra t'il moins si tu nous és contraire? HORTENSE. Vous prendrez lA dessll5 l'auis de vostre pere, le vay l'en aduertir. 1554. D Et contenir ses f ux pour éprouve ma oi? 98 1550 1535 1540 1545 (IV, 7) C L R I C E CLARICE. Ha barbare! ha cruel! Leandre en ce besoing ne te seroit pas tel; N e va point A mon pere ai ~rir enco sa h yne, Vien, ie vais en rentrant t'en e · r er la eine, le puis contre tous deux faire vn vtile ef ort, Et trouuer sans sortir le chemin de la mort. HORTEN E seul. 0 vous de qui l'espoir ne peut souffrir d'obstacle, Tiedes sujets d'amour v~neZ voir ce spectacle; Voyez jusqu'A quel point sa rigueur peut aller, Et vous y trouuerez de quoy vous consoler. Douces chaisnes des Turcs, agreable sup lice, ·ier pour moy port tran ,.uille i nrdin de delice, Traua.ux au prix des miens si plaisans & si doux, Chere captiuité pourquoy me rendiés vous? Et toy qui m'obligeas d'vn seruice si rare, Trop pitoyable amy que tu me f us barbarel Quels pirates ont rien de si cruel que toy, Si tu m'ostois Clarice en t'en a eant ma foy; M ais dis, sa main peut estre a dessein sur sa vie, Et traistre que ie suis ie ne l' ay pas suiuie; . 1554-1555. D - (ELle ort.)/ HORTEfSE seul. 99 1550 1555 1560 1565 C L I C Q uel engourdissement retient icy mes pas? le te suiuray Clarice, atten, n•acheue pas. Il court apres ell e. SCENE IX. HORACE. ALEXIS. L EO 0E. H O RAC E. PEut-estre que d'abord (comme le maria e, Est vn mot vn peu rude A celles de son âge,) Vous ne la verrez pas s'y porter ardemment; M ais la deuotion leur en prend ai sém ent. ALEXIS. De ce bonheur d~pend tout l'espoir de ma vie; le pourray l'obtenant voir des _ois sans enuie. Au reste, pour iuger du pouuoir de l'amour, Voyez de quelles gens ce D ieu peuple sa Cour? Et de quel ascendant il regit l a nature, Le Capitaine & son valet font mille 100 1570 1575 Puisque d'vn second Mars il feint sa cr eature, tours, sans 1580 s'arrester, Ce superbe guerrier, 1 1 effroy de, odomonts, auec milles postures de Ce briseur de rochers, ce grand trancheur de mont s . br aues. Esclaue languissant des charmes de Lucrece, Par ces tours & détours, cherche A voir sa m aistres se, En voudriez-vous auoir le diuertissement? 1585 1570-1571. Q ( Il sort.)/ SC E Å’ V./ H CE , ALEXI , LE r E. / H O RAC E. 1576-1577. Q The Q edition contains here the stage direction, (Aper cevant Rhinoc~ronte.) but omits ail the other directions contained in t he rema.irrler of this scene in !J:_. 1580. 12. Puisque d'un second I~ lars il fait sa cr~ature. C L A R I C HORACE. le le veux, n'entrons pas, crions en vn moment. Ils entrent dans la porte regardent. se NE • RINOC ONT 1 • L .Q IN. HO CE . ALEX IS. LEON • RI OCE::t01'1l'E. REchercher Deianire, à l a b rbe d 1 Alcide! A l a honte d ' A chille esperer Briseide! Et cares er Helene, aux yeux de f. enelas! 0 la belle action, qu' amour offre à mon brast Temeraire Pâris, ta ruyne est certaine. L EONIN. Quelle merueille, ô Dieux! D octeur, & Capitaine? RII OCERONrE. Pour l'vn bon; mais Docteur, le Ciel m'en garde, hela ! Tu m'as bien r encontr~ pour vn courage bas, Vn liseur de Grimoire, vn expli queur d'Oracles. LEONil. Co ët pouuez vous donc s auoir tous ces miracles? Dire tant de bons mots, conter t ant de bons traits. RIN C O E. Parfois, faute d'employ, i' y leu uelaues liur ts. .. 101 or ace , les 1590 1595 1586. Q Je le veux, n'entrons pas, rions-en un moment. 1586-1587. Q SCENE VI./ LES ~ Å’MES; RHI O C E O !TE, LEONI . / - I .O- C E11. NTE. 1590. : The r of bras, b t ographical error, is inve ted in!• (IV, 8) C L I C Comme Euclide, Pl ton, l'Alcoran, Epieur, t quelque autre Roman de semblable _ e semblable nature. Pour n'estre pas muët, & m'escrimer parfois, De quelque trait d'esprit h la table des i1oi~: La voix, comme la. ma.in, prompte h lare artie. HORAC~. u 1 il a de vanit~! ALEX IS. Ce n'est que m ode tie . RI OCEROifr • Or sus, preparons nous, il est tard, & dans peu, C~t insolent riual nous donnera beau jeu. Seconde vaillamment cette main vangeresse, En ce fameux exploit, dont le prix est Lucrece; Mais qu'as-tu? quel sujet te fait resver ainsi? LEO IN. Rien, mais si ie r.'estois rien necessaire icy, R I JOC Ne nous attendant pas, ils seront sans deffence. LEO: I N . Il est vray que l'affront vous offençant m'offence, Et m'engage d 'honneur en cette occ sion. Leonin resve. 102 1600 1605 1610 1605-1604. Q HO CE, A art . 1607. D The D edition omits the stage direction iven here in A. 1608. i Lanc'aster points out thct this line is an echo of line-1556 of Le Cid, "Sors v inqueur d'nn c mb t dont Chi ~ne et le Jrix." C L i I C E INOCERONTE. Nous n'entreprendrons rien qu•~ leur confu ·ion. ALEXIS. Ce plaisir sera donc, ils lent d 1 Hi~ ocrasse. RI10CE ONTE tire son espée, fait l'escrimeur. Portay-je A ton aduis vne botte auec grace? LEONIN se retirant. Gardez, n'en faites point l'espreuue A mes de 1ens. RI JOCE 1.01\JTE. Vois-tu cette risposte, & ce coups à trois temps? Tien, as-tu iamais veu ~arde lu n turelle? Et peut-on A la main auoir l' arme plus belle. Voir mieux partir du pied, mieux parer en portant? LEO TI1. C'est trop àe la moiti~, ne m'en monstrez point tant, Quand A partir du pied, ie n'en cede A ersoru e. SCENE X I. 105 115 1620 LVCRECE. CYNTHIE. HIPPOCRASSE. LE Vt;.LET. RI OCERG\JTE. LEOIIIN. HORACE. ALEXIS. LEOI • HIPPOCRAS · . sortant de chez Lucrece auec ses beaux habits. PAyez d'vn seul baiser, la foy que ie vous donne, Et ce sera le seau d 1 vn immuable arrest. 1615. Q Ce plaisir sera doux; ils parlent d'~ippocrasse. 1615-1616. Q RHINOCERO ITE, tirant son ~~e et s'escrim'nt. 1616. D Porté-je A ton avis une botte avec grâce? 1625. D Quant A partir du ied, je n'en c~de à personne. 162 -1624. 12. SCENE VII./ L S ; LUC 1 CE, CY ITHIE, HIP LE VALE ./ IP- oC ' , A Lucr~ce. 1625 (IV, 1 ) C L I C RINOCERO ITE ~ Leonin. t. On vous va p~yer, votre rix est tout prest. RI NOC r E frappant sur luy. Et tout sera de poids, contez. H IPPOCRASSE. Au meurtre! à l'a de! A L EXIS en luy-mesme. 0 Dieu! comm e la piece ~ pro· os me succede? HORACE. L'agreable plaisir! HIPPOCRASSE courant sur le theatre. le suis mort, au secours. LE VAL T battu par Leonin court aussi. A u diable soit le m aistre & ses chiennes 'amour( HIPPOCAAB E . Quoy lkdame, à vos yeux vous souffrez qu'on m'affronte ? LVCRECE. Encore deux ou trois our acheuer l e corn te. Ils courent le long du theatre. 1626. Q. O n va vous yer, votre prix est t out êt. 1626- 1 27. D 1I1roc r.., f r appant Hip., ocrasse. 1627-1628. _ LEXIü, A part. 1629. D omits the sta e direction ere or Hip~ocr sse. - 1629-1650. 12. LE V ~ LET, f rappé par Léonin. 1650. Q. A u diable soit le maitre et ses chiennes ' a our! 1632. Q ncor deux ou trois coups pour achever le com1te. 16 7-2-16 3. Q. omits the ta e direction iven here in!_. 104 I 1650 (IV, 10) C L A R I C E CYNTI""IE. Courage Leonin; HORACE. 0 le doux sse-temps ! LEONI. ïJous l es yerons si bien u'ils s 'en i ont contens. RINOCER 1IT · • Toy traistre, toy riual, & de ~inoceronte ! Toy des plus vil s mortels l e mespris & l a honte! LEONIN Et toy, perfide, toy~ riual de Leonin, Honneur du sexe masle, amour du feminin, Toy, bie moins qu'vn Pigmée, ~ l'égard d 'vn Hercule ! EEONIN. oy, contre vn Escuyer, simp e estrilleur de mule. RI NOCE~ ON""TE. 1 [oy, le ~ rs des guerriers! toy le . orne des fous! HIPPOCR.Ass· . Au meurtre! LE V L E T. le suis mort! 16'-4-1655. 1656-lô:37. lôBB-1639. 1639-1640. 1640-1641. Q I NOC .!i O "T~, à l ippocrasse. J2 LEONI I, au v let. Q. füII N CER ONT"H , A Hippocrasse. Q. LE01I~, au valet. Q RHiûOCER NT â—„ , à Hippocr sse. 105 1635 1640 (IV, 10) C L I C HIP OCRAS 'E. le suis froissé de cous. LVCIÅ’CE. Encor vn, pou l'adieu. LE V l· LET s'enfuyant. HIP O C Fuyons, ou i e vou 1 isse. r :.. s 'enî uyant au ~ i. 0 lâche trahison! ô perfide Lucrece ! 1 f 1 ~ t· a•· ? -ue uora e orv me irera 1c . Ho! sei neur i p·ocrasse , où courez vu~ ainsi? Ie vais; que vous importe? où le be soin ~ m' a i el le; HOi-U.C ·. Allez guerissez-vous la cure sera belle , ieux! quelle im~ression, m'auoit préoccupé? Heureux c nt fois l'auis qui 'en a détrompé! ALE I S. Tout rit A mes desseins. H RAC . Entrons . 106 1645 1650 164. D LE V L T, ~ l ippocras e. includes the irection (Il s 'enfuit.) t the end of thi C' ..Li ne . 1645-1644 . 12, omit the stage direction r H i p)oc a ·e. 1647. D includes at the end of thi line the direction (Il sort.) 1650-1651. !2. ALEXI ", à part. 1651. D includes after r orace ' ppeech in this line the di rection, ( Il sort.) C L A I C E L , NI J. Et bien Cynthie, L'estime ab l'on nous tient, s'est elle démentie? Le foudre pouuoit-il tomber lus furieux? Auons nous f ait rnerueille? CY~ITHI 1 • Il ne se peut pas mi ux . 107 re ress~ son espé ti l le br uaèL• Flitrons, vow_ z-v u ... .gr a inhum i e, D'vn mo .ent 'entretien connoist e m i n? LVC1ECF.. le crains quel -lue voi, in ~ui eme vn c.u i.: rui t; Laissons les r tirer v nez sur le mir it. Elle X II. RI NOC -,RO E. L : oNi r seuls. RI · O C rtONT J . FJf in, cher Leoni , ~pre~ cette deff ite, --essen. tu le d ·uceur "' 'vn honn te retr i te? Cannois tu mairtenant las tif ction, Q ue reçoit vn gr and co ur 1 1 ,me r nd action? Et d'auoir sur ' ir .in gr ué s r nommé? 1654-1655 . _ R I O C _. ONT .. , ~ Lucr~ce. 1658-1 59. D changes the . . ir cticn at tl e nd (El e c-ort avec Cynthie.) inclue,_ t e fo. le vi g in its scene II. 1655 auec Cynthie. 1 ·o f te e e .. I t.o sce e II of A (IV, 11) C L A I C E L 1 01I. üy, mai.-- qui 'en rPpaist se now~rit ~ e U[ée; La gloire est vn bon mets, epre n bon re as; C 'est V11 friand morcenu, mais qui ne nourrit pas . Cherchons pour A present des viures plus solides, Et puis , si vous voulez, au nespris des Alcides , Des Renauds, des Rogers , des H.olands, des Cesars, Dressons nous des Autels dans le Temple de I -ars . Fin du guatriesme .Acte . 108 1665 1670 C L J I C C T E V. SCE Å’ I. LEA IDRE seul. ACheue, malheureux, va, (puisqu'on te destine, Pour dernier instrument de ta ropre ruyne,) Va querir l'assassin qui doit. passer l'accord, Ou plutost le contract, l'arrest de t m·rt. Rends, malheureux flabeau, rends c deuoir extrême, Pour ~clairer autruy, consomme to toy-mesme. 0 bizarre estin qui me fit aujourà'huy, Pouuant si peu our moy, si uissant our autru ! Confus, desesper~, suns con ·eil, ~ ns remede, le donne du conseil, de l'espoir, & de l'ayde. Et le plu.s affl ieé de tous les an1 oureux, De mon propre bonheur fays mon riual heureux. Tel qu'vn chesne esleué, dont le s r eaux sup rb s , Des chaleurs de l'Esté arenti~sent les herbes, ·--t conseruent des Fleurs le teint frais & vermeil; Et luy-mesme 1 ~ nguit aux ra.yens du ·oleil. Fstrange & dure loy, àe mon~ o t 1er c l e , Q u' autant aymé au' ayrn· nt, ie soi si iser 'ble ! ue ie doiue estre ourd ~ l'o jet de e voeux, Et u'il faille estre i r , pour stre rr l eureux! 1670-1 71. D ch n · e euJ. to u1. - .;.;..;;..;.._,;...,__;......,.;;.~--- 1676. D Pour ~clairer autrui, con urne-toi - me. - 1688. (u'aut·nt eim nt .. u'ai é je oi.. i mjsé le , - 109 1675 1680 1685 16 0 (V, 1) C L I C E ', 1esrne il faut que la mort, pour ccroi tre e Donne A mon desespoir des esper nce vaine. Elle feint d 1 a )proche, rebrou se es I s, t me porte des c ups qu'elle n 1 acheue p s. 0 trop faibles effets e 1 1 ennu.. qui e L>re .. e, u I vn simple mal , e coeur , ._u' vne i m ple o i 1 Cruel µoulagement! & lheureux retour, . J... e , e . Du chemin de l a mort, à 1 cle.irté du icur. Puisqu'il ne m'est rendu ~ ue ·our vo·r mon su . lice , Que pour voir Alexis dans le bras e Clarice, Et joindre à l a rigueur de ce cruel tourment, La sensible aouleur d'en e tre l'instrument. rais va, tu l'as prora1 s, t u ne t'en peux def er iàre, ay ton riual heureux, miser b'_e Leandre, Et signe l e contract, qui orne -on soucy; dais, apres son re os, trauaill e au tien .ussi, Puisqu'vne jeune ru in te )eut offrir de l ' ai de , •vne vieille dotùeur n'atten pas ton remede, v 1 eurs, & l a i s se, en urant, aux reux e 1 itié, t 1 ' & ' ·t '"é V n exemple e erne, da: our, 11 ,1. 170~. D La nuisible douleur d'en être l'ir trUL 1ent. 110 1 95 1700 1705 171 CL A _ IC E SCENE II. HORAC. ALEXIS. LEON E. HORACE. FXcusez la foiblesse, ou du sexe, de l'âge, Elle c1·oit que l 'Hymen est vn rude seruage; Mais vos bons traictmens la sçauront bien r n er, Et luy rendront ce joug vn fardeau bien leger. A LE X IS. S'il peut, par mon amour, se r ndr upport' le, Il luy sera bien doux, Amoy bien delectable; Adieu; dans vn moment, ie rends mon frere icy; HORACE. P.llez, vous trouuerez, son esprit adoucy. CENE III • • LE.CNSE. 0 Dieu! combien Lucresse, aura martel en t ste , ALEXIS. Tu viens mal A propos, troubler ncor la feste. LEONSE. Vous vous precipitez, bien plus mal~ propo, La feste pourrait bien troubler votre r epos. 111 1715 1720 1710-1711. Q (Il sort.)/ se !E II./ HORAC E, A L 1 .. ,.I ~, LEO SE./ HO CE, A Alexis. 1711. D Excusez la foiblesse et du sexe et de l'âge, 1716. D Il lui sera bien doux, et rn i bien d~lectable. 1718-1719. D includes scene III of A in its scene II. - (V, 5) C L I C E ALEXIS. L'affaire ne peut plu r ceuoir de def en ~ e, On attend le Not ire, il vient uec Horten e. L EOiS Hortense, si i'en doy croire vn signe a ar nt, A grande repugnance aux àeuoir ""u'il vous r .nd. A L EYIS. Q uel signe? LEONSE. Vous sçauez 4 u 1 engegeant sa promesse, De s'employer pour vous pr s de vostr mais res e, Sa parole, & son teint ont changé mille f i s , Marque du peu d'accord du coeur auec la voix. Mais i'en viens bie de voir vn plus clair te mi nag Tandis qu'Hor ce, & vau ·, traictiez ce maria e; Car m'estant retiré dur'.nt vostre entr tien, Comme ie le cherchais nour osseder le sin, I 1ay dans vn cabinet veu Clarice ec.tena~, Pasle, défigurée, A peine ouurant la veuë, Et luy mesme l ses pieds, déf~it sans mouuem nt, Et plus mort que les m orts qu'on porte au r: onm ent; Emilie entr'eux deux, presque aussi mal qu'eux mesmes, Asoistoit l'vn & l'autre auec des soin e~ ctrêmes, !2_ Car, m'ét .nt r tiré penà ~ nt votre entretien, 112 1721 17~0 1755 1740 17:Zi5. 1754. 1740. D Comme je le cherchais pour r chercher le sien, - D Assistant l'nn et l'autre avec des soins extrêmes, - C L R I C E Et d'vn torrent de pleurs, interro nt le Cours, A pour la seconàer inplcré mon secours. Bien-tost par nostre soing, Clarice est r uenüe: fJais ma presence a fait u'elJ.e 1 ec-t retentie, Et n'a pas tesmoigné ce qu'elle auoit u coeur; L'autre apres vne longue mour nt lan ueur, Triste, & peu satisfait de nostre bon office, S'est laissé releu.er A la. voix de Clarice: Mais, ne pouuant ssez contr indre aes doul urs, S'est retiré de nous, les yeux baignez de leurs. SCENE IV. ANSELî'IE frere a 'Horacà, arriuant de Florence. ALRXIS. LEO ISE. ALFONCE. ANSELlJE . IL est tard en effet, mais vn am f idelle Ne doit point differ r vne heureuse nouuelle, Qui porte vn bon message, est tousiours bien venu. ALFONSE. La maison n'est pas loing, si i'ay bien retenu. ANS U • A trente pas au plus. ALEXIS. nselme, est-ce vous mesme7 115 1745 1750 1755 1750-1751. D se · JE III./ LES JÅ’ivlES; ANSELlhE, AL Hors ./ A\jS Ll5 E, A Al honse. (V, 4) ANSELME. 0 Seigneur Alexia! ALEXIS. C L A R I C E Hé! quel bon-heur extresme, Nous procure aujourd'huy le bon-heur de vous voir? Horace fortun~' ANSELME. L'auez vous veu ce soir? Car je sçay de quel noeud l'amitié vous assem le; ALEXIS. Nous aur-ons le bonheur d'en conferer ensemble, Entrez, il est chez luy, je reuiens de ce pas. ANSELlviE. le croy que ces transports, ne VO\lS déplairoient pas, Alors qu'il apprendra, quel sujet nus ameine; ALEXIS. Qu'est-ce encor? ANSELM E. Vous sçauez quelle mortelle hayne, Separoit les maisons des Sardine, & de no11s. ALEXIS. Ouy. ANSEUÅ’. Iu.gés, si l'accord, nous en doit estre doux, 1766. 12_ Jugez si l'accord doit nous en être doux, 114 1760 1765 (V, 4) C L A R I C E Et si la liberté de retourner A Gennes, Apres vn different, autheur de tant de peines, Ne doit pas A mon frer estre vn rauissement, Qui de tous ses souhaits, soit l'accomplissement. ALEXIS. Le Ciel en soit beny, mais par quelle aduanture? ANSELME. Par les droits que Raymond deuoit A la nature, Qui prest de les payer a conjuré les siens D'vne paix general, auec les Porciens, Pour s 1 oster de l'esprit la iuste éfiance, De mourir mal d'accord auec sa conscience. Et pource que son fils n'estoit pas sur les lieux, Pour receuoir son ordre, & luy clore les yeux, Cét Escrit qui contient, sa volonté derniere, Luy laisse, au cas qu'il viue, vne instante priere, De notler chez Horace, vne estroite an1 i tié, Et rechercher Clarice, au nom de sa moitié. Voyez quel coup du Ciel, & jugez si mon frere, N'a pas grand interest, d'entendre A ceste affaire? ALEXIS. Odieux! mais en quels lieux, est ce fils bien-heureux, A qui vous destinez, cét objet amoureux. AISELME. Comme, en nous inspirant, Dieu leue toit obstacle, 1775. 12, Qui, pr~s de les pa~er, a ccnjuré les siens 115 1770 1775 1780 1785 - (V, 4) C L A I C ll nous a faict sçauoir, par vn autre miracle, Car ayant pres de Pise, A dix milles d'icy, Rencontr~, par bonheur, A lfonse que voicy, Et luy faisant sçau.oir cette heureuse nouuelle, Comme estant du pals & sçachant la querell e, Il m'a de cét amant appris l'heureux destin Pour l'auoir de luy-mesm e entendu ce matin. Certes iamais l'amour ce dieu jeune & bizarre, N'a causé de succez si iuste ny si rare, Que celuy des amours de Clarice & de luy, Si l'ayant tant aymée il l'obtient aujourd 'huy. ALEXIS. Clarice m'est promise, & si l'on me l'enuie, Voicy pourquoy i'en dois faire passer 1 1 enuie: Et mettre mon riual aux termes du deuoir; Q uel est son nom encor ne le puis-je sçauoir? ALFON E. Oüy Leandre est son nom, & nom d'vn honneste hom e, Et digne de brusler du feu qui le consomme; L'esperance de voir son dessein reUssi, M'a fait .rompre mes pas & retourner icy, Ou i'ay part en sa bonne & rnauuaise fortune, Ou si l'on luy fait tort l'injure m'est conun une, Quoy que seul il soit honune l vous faire raison. 1800. D Voici par quoi j'en dois faire passer l'envie, - 116 1790 1795 1800 1805 (V, 4) C L I C ALEXIS voulant mettr l'es~e l la min. Ha! LEONSE le retirant. Seigneur ce transport seroit hors de saison. ALEXIS. Permets. ANSELME. Pour Dieu, Seigneur, domptez cette cholere, Et par l'affection qui vous joint à mon frere, Pesez cette chaleur (si ce mot m'est permis,) Et nostre intention d'vn esprit plus remis. Qu 1 auons nous entrepris A vostre prejudice? Sçauions nous quel dessein vous auiez pour Clarice? Et que ce testament chocquoit vostre repos. le sçay qu 1 .Alfonce aussi. ALEXIS. Cher Anselme en deux mots, Et sans vous emporter, faites moy voir Leandre, La beaut~ de Clarice est vn prix à deffen re, Et d'ailleurs nostre Hymen se concluant ce soir, Si l'on me la dispute, il est temps de se voir. ALFO SE. Celuy, dont vous parlez, auecques tant d'audace, Sert, sous le nom d'Hortense, en la maison d 1 liorace, 117 1810 1815 1820 1809-1810. ]l ALFiXIS, portant la main A son ~p,e. 1810. D omits the direction for Léonse. - 1823. The d~nouement in the source, Erofilomachia,is provided by a latter left by Fabio, the counter art of Hortense. lfonso does notre turn to Florence in the ource. otrou 1 s invention is a decided improve- ment. (V, 4) C L J. I C E Ignorant du bon-heur ~ ui luy vient aujourd'huy; Et, si le jeu vous plaist, ie vous re ponds de luy. LEONSE. 0 prodige inoUy! merueille sans exemple! Est-ce lA d'vn grand coeur vne preuue assez ample? Et me suis-je trompé dedans m on entime1t ? ALRXIS. 118 1825 le demeure interdit en cét estonnement, 1850 Hortence ayrne Clarice, & me sert au res 'elle . 0 tron fidelle Hortencet A toy tro - infidelle , Tes soupçons ont faict tort A ma discretion, l'eusse, au lieu de trahir, seruy ta passion; .Jais, je t I eusse rauy, le merite, & la gloire, Du plus fameux amy, dont parle la memoire, embrassant Anselme & Alfonse. Trefu.e A nos .if1.'erens aussi bien qu 1 h. mes voeux, '- Trefue,'apres cét exemple, incroyable aux neueux, Acheuez cét accorà, pressez ce ma.ri ,ge, Allez, i'off re auec vous la main A cét omira e. Pour rendre la pareille à sa fidelité, Et combattre auec luy de generosité, Banny pour son sujet, ie benis ma disgrace, Et souffre, auec plaisir, qu'vn tel riual me chasse, 1856. D Des plus fameux amis dont p rle la mémoire. 1856-1837. D (Il embrasse Anselme et Alphonse.) 1857. D Trive A nos diff~rens aussi-bien qu'h. nos voeux; 1845. D Banni pour son sujet, je ch~ris ma disgrâce - 1835 1840 C L A I C E Puisqu'il a faict pour moy, ce u 1 il a it ur luy. le n'ay qu'vn mot A dire, aduancez ie vous suy. Ils entrent chez Horace. SCENE V. ALEXIS . LEONSE. seuls. ALEXIS continuë. Leonse que dis-tu? L O I E. le doute si ie veille, Et croy lire vn R oman de voir cette merueille, Lucrece, maintenant. ALEX IS. le t 1 allois confesser, Vn sentiment secret dont ie me sens pressé; le ne sçay quel remord que le Ciel me suscite, D'au.air si froidement estimé son merite, Et si mal recogneu l'amour qu'elle a pour moy. LEO ~ E. Dans cette bonne humeur, tenez luy vostre foy, füais serrez-lA d'vn noeud qu'on ne puisse dissoudre, Escoutez ce re ords, & laissez vous resoudre, Apres tant de foiblesse, & de legereté, D'estre enfin infidelle A l'infidel ité. 119 1845 1850 1855 1845. D Puis u'il a fait pour moi ce qu'il e-0.t fait r our lui. 1846-1847. Q substitutes (Anselme et Alphonse sortent,)for the directions given in!, and includes scene V of A in its scene III. 1850. D Un sentiment secret dont je me sens presser; C L A R I C E ALEXIS. Hortense vient. Voicy ce cher amy; va m'attendre ehea elle, Et si, comme il se peut, elle auoit eu nouuelle De l'Eymen qu'on traittoit entre Clarice & moy; Dy luy, que ie te suy pour luy prouuer ma foy. LEONSE. A la fin le merite obtient sa recompense, Et l'amour nous fait voir qu 1 auecque connaissance, ~uoy qu'on s'en imagine, il regit l'Vniuers, Et qu'il porte vn b~nt~ eau, mais u'il voit au trauers. SCE NE VI. ALE I. HORTE1 E. HORTEFSE. LEs pleurs que vous versés deshonorent mes peines, Arrestez-vous mes yeux, mais ouurez-vous mes veines, Il n'appartient qu•~ vous de pleurer mon tourment. ALEXIS. Et bien, mon cher Hortense? HORTENSE. Il vient dans vn moment. ALEXIS. Il n'est rien d'obligeant apres ta courtoisie, 120 1860 1865 1870 1860. 12. Et si, comme il se peut, elle avoit la nouvelle 1862-1863. D LEONE, à part. 1866-1867. D (Il sort.)/ CENE IV./ ALE 1s, HORT N E .I HORTEN~E, - l part. (V, 6) CLJ_ RICE Quoy que depuis ta veuë vn trait de jalousie Ayt si fort alenty mes premiers ferueurs, Qu'il me rend tes bien-faits d'inutiles faueurs. Nonune ce changement, ou raison, ou caprice, le me veux d~gager des charmes de Clarice, Et pour t'en consul.ter ie t'attend.ois icy. HORTE E. Vous vous diuertissez A me railler ainsi; Ne pouuant contenir vne cllegresse extre sme , On se fait des esbats & des jeux àe so~-mesme; Heureux A qui le Ciel destine ses appas. ALEXI. Tu t'en peux ~tonner, mais ie ne te ments pas. HORTE ~SE. Sur quel soupçon encor fondeZ vous cét ombrage? Car le Ciel n'est pas pur si Clarice n'est, sa e. ALEXIS. le n 1 ay pas conserué le sens iusqu'aujourd ' huy, Pour adorer enfin l'idolatre d'autruy • . Si tu la connoissois tu me deuois ap rendre, Son inclination pour vn certain Learrlre, Qui possede son coeur par des liens si fort, Que tout autre n'en peut posseder que le corps. Cognois-tu ce Leandre? HORTEJS. A l'é al de moy-mesme, 121 1875 1880 1885 1890 (V, 6) C L 1- R I C E Il ne s'offense point que Clarice vous ayme, Et de que i'ay pour vous entrepris aujourd 1 huy , Croyez que ie l'ay fait bien auoUé dè luy. I'ay sur ses passions vn souuerain empire, le contiens ses dow.eurs, deffends qu'il ne souspire, Et luy rauis l'honneur d'e stre cogneu de vous, De peu que l'estimant, peu contant ou jaloux, Vous ne vous deffendiez de nostre bon off ice, Et n'ayez repugna.nce ~ luy rauir Clarice. ALEXIS l'embrassant. Helas! plutost le Ciel me rauisse le jour~ Prodige d 1 amit~, de constance, & d 'amour; Incomparable amy, trop fidelle Leandre , Quels offices, quels soins, quels voeux te puis-je redre? Qui puissent égaler ta generosité? Ta franchise a fait tort~ m a f idel ité. L'objet d'vne si belle & si sensible flame! L'idole de tes sens, la moitié de ton ame, Dont les affections respondent A tes voeux, La constance A ta foy, les ardeurs A tes feux, Dont les yeux sont des tiens la vie l a lumiere, Me l'auoir accordée A ma simple priere! N'est-ce pas m'offencer A force de bonté, Et soupçonner ma foy de t rop de l ascheté. 1898. Q. De peur que, 1 1 estimant peu content ou jaloux, 122 1895 1900 1905 1910 C L A R I C E HORTENSE estonné. Il faut que desormais la Fortune se lasse, Puisque ce seul malheur manquoit A ma. disgrace, D'estre cogneu de vous, & d 1 estre soupçonn~, De regretter vn bien que ie vous ay donné, Moy, vostre prisonnier, vostre serf, vostre esclaue, A vous, mon seul refuge, au malheur qui me braue, Quand vous tirez d'vn joug pire que les enfers, Ces membres oppressez dessous le poids des fe s. Qui vous a dit mon nom? & par quelle aduanture. ALEXIS. C'est trop~ n'offense plus vne amitié si pure, Pour soupçonner la tienne, & douter de ta foy; Vien sçauoir par quel sort ta Clarice est~ to, Et quel heureux malheur termine ta disgrace. SCENE VII. ALFONSE. HORTENSE. ALE IS. ALF rSE. 0 Fortuné Leandre, & bien heureux Horace! HORTEN E. Dieuxt Alfonse, est-ce vous? 1914-1915. 1916. D - 1927-1928. ALFONSE. Trefue, trefue aux tourmens, D HORTE SE, avec étonnement. Puisque ce grand malheur manquoit A ma disgrâce, D SCENE V./ LES iIElvIES; ALPHOt SE./ ALPHONSE. - 125 1915 1920 1925 C L A R I C E Honneur des vrays amys, gloire des vrays amans : Possedez la beauté, qui vous est destinée, Horace a consenty cét heureux Hymenée, Et de vos longs trauaux vous accorde le prix. Entrons. HORTENSE rauy. Sans doute vn son e occupe mes esprits. Ils entrent tous. SCENE VIII. CLAR ICE. E ILIE dans la chambre de Clarice. EM ILIE. CLarice, enfin vos pleurs me forcent de vous di re , Qu'vn indigne sujet, cause vostre martyre, Et qu'il n'est, ny de sang, ny de condition, A meriter l'honneur de vostre aff ection, Car (s'il en faut enfin dire ce que ie pense,) l'ay découuert la trame, & vous aymez Hortense. CLARICE. lndiscrete, impudente, auec quel front peux tu, D'vn si fol sentim ent, offencer ma vertu? Moy i'aurois A ce poinct, oublié ma naissance. E~ ILIE. Ce que ie vous en dis. 124 1930 1955 1940 1954. D omits rauy. 1954-1935. D {Ils sortent.)/ C E.IB VI./ C LARIC , E"'.~ I LIE; ensuite HORTENSE./ EMILIE. (V, 8) C L A I C E CLARICE. Infame, i'ayme Hortense! EMILIE. On auoüe au.ac peine vn indigne vainqueur, Mais le don d'vn pourtrait marque celuy du coeur, Vous reconnoissez-vous dedans cette peinture? CLARICE. Que vois-ie? ô justes Dieux! quel.le est cette aua.nture? Et de qui la tiens tu? EMILIE. Du commun accident, Qui rend, de vos deux coeurs, le feu trop éuident, Quand, (ce qui marque assés cette ardeur inoüye) Vous estes A mes pieds, tombée esuanoUye, Les yeux baignez de pleurs, & les soupirs au sein, Hortense vous suiua.nt, j'ignore A quel dessein, Est tombé, comme vous, si tost qu'il vous a veuë, Pasle, & sans mouuement, A mes pieds étenduë; Moy, tâchant d'alleger sa mourante langueur, I'ay trouué ce pourtraict qui pendoit sur son coeur, D'ob vous pouuez juger, ce que i'en puis apprendre. CLAI IGE. l'en ay faict autre-fois, vn resent A Leandre, 0 Dieux! si mon soupçon obtenoit son effet, Quel heur au prix du mien ne serait impv..rfait? Ils ont tant de rapport, & tant de res embl nce, 125 1945 1950 1955 1960 C L A I C Que i'ay creu mille fois voir Leandre en Horten e. 0 douce inquietude! agreable soucy! EMILIE. L'appelleray-je? CLARICE. Atten, ne dy mot, le voicy. SCENE IX. CLARICE. E1vIILIE. HOR TE SE. CLARICE bas. LOngue & fatale erreur, aueuglement extresme, Laissez vous dissiper, le voilà, c'est luy mesrne. Et bien lâche instrumët des rigueurs <le on ort. Que viens-tu m'annoncer? faut-il signer ma mort? Et veux-tu qu'Alexis me rauisse A Leandre? HORTE SE. A Hort. l 1 ay char e de sçau.oir s'il vous plaist de descendre; La compagnie est preste, & n'attend plus que vous. CLARICE. Qu'espere-t'on de moy? Leandre est mon espoux. HORTENSE. Horace vous a fait vn choix si lelitime, Que ne l'acceptant pas vous commettriez vn crime. 1966-1967. D includeà scene IX of A in its scene VI. 1968-1969. D (A Hortense qui arrive.) 1971. D Et veux-tu qu'Alexis me ravisse Léandre? - 126 1965 1970 1975 (V, 9) C L A I C CLARICE. Malheureux! est-ce ainsi que tu plains mon tourmê't? HORTENSE. le vous porte bon-heur, auec rauissement. CLARICE. Mon martyre éternel? HORTE1~SE. Iv1ais vn plaisant martyre. CLARICE. Tu consens cét Hymen? le suis prest d'y souscrire. CLARICE. Quoy? sans ressentiment? sans regret? sans effort? HOR TENSE. Auec ardeur vous dis-je, & plaisir, & transport. CLARICE, luy monstrant le portraict. Traistre ne m'as-tu pas dessus cette peinture, Protesté de m 1 aymer, iusques ~ l a sepulture, Et ne l'entens-tu pas d'vne muëtte voix le reprocher l'oubly des voeux ue tu me dois? 1984. D Protesté de m'aimer jusqu'~ l a sépw.ture? - 127 1980 1985 CLA . ICE . ll regarde sous son pourpoinct & n'y trouue 128 Renonce, si tu veux, sur cette mesme image, A l'obligation du serment qui t 1 enga e; Parjures-y ta foy, dements-y ton amour: plus le portraict. Mais aussi, permets moy d'y renoncer au iour, Et deuenir sans voix, ainsi que ma figure, Pour ne te pouuoir plus reprocher ton parjure, Et pour t•oster la peine, & la peur de me voir. Ha Leandre! HORTENSE l'embrassant. Ha Madame! EM ILIE. 0 l'heureux desespoir! SCENE X. ALEXIS. CLARICE. HORTENSE . E"1 1LI • ALEXIS. QVou, t,adame! pour moy si froide, & si farouche, Auec mon confident vous traitez buche A bouche, Qu'il tienne donc ma place, & qu'il tbaitte pour soy Le perilleux Hymen qu'il rnoyennoit pour moy. CLARICE. le consens volontiers A c~t heureux eschange . ALEXIS. Vostre amour, sans mentir, est di ne de loüange, 1990 1995 200() 1987. D omits the stage directions given here in li 1994-1995. D SCEN E VII./ Å’S ~Å’S; ALEXIS./ A LEXIS. 1997. D Qu.Til tienne donc ma place, et qu'il prenne pour soi - e C L A I C • Et moy ie le serois d'vn tres-juste mespris, Si j'auois separé deux si fermes es rits Venez signer la fin de vostre 1 n martyre, Vostre pere y consent, il est prest d'y souscrire; Et Leandre ie croy ne s'en defendra pas. CLA.t ICE !_auie. Dieux! & comment? ALEXIS. Venez, vous 1 1 prendrez lA bas. EI~ ILIE. le demeure interditte, & pour moy i'apprehende, D'estre en quelque Palais, ou d 1 Armide, ou d 'Vrgade ; le ne croy pas mes yeux, l a peur de s01 eiller, Fait que tout en veillant, ie crains de 1 e ueiller. SCENE XI. HIPP0CRASSE. LE VALET. HIPPOCRASSE. ,., LA fennne est vn beau mal, vn naufrage de l'home, Vn soin qui le deuore, vn feu qui le consomme; Vn joug qui le captiue, vne erreur, vn deffaut, Vn vice de nature, & urtant il en faut. Infidelle beauté, dédaigneuse Lucresse, onstre bouffy d'orgueil, assassine, traistresse; 2005-2006. 2010-2011. HIPP0C A.SSE. 12. CLARICE, avec ravissement. D (Ils sort nt.)/ CE. VIII./ - 1P oc 129 2005 2010 2015 SE, LE V ALET./ C L A R I C Enfin, i'ay secoM le joug de t on • 1 ouuo1r. Tu sauues ~ Clarice vn san lant desespoir, En liurant en ses mains ta lu riche c n ueste. Ne deliberons plus, i 1 ay l'amour en la teste. Et i'~prouue aujourd 1 huy combien il eut sur nous. LE VALET. Au diable soit l'amour, ie suis froissé de coups. Ce démon enragé frappe comme vn tonnerre. HIPPOCR.A SE. Ce sont fruicts du mestier; on risque A toute guer e: Mais n'apprehende point d 1 estre icy mal traitté. Frappe, voilA la porte; adieu m liberté. Ils frappent A la porte. SCENE XII. HORACE. Q V'est-ce? quelle furie? Ho! Seigneur Hip ~ ocrasse. LE V LET. quelle impati nce? Vn moment d'audience; Quand le grand Artisan de ce vaste Vniuers, Eut embelly les Cieux de tant d'Astres diuers, De son estre immortel insensibles images, 150 2020 2025 2050 2026-2027. ( Ils frapÅ“nt.) / C E IX./ L ' · · M ES; HORAC ./ H .cr.i. (V, 12) C L A R I C Il se voulut grauer de viuans ouura es, A qui pour residence il choi it ce bas lieu. H C • Vous le prenez bien haut , & l'on m'attend, adieu. HI}JP C Ie • prest, en vn mot, de . l ' H . en~e, suis signer t vous tenir la foy que ie vous ay donnée. I 0 CE. E t • . tout prest • ne l'éuitez, moy ie suis S1 VOUS De vous faire tra.itter comme vous meritez . LE VALET . Cette harangue encor me sent l a bastonnale, Vous ne doutez donc plus si ma f ille et mal de . I on, cela ne se peut , ie m'en suis éclaire. HORACE. Et moy, i'ay de quoy craindre, & m'éclaircir aussi. Si selon vostre espoir ie vous donnois Clarice, Et qu'apres cét effet de ma seule auarice, O n vus trouuast atteint de quel ue mal secret . se voulant despoüill r . Moy, quelque mal secret? tien, a-de moy, qu'on sçache 2038~059. 2042. D - 2046-2047. D L :., V AfJ ') T, part • - Et moi j'ai de quoi craindre et 'éclairer aussi. Q HIP OC ' • , voulant se é h' bill r. 151 055 2040 2045 (V, 1) C L A l I C Les def ux que i e cele, & le mamc < ue ie cach. l'ay le corps masle Sc. ,in ., . e cou• C il g iso • e vous d~poUillez poi t, il n ' en et oit · ison. le ne m'y co noiR pas, _ puis ce ourroit estr , uelque inter ne ccident .iffic i l e A connoictr. Comment? HO • Que s çay-je m oy, quelque ~ebilité, - ~ uel ue extresme froideur, quelque utr irûirm · t é. HIP_ CRAS 'E. Ces incommodi te Z ne sont pas sans ren 1 ede , A qui pretend lai~·ser quelqu'vn qui luy succede . Le sçauant Hippocrate enseigne en cent endroits, A causer b. cent e.ns 1' é icciden à.e neuf m oi ~ ~ . f O C ,. le treuue en vostre haleine vn ci gne man·fe ste, D'vn mauu.aise estomach, cacochyme, indi este. H I PPOCRAS 1 E. Pour cét autre def ~ ut, Galien est d'auis, D'vn peu de muscadin, de canelle , & d 'anis . A quoy souecrit Pompone, Ori ase , & Fernelle. HOH.ACE. Et si cét accident vous tient~ 1 ceruelle, 132 050 2055 2060 C L A I C E · el Autheur a traicté des" r , d s e ·f us . HIPPOC le x)aSSe pour plus sain & plus s Je u VO > e CE JE XIII. • Ri r OC â—„,RGNT :1 . MEttons bas pour vn t emns la terreur l'audace. L . VL ïT ' enfuJJ nt . Les voilà de retour. i s 'e.nfuy·nt . Adieu, 0 ei eur Ho- _ce . 0 le doux passe-temps! l'a reable entretien l le me suis acquitté, ie ne luy àois plue rien. SCE JE XIV. F.INOCER ONTE. Ll::o JI ~ . RI OCE O ~ ITli~ . ~Ans doute qu' €lle attend e.uec imp .tience, L'honneur de ma visite & de m on alliance. . C ~ · '• D. f r appe à l n porte . 2065. D Q uel auteur a traité ce remede des fous? 1 35 '0 5 2070 2066-2067. D SCEt ./ LEµ ; I J CE l, ·JT , L ~ 0-·1 j/ RHI ~ OCERONTE. 2068. Q. places the direction (Il s'enfuit.)after the speeches of Hippocra.sse and the valet instead of after their names as in ! 2070-2071. D adds the direction ( Il sort,) a n ·1 incl udes scene XIV - of A in its scene X. - C L A I C 154 LVCRECE sur ss, porte. CYNTHI _, . IBON E. .l .I r C ROPT • LE V pJ., , T. LVC 'CE. IL faut que l'accident A tous deux soit commun, Cours, & ne tarde point. ue veut cét importun? LEO IN. L'extreme im1htiencet & 1 belle caresse! 2075 Leonse ort, & va chez H orace. LVCREÇE. u'est-ce? RIN CERONT ·â€¢ :,st-ce là l'accueil qui suit v ,stre romecse! Ne m'attendiez-vous pas? LVCRECE. Est-ce icy la saison, De faire ouurir de force vne honnec.•te maison? L'amour qu'elle a pour vous luy trouble 1 , ceruelle. RJ,JOC ~ Oï IT • As-tu cogneu Leonse? Alexis est chez elle; t l'on me veut railler; mais 'il estoit in i. I./ RFI CRRONT ~ , 2072-2075. D (Il frape.)/ C E LUCRECE, CYNTHIE~ LEON .,E./ LUC1{ C • ~075. D omit,s the directions given after this l ine in A 2080 , 2081. D Et l'on me veut ruiller: m~ i ~ s'il en est ainsi •••••• C L I C E LVCRECE. Ft bien que feriez-vu, il n'est pas loing d'icy. Il n'eschaperoit pas s'il m'auoit fait injure, .Auec les bras e · .iars, & les ieds e f'Iercure. SCENE X VI. ALEXIS. LEON ' • RI OC 1 R 1 J'l' · • L O li • LVC 1 ~ C F. . CY 155 ui IF. . ALE I ù 1 1 espée à la main, dont il le fr pue. INsolent, i'ay franchy d e lus san lants hazards, Sans les pieds de 1 hercure, s ns les bras de M rs. RINOCEH NTE. Tout beau, la loy d'honneur vous deffend la sur rise . A L RXIS. Et le bruit que tu fais, quelle loy l'authorise? RI 1 OCEROIIT ~ . Le pouuoir qu'cnt sur moy d'infidelle ap s. Vien~ moy, Leonin. L EONIN . 0 qu'il ne me tient pas l A L E.AIS. Tost, voyons qui de nous emportera Lucrece, Et faisons sa conqueste vn fruict de nostre adre se. D onnons, lâche, es-tu prest? ' 085 che en vn coin. 2090 2082. D omits the directions 2084-2085. Q SCE fil XII./ LE ., iven here in!_. l',, LE r SE. / A L x 1~, l'épée h la ma.in, A Rhinoc~ronte. (V, 16) C L A I C RI CE NT • Tu me urprens, tout b u. ALEXIS. Mets 1 1 es~e à la main. RI lOC , RO N T • le la veux au fourreau. Par quel droict sur ma main I retens-tu cét Fm -i e? LVCRECE. 0 Dieu! quel Capitainet CY ITHIE. F-t quel sujet de rire! ALEXIS. Il se fa.ut en vn mot tirer vn 1 eu de sang. RIN OC ' 0 fi' • Prens-tu pour vn barbier vn homm e de mon rang? Et pourquoy ce remede, à iui n'est point malade? AL ·XIS. Donnons-nous le · laisir, au moins d 1 vne estocade, Pour marque du beau feu dont nous sonnnes épris. I OCEROilTE. Ie ne bazarde point vn homm e de mon prix, Qui sçait par iugement mespriser vne injur, Et que tout coeur mourroit àe la moindre bles ure. Il s'en va auec brauades. 136 2095 2100 Adieu, ie ne veux pas qu'il me soit imputé, 2105 D'auoir seruy par force vne ingratte beauté. 2104 . D omits the direction given after this line in A - - C L A I C • SCEr XVII. ALEXI. LEO SE. LVC J C . CYNT IE. LVCREC. VOylA s'en d~mesler, & fuyr de bonne gr ace. ALEXIu. adame, le soupper vous attend chez Horace , Ob Lea.ndre & Clarice ont des rauissemens Capables d'exciter les plus tiedes amants. Allons A leur exemple arrester l' H 1enée, Ob m'oblige la foy que ie vous ay donnée. LVC C ~ en l'embrassant. Quel bon-heur est le mien! 0 D ieux en mesrne iour, Voir A tant de m espris succeder tant 'amour! U s vont chez Horace. SCE IB XVIII. HI OCER01 ITE . LEO I I. RI OCERONTE. Ha, c'est trop! ma valeur force ma m odestie, Et ma longue constance en fureur conuertie, ~e sollicite enfin de venger cét ffront. Le feu m'en vient au sien, le samg 1'en monte u front, fnclude s scene XVII of! in its cene XII. 137 2110 2115 2106-2107. 2Il4-2115. D - D (Ils sortent.)/ SCE XIII./ l î OCE ONTE, LEO I r . / RHI N OCF.RO JTE. (V, 18) C L A I C E La honte m'en r mord, 1 ra e m'en con ume, La ceruelle m'en boftt, & tout le cr s m'en ume. LE üI I. Que ne te tesmoi nez-vcu ce courroux u besoin? RI OCE O IT~ :. I, '.Amour m' auoi t c armé; mais vien, il n'est p .s loir1g , La peur 1' a fait cacher, & ie veux c ue ur l'heure, A ta veuë, ~ ton sceu la honte luy demeure, Et qu'il sente ce bras fate.l ux as assins . rappe ; mais doucement, r res · ect des voi Bins • ... 158 12 2125 Pourquoy ne r ois-tu? vien lâche, vien infame, Leonin frapfe si bRs qu'on ne l'entend pres .ue point. Que ie te f .sse enfin vomir les .n l ' ame . Tu m'entends , mais la eur te dérobe la voix. Poltron, deux fo i s po tron, Ie sacrif i rr: t i tre ~ trois, & ouat"e iust e v ngeance, I l i s ; Toy, les tiens, ta maistress, & toute ton en eance. etirons nous, tu voi si le coeur me de Vne belle retr itte, égale vn bel ass ut. ut· , 21 0 21 6-%127. D (Léonin f r ,.e i f oiblement ~ u•on l'enten _ à eine.) - This direction ·s includ.ed in A ith nearly the sa in ter line ~127. 2131 . D - omits the dir ction . ive E-- thi · ine in (V, 18) C L A R I LEO N IN, f aisant le braue. l'allois, s'il fust sorty, combl er ma renommée; Et contre ma fureur iustement animée, Tout l'Vniuer s armé ne l'eust pft secourir, Le champ nous reste enfin, vaincre, vai ncre , ou nourir. F I N. 2154-~155. D omits f aisant le braue. 1:39 2155 IBLIOGH.AP IY • ris, combe, 1786. ~otrou's Plays, (1653-1650). Unpublished University of ·outhern California M aster's thesis. 19 5. 140 Corrige.n, M . H., - "Sforza. d'Oddi and His Comedies," in Public tions of the M odern Langua.ge AssociBtion of Amer ica, v 1. 49 , 1934. Enciclopedia Italiana, R ome, Istituto della nciclope -ia Itali ', Lancaster, H. Carrington, -- A i i tory of French D r ,tic Literature in the Seventeenth Century, Part II. B altimore, Johns Hopkins Press , 1932. Lancaster, H. Carrington, Le I viémoire de 1: ahelot, Laurent , et d ' utres ~d--~..:;;.c...;;.o~r __ a..;;t_e_ur;;....;;.s ___ d~e___:;.1_ 1 ~H;.,;;;..ô_t..;;.e_l~d;.,;;e_..;;.o_ur _____ g ....... o,...gni.....--e, P ris , Cham ion, 19~ • La.rousse, Pierre, -- Grand ictionnaire uni versel, Pc. i s , A d .inistr ,- tion du Grand dictionnaire universel , (n. d. ) . Lernay, La Comtesse Olympe fr . de, -- ...;..J..;;..e~- =-.. . o---t_r...;;.o_u~,~---i_;,t_" ___ Le;.,;::.___ G ...;..r....;;. a.;.... .nd~ .~" Dreux, Lemenstreel, 1869. Oddi, Sforza d', -- Erofilomachia, ovvero il Duello d 1 amore e d 1 a ici- tia, Venice, Gio. Battista essa, & ,r tel i, 1578 . (The co y f this work used in this study is a type , ,ritten manu.script cop made for Dr. Riddle at his re uest from the ori inal in the lib ar, of the University of Washington.) Reinhardstoettner, Carl von, - Plautus. Spl.tere Bearbeitungen plauti- nischer Lustspiele, Leipzig, ilhel rn riedrich, 1886. I BLIOG PH _ otrou, Jean, -- Cla.rice, ou l ' ur constant, P--.ri ·, ( A photostat copy of t e origin contained in th ration le in aris .) ' inet, 1643. i bliothè iue Rotrou, Jean, --- Cl rice, ou 1 1 unour constant, in Å’uvres 1.e Jean Rotrou, Paris, Desoer, 1820 . 5 vols; vol . IV, pp . 3 9- 454 . 141 Simonsen, H. T., --- A Critical F~ition of Je n Rotrou's Amélie, Unpub- lished University of outhern Cali f ornia master's t hesis , 19 ,z . Stiefel, A. L., --- "Uber ie Chronolo ie von Je n otrou r ati chen ,erken," in Zeitschrift für f r anzêSsische ·pre,che und Liter:'tur, vol. XVI, 1894. Stiefel, A. L., -- Unbeka.nnte italienische Jl.lel~en Jean Rotrous , Jena, Gronau, 1891 . LIFE 142 Collins George was born in .ashington, D.C. Jwie 50, 1909, and s educ ted in the ublic schools of tha.t city. He received his A.B. degree from Ho ( 1ard University in that cit i 1 1 ~9 ~nd an A. ·. in Anthropology from Harvard University in February, 1932 . 'ince that time he has t tended the cGill University Fr ench ummer chool in ·, ontreal , . ebec, the Catholic University of hmerica in ashington, D.C. and the University of Southern California in Los A n eles. He h's tau ht at the gricult ural and Technic 1 College in G reensboro, .c., n ston U niversity i n La.ngston, Okla., and at LeM oyne College, r emph·s , Tenn . A t the la.tter college he is now ssociate rofessor of Tanguages.
Linked assets
University of Southern California Dissertations and Theses
Conceptually similar
PDF
Celie de Jean Rotrou: Édition Critique
PDF
Jean Rotrou's Antigone (1639): critical edition
PDF
The minor poems of Jean Rotrou - Critical edition
PDF
Jean Rotrou's la Diane (1635): critical edition
PDF
Stresses in the Alexandrine verse of Jean Rotrou's L'Hypcondriaque
PDF
Rotrou's Dom Bernard de Cabrere
PDF
L'innocente infidelite. Tragi-comedy of Jean Rotrou (1634 or 1635). Critical edition
PDF
Clorinde : comedie de Jean Rotrou (1637). Critical edition
PDF
Venceslas Tragi-comedy of Jean Rotrou (1648) : critical edition
PDF
Iphygenie. Tragi-comedy by Jean Rotrou. Critical edition
PDF
Jean Rotrou's Laure persecutee (1639) : critical edition
PDF
Jean Rotrou's la soeur (1647): critical edition
PDF
Les occasions perdves de Jean Rotrou Edition Critique
PDF
L'heureux naufrage : tragi-comedy, (1634) : critical edition
PDF
Jean Rotrou's Les Menechmes (1636) Critical Edition
PDF
Florimonde : édition critique
PDF
La pèlerine amoureuse by Jean Rotrou (1632-1633): Critical Edition
PDF
Study of the history and administration of the British mandate in Tanganyika Territory
PDF
The evolution of orthodontic diagnosis etiology and treatment
PDF
The history of the submarine controversy between the United States and Germany, 1914 to 1917
Asset Metadata
Creator
George, Collins C. (author)
Core Title
Clarice comedy of Jean Rotrou (1941) : critical edition
School
College of Letters, Arts and Sciences
Degree
Master of Arts
Degree Program
French
Degree Conferral Date
1939-06
Publication Date
05/15/1939
Defense Date
05/15/1939
Publisher
University of Southern California
(original),
University of Southern California. Libraries
(digital)
Tag
OAI-PMH Harvest
Format
theses
(aat)
Language
English
Contributor
Digitized in 2022
(provenance)
Advisor
Riddle, Laurence M. (
committee chair
), Brown, Ruth W. (
committee member
)
Permanent Link (DOI)
https://doi.org/10.25549/usctheses-oUC112719525
Unique identifier
UC112719525
Identifier
F '39 G347 (call number),etd-GeorgeCollins-1939.pdf (filename)
Legacy Identifier
etd-GeorgeCollins-1939
Document Type
Thesis
Format
theses (aat)
Rights
George, Collins C.
Internet Media Type
application/pdf
Type
texts
Source
20230127-usctheses-microfilm-box6a
(batch),
University of Southern California
(contributing entity),
University of Southern California Dissertations and Theses
(collection)
Access Conditions
The author retains rights to his/her dissertation, thesis or other graduate work according to U.S. copyright law. Electronic access is being provided by the USC Libraries in agreement with the author, as the original true and official version of the work, but does not grant the reader permission to use the work if the desired use is covered by copyright. It is the author, as rights holder, who must provide use permission if such use is covered by copyright. The original signature page accompanying the original submission of the work to the USC Libraries is retained by the USC Libraries and a copy of it may be obtained by authorized requesters contacting the repository e-mail address given.
Repository Name
University of Southern California Digital Library
Repository Location
USC Digital Library, University of Southern California, University Park Campus MC 2810, 3434 South Grand Avenue, 2nd Floor, Los Angeles, California 90089-2810, USA
Repository Email
cisadmin@lib.usc.edu