Close
About
FAQ
Home
Collections
Login
USC Login
Register
0
Selected
Invert selection
Deselect all
Deselect all
Click here to refresh results
Click here to refresh results
USC
/
Digital Library
/
University of Southern California Dissertations and Theses
/
The Patriot In Exile: A Study Of Heinrich Mann'S Political Journalistic Activity 1933-1950
(USC Thesis Other)
The Patriot In Exile: A Study Of Heinrich Mann'S Political Journalistic Activity 1933-1950
PDF
Download
Share
Open document
Flip pages
Contact Us
Contact Us
Copy asset link
Request this asset
Transcript (if available)
Content
THE PATRIOT IN EXILE: A STUDY HEINRICI-I MANN'S POLITICAL JOURNALISTIC ACTIVITY 1933-1950 by Robert Marshall Stanford A Dissertation Presented to the FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL UNIVERSITY OF SOUTHERN CALIFORNIA In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY (German) February 1971 71-21,500 STANFORD, Robert Marshall, 19 3 i | — THE PATRIOT IN EXILE: A STUDY OF HEINRICH MANN'S POLITICAL JOURNALISTIC ACTIVITY 19 33-1950. [Portions of Text in German.] University of Southern California, Ph.D., 1971 Language and Literature, modern University Microfilms, A XERO\Company , Ann Arboy Michigan ■ ■ C o n y r l 1 1 b," ROB: FT MARSHALL STAMFORD 1P71 THIS DISSERTATION HAS BEEN MICROFILMED EXACTLY AS RECEIVED U NIVERSITY O F S O U T H E R N C A L IF O R N IA T H E G R A D U A T E S C H O O L U N IV E R SIT Y PARK L O S A N G E L E S, C A L IF O R N IA 0 0 0 0 7 This dissertation, written by Robert Marshall Stanford.. under the direction of h . - b?. Dissertation C o m mittee, and approved by all its members, has been presented to and accepted by T he G ra d u ate School, in partial fulfillment of require ments of the deyree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Dealt 7-. , N o v e m b e r 3 0 , 1 9 7 0 D a te .......................................1............ DISSERTATION COMMITTEE j ± M jAj^yrr^wi \ .y f'/niirimm L'T.cC. ...LL'H.. .. . TABLE OF CONTENTS Page INTRODUCTION 1 What Is Exile Literature? The Controversy from Within Chapter I. HEINRICH MANN'S STATUS: LITERATURE AND Mow Others See Him After Fame— Obscurity The Problems in Returning Extenuating Circumstances: Ulbricht The View of the Soviet Union: Ideals vs . Reality The Posthumous Praise The Guiding Principles: "Geist" and "Tat" The Path to Responsibility III. HEINRICH MANN AND THE POLITICAL VIEW OF LITERATURE: ANTI-FASCISM VS. POLITICS 23 II. A BACKWARD GLANCE 66 COMMUNISM 119 ii Chapter Page IV . THE PATRIOT ENTERS E X I L E .......................... 144 Departure The Intellectual As a Force V. SOJOURN IN FRANCE..................................173 VI. ACTIVITY FOR LITERATURE AND POLITICS .......... 2 07 The Schutzverband The Volks front VII . FLIGHT TO AMERICA..................................242 A Second Migration VIII. A FINAL ANALYSIS..................................261 CONCLUSION..................................................287 BIBLIOGRAPHY................................................296 iii INTRODUCTION That one can convince one's opponents with printed argument is something I haven’t believed since the year 1764 . That is not the reason for wielding one's pen. It is rather to annoy the others and to give those on our own side some courage and strength . . . --Georg Lichtenberg What Is Exile Literature? An area of literary significance which has suffered until recently from neglect among scholars is that of the importance of the German-speaking writers in exile during the period of Nazi domination. When it is realized that approximately 250 German-speaking writers went into imposed or voluntary exile, and that many of them never returned from this emigration for a variety of reasons, it becomes clear that this era deserves special attention. As early as 1938, individuals such as Hermann Kesten were venturing opinions as to the eventual significance of the literature being produced since 1933: "Aber einige der exilierten oder verbotenen Oder im Innern opponierenden 2 Echriftsteller werden vielleicht (ja mir scheint, sicherl) ein Hauptkapitel der deutschen Literaturgeschichte bilden."'*" i I The study this period has received by scholars, liter- j ary historians, and those individuals directly involved has produced a variety of material of a varying degree of depth and objectivity. Some of the works published to date are decidedly polemical in nature, written by individuals with an axe to grind or attempting to justify their activity, or perhaps lack of it, during this period. Other efforts, due to their subjectivity, have produced only superficial re sults, often leading to misconceptions among those who are less inclined to look below the surface for substantiation. In his book Exil und Literatur Matthias Wegner gives his view concerning the weaknesses of most of the general works which have appeared up to 196 7 . He sees little of note having been done up until now in the area of exile literature. "Die bisherigen Veroffentlichungen weisen viele Verallgemeinerungen und unsachliche Behauptungen auf, weil sie nur selten den Versuch unternehmen, das vorhandene i 1 . . i "Funf Jahre nach unserer Abreise . . Das Heue j Tage-Buch, VI, Nr. 5 (January 29, 1938), 116. ' Textmaterial objektiv zu sichten." For example, he views Berendsohn's book, Die humanistische Front, as not suffi- “f' . - — - V* cient for present demands, but the only extensive work on exile literature to date. Its value for research lies "lediglich in der reichhaltigen Stoffsammlung und in den bibliographischen Ilinweisen" (pp. 18-19). He notes further that Berendsohn was unable even in later works on exile literature to detach himself from his subjective stance. "Verhangnisvoll erwies sich dies in seinem Aufsatz iiber die Exil-Literatur fur die zweite Auflage des ReaIlexikons, wo eine sachliche und stichhaltige Darstellung angebracht ge- wesen ware, da es der Literaturwissenschaft als grundlegen- des I-Iandbuch dient" (p. 21) . He makes particular reference to the fact that a number of very general value judgments are made in the article. Wegner makes the following statement concerning Weis- kopf's work, Unter fremden I-Iimmeln: Weiskopf war nicht Literaturhistoriker, und so ist seine Darstellung nicht als wissenschaftliche Analyse zu ver- stehen, aber die Tatsache, daf3 dieses Werk in den spater entstandenen Arbeiten zur Exil-Literatur oft als Hilfs- mittel genannt wird, macht hier eine kritische 2 Exil und Literatur: Deutsche Schriftsteller lm Aus- land 1933-1945 (Frankfurt a/M, Bonn, 1967), p. 18. Einschrankung erforderlich. . . . Als Marxist legt er j Maftstabe an das literarische Kunstwerk, die an der j marxistischen Auffassung von dein, was Dichtung zu leisten habe^ orientiert sind. (p. 22) ! I William K. Pfeiler's work, German Literature in Exile. The Concern of the Poets is given general approval, in par ticular as the first attempt to approach the subject with a scientific method and a sober distance. Allerdings verhindert auch in Pfeilers Untersuchung wieder die unkritische und oft subjektive Parteinahme fur eine bestimmte Form der Dichtung das Auffinden brauchbarer Ergebnisse. Pfeilers Wertungsversuche laufen namlich ebenfalls auf die Forderung hinaus, daft jede Dichtung, vor allem aber die der Emigranten, fiir den politischen Tageskampf geeignet sein musse. (p. 23) It is true that Pfeiler, to a certain degree subjectively, makes a number of generalizations which he leaves unsup ported or otherwise examined. However, it is less a demand on Pfeiler's part that the literature of the exile "must" be suited for the political struggle than it is the objective view and realistically accepted fact that this literature was particularly capable of this engagement. This is not to say that political literature was the only legitimate under taking of the exiled writers, but it does effectively show that this literature reflected the times from which it sprang, whether as a weapon in the political arena or as an j i i artistically veiled representation of the struggle itself, j 5 j I The bio-bibliography Deutsche Exil-Literatur 1933-1945 , by Wilhelm Sternfeld and Eva Tiedemann is referred to as i I indispensable for everyone engaged in the study of exile literature- At this writing the current edition is that of 1962, with a new edition forthcoming. A final work to which Wegner gives supportive testimony is Hildegard Brenner's article "Deutsche Literatur im Exil 1933-1947." He sees it as the most important work that has thus far appeared, but indicates one shortcoming due to generalizations: Trotz der Fulle des Materials und dessen Untergliederung verfallt jedoch auch Hildegard Brenner in die Fehler von Berendsohn und Weiskopf, wenn sie zwischen den einzelnen politischen Richtungen der exilierten Schriftsteller nicht geniigend differenziert, sondern ebenfalls die Kate- gorien "I-Iumanistisch" und "Antifaschistisch" mehr oder weniger pauschal fur die Exil-Literatur gebraucht. (pp. 26-27) It is not my view, however, that this constitutes a short coming. Inasmuch as the basic reason for the emigration of those who were compelled to leave, if not religious, was political, and the basic political distinction which applies dealt either with an allegiance to Hitler and his policies or a rejection of them. To this extent, then, a general view of exiled writers can quite adequately and justifiably j i I place them in a category under the heading "humanistic" or [ I 6 I "antifascist" and remain politically detailed enough for its purposes. | i t i Although Wegner views the autobiography as being un~ j reliable, referring to it as "meist nur bedingt ein ver- laliliches Dokument" and "eine kunstlerisch gestaltete, also eine stilisierte Selbstaussage" (p. 152), it is interesting to note that Professor Berendsohn conducted a seminar at the University of Stockholm in the fall semester of 1969 based on Klaus Mann's autobiography Der Wendepunkt. Pfeiler also makes particular reference to this same work: It is gratifying to have for a "case study" the auto biography of Klaus Mann, written with a manly frankness and a meticulous precision in self-analysis; in its pungent, alert style it might well be taken as a proto- typic text on the evolution of a young, gifted writer who had been thrown by the exigencies of fate into the uncertain but fascinating adventure of changing from a "German" into a citizen of the world.^ Even Wegner considers this work to be an exception. "Auto- biographien wie etwa Klaus Manns Wendepunkt, die iiber den Bericht von Fakten hinaus eine Analyse der Exil-Problematik zu geben versuchen, sind Ausnahmen" {p. 153). ^German Literature in Exile: The Concern of the Poets .(Lincoln, Neb., 1957), p. 65. The Controversy from Within ; J In the foreword to their book Verbannung, Egon Schwarz i and Matthias Wegner indicate the wide range of types who fled the Nazi purge: Manner von Weltruhm und weniger bekannte, Juden und Christen, Deutsche und Osterreicher, Koraraunisten und Konservat ive, Reiche und I-Iungernde, Abenteurer und Seft- hafte, Selbstmorder und Lebensfanatiker unterstehen plotzlich den gleichen Lebensgesetzen durch den Umstand, daft sie--aus welchen Griinden auch immer— in Hitlers Deutschland nicht bleiben wollten oder konnten.' These exiled authors found that their common condition led to a common necessity for mutual self-protection. Die Literatur des Exils gab den Emigranten Stimme und WiArde. Fur die Schriftsteller selbst wurde sie zum Instrument der geistigen Auseinandersetzung urn einen Sinn des Exils. Das zeigt am besten die bald ein- setzende und nicht mehr abreiftende Kontroverse um Zweck und Funktion des deutschen Schrifttums in der Emigration. (p. 229) Confusion as well as no small amount of consternation arose at the very outset of the exile period when this con troversy was initiated by the Dutch literary historian Menno ter Braak, who indicated that he saw little difference between most works being written in exile and those of the 4 Schwarz and Wegner, eds., Verbannung: Aufzexchnungen j deutscher Schriftsteller im Exil (Hamburg, 1964), p. 10. :pre-Hitler era, claiming that authors seemed to be writing as though nothing had happened. He also castigated the ; I writers in exile for a general lack of valid, objective . criticism of the works of their compatriots, thus leading, as he saw it, to a perpetuation of writing of a generally low level of artistic competence. lie felt that this self- criticism alone could have led to adequate literary accom plishments. "Die Emigrationsliteratur soil mehr sein als eine Fortsetzung. Sie soil den Mut haben, ihre europaische Aufgabe zu verstelien und ihre Stellungnahme zur Literatur nicht nur beeinflussen zu lassen von der Notwendigkeit, gegen den falschen Mystizismus der Blubo-Gotzendiener zu 5 kampfen." During the period in which this controversy caused debate, a number of exiled authors responded with articles to Das Neue Tage-Buch. The debate extended over several issues, beginning with the first one of 1935. In this issue Erich Andermann came to the conclusion that the phenomenon called "Emigrantenliteratur" was in no way an intellectual- spiritual unity, "sondern nur eine mehr Oder minder zufallige 5 ' Emigranten-Literatur, 1 1 Das Neue Tage-Buch, II, Nr. 52j I (December 29, 1934), 1244. Schicksalsgemeinschaft." The next issue brought an article; by Hans Sahl, who saw in a number of Heinrich Mann's writ ings cited by Menno ter Braak an example of the intellec tual-spiritual posture that exile was to him (Sahl)- "'Emigration ist kein Zustand, Emigration ist eine Ver- pflichtung, ' wurde neulich in einer Pariser Schriftsteller - versammlung gesagt. Auf die Literatur ubertragen, heiBt das: Emigration ist nicht nur ein von Hitler aufgezwungener 7 Verlagswechselj Emigration ist eine geistige I-Ialtung." Wegner singled out Das Neue Tage-Buch as "Das zweifel- los bedeutendste literarische Forum der Emigranten," and added that it was "das einzige Organ der Emigration, das auch bei Nicht-Emigranten auf ein starkes Interesse stieB" (p. 73). In contrast to literary periodicals such as Die Sammlung, MaB und Wert, etc., it rarely published original literary material, but did offer frequent and often exten sive reviews of exile literature. Most of them were high on praise and short on criticism, as Braak pointed out, and, although it did not exclude debate, as the series of issues ^"GroBere Strenge gegen die Dichter?" Das Neue Tage- Buch , III, Nr. 1 (January 5, 1935), 1267. ; i ! ^"Emigration— eine Bewahrungsfrist," Das Neue Tage- j ;Buch, III, Nr. 2 (January 12, 1935), 45. I ” i subsequent to Braak1s article shows, it strove to maintain as high a degree of objectivity as possible. Shortly afterwards Ludwig Marcuse responded to Braak's attack, which he felt had been unjustified. Marcuse, in fact, recognized no "Emigranten-Literatur" as such: Existiert uberhaupt eine "Emigrantenliteratur"? Mein, sie existiert nicht! Und es gibt fur dieses Nein einen sehr schlichten Beweis: es laflt sich kein Begriff bil- den, der das besondere Merkmal dieser Spezies "Emigran- tenliteratur" charakterisieren konnte . Das Gebilde, das man "Emigrantenliteratur" nennt, ist, bei Licht besehen, nichts weiter als die Summer aller Bucher deutschschreibender Autoren, die seit Hitlers Kronung nicht mehr in Deutschland erscheinen konnen, oder nicht mehr in Deutschland erscheinen wollen, oder weder kon nen noch wollen.^ A similar view as to the nonexistence of a literature of emigration per se was held by Hermann Kesten. Es gibt in dem Sinne, wie dieses Wort heute gebraucht wird, keine deutsche Emigrationsliteratur. Wo ware das Kennzeichen einer solchen? Welches ware das einigende Band? Was fur politische, geistige, moralische, asthe- tische, materielle oder sentimentale Interessen einte sie, und schiede sie von den anderen Teilen der freien deutschen Literatur? Weder Hitler und seine Trabanten, noch die "Emigranten", das heifit die Exilierten und Verbotenen, noch die anderen vom Goebbelsgebot Unab- hangigen, noch auslandische Kritiker haben je ein ein- ziges giiltiges und gemeinsames Prinzip der sogenannten "Emigrantenliteratur1 1 aufzustellen vermocht. (p. 115) Q i "Zur Debatte iiber die Emigrantenliteratur," Das Neue ; Taqe-Buch, III, Nr. 2 (January 12, 1935), 43. 11 Marcuse goes a step further in questioning the reason- j i i ing behind Break's demand that this literature in exile i I should be expected to be more than it had been before the | advent of I-Iitler, and he uses Heinrich Mann as an example: Aber weshalb soli sie [die Emigrations-Literatur] mehr sein? Nur weil der Hindenburg den Hitler an die Macht gelassen hat, soil Heinrich Mann das Wunder vollbringen, ab Januar 19 33 mehr zu geben als die Fortsetzung seines bisherigen Werkes? Liegt nicht gerade darin seine Grofte und der Beweis fur seine geistige Soliditat, daft sein "Haft" gegen Hitler organische "Fortsetzung" seines Hasses gegen Wilhelm II. ist? (p. 44) In the preceding issue of this periodical, Erich Ander- mann expressed the same view, also in the form of a ques tion: "Welche Aufgabe konnten die exilierten deutschen Schriftsteller erfullen als die: ihr Bestes herzugeben? . . . Welche Fahigkeiten, die ihnen fruher fehlten, konnten die exilierten deutschen Literaten entwickeln?" (p. 1268) . Definition of Terms Marcuse’s attempt at a definition, which was postulated before the exile period was even two years old, includes both compulsory and voluntary departure from one's native land. Those works which have arisen since the end of the war have all treated the concept of exile as a forced con- | dition. In the introduction to the Sternfeld-Tiedemann work on Gorman exile literature, I-Ianns W. Eppelsheimer establishes the following definition: "Fur diese Arbeit bedeutet Exil die erzwungene oder gewalttatige Austreibung aus dem angestammten oder mit gutem Recht erworbenen Wohn- sitz. Der Begriff ist theoretisch klar, die individuelle 9 Anwendung schwierig." In her small volume, I-Ielge ProR distinguishes between exile and emigration. Exile is "die strafweise Ausstofiung 10 ernes namentlrch genannten Indivrduums aus dem Staat." Emigration, on the other hand, is defined as the unfreiwillige Auswanderung von Einzelnen oder Gruppen in ein femes Land. Sie ist die Folge direkter oder indirekter--politischer, sozialer, religioser oder okonomischer Achtung, die dem Geachteten nur die Alter native lafit, entweder zu emigrieren, oder mit der Ver- kummerung bzw. mit dem Ende seiner bisherigen Existenz zu rechnen. (p. 18) It is apparent that her distinction in terms is hardly valid, particularly inasmuch as both concepts proceed from a forced situation. Furthermore, it seems obvious that whether an individual chose to leave his country or remain. ^Wilhelm Sternfeld and Eva Tiedemann, Deutsche Exil- Literatur 1933-1945: Eine Bio-Bibliographie (Heidelberg, Darmstadt, 1962), p. xiii. IQpie deutsche akademische Emigration nach den Verei- :nigten Staaten 1933-1941 (Berlin, 1955), p. 18. he would be confronted with a culmination of his "bisherige Existenz" if his views were in conflict with those of the state. Pfeiler also makes a distinction between the terms ; emigration and exile, a distinction which I find valid and preferable to that of Professor Proli. In Pfeiler's survey, these fugitives were called emigrants or emigres "if their goal was permanent settlement abroad and if 'legal' sanction for going abroad was given by the Nazi authorities"; their status was that of refugees or exiles "if their ultimate hope was a return to the fatherland after the restoration of a German Rechtsstaat" (p. 3). He adds, however, that the term "exile" ultimately came into common use in referring to both types. Dr . Helmut Miissener views as emigrants alle diejenigen, die nach 1933 und bis 194 5 den Macht- bereich des Nationalsozialismus oder der Armeen Hitlers aus politischen, weltanschaulichen, rassischen oder religiosen Grunden verlieften und Deutsch als Mutter- sprache hatten oder sich schriftlich oder mundlich auf Deutsch verstandigten. Ich betrachte ihre Geschichte keineswegs als ein 1945 oder 1946 oder 1947 oder zu irgendeinem anderen Zeitpunkt abgeschlossenes Kapitel, sondern ich halte sie erst dann fur beendet, wenn der letzte derjenigen, die den umrissenen Bereich verlieben, gestorben Oder in seine Heimat zuruckgekehrt ist.^ -^"Die deutschsprachige Emigration nach 1933— Aufgaben und Probleme der Grundforschung," address presented to the j iSymposium on German Exile Literature, September 20, 1969 in i i S tockholm, Sweden, p. 1. | r ' ................... .....“■ ' ■ ...1 4 1 j i Within the framework of this dissertation, a precision j of terminology is secondary to the fact that whatever name i we assign to the status of the individuals involved, a political thrust lies at its source, whether it be the poli tics of the individuals who left and their desire to con front a hated situation from a vantage point which makes their further activity possible, or whether it is based upon the political ideology of the new regime. In this regard Matthias Wegner's conclusion that "die Emigration blieb immer ein politisch bestimmter Vorgang" (p. 75) is support able. The emigrants were conscious of the fact that they were the upholders of German culture— a culture which was being suppressed in Nazi Germany. As such they were, whether they professed it or not, politically oriented, inasmuch as the very act of emigration put them publicly in the anti-Fascist or anti-Nazi camp. (This point is treated in greater detail in the next chapter.) Hildegard Brenner assigns a definition to exile literature based on this same frame of reference: Als deutsche Literatur im Exil wird diejenige deutsch- sprachige Literatur bezeichnet, die durch den National- sozialismus direkt oder indirekt ausgebiirgert wurde, d.h. im Ausland erscheinen muftte und dem deutschen Lese- publikum in der Regel nicht zuganglich war. Zu ihren Autoren zahlen Deutsche, Osterreicher, deutschschrei- bende Tschechoslowaken, Ungarn, Schweizer, Amerikaner— j darunter vereinzelt auch Autoren, die zwar in persona nicht emigrieren muBten, deren Werke atoer nach 1933 bzw. 1938 nur aufterhalb ihrer Heimatlander gedruckt bzw. ver- breitet werden d u r f t e n . - ^ Bertolt Brecht gave poetic expression to an opinion held by a large number of exiles concerning the semantic problem of their status: Immer fand ich den Namer. fa.Lsch, den man uns gab: Emigranten. Das heifit doch Auswanderer . Aber wir wanderten doch nicht aus. nach freiem Entschlusse wahlend ein anderes Land. Wanderten wir doch auch nicht ein in ein Land, dort zu bleiben, womoglich fur immer. Sondern wir flohen. Vertriebene sind wir, Verbannte. Und kein Heim, ein Exil soli das Land sein, das uns da aufnahm. Klaus Mann speaks of the lack of any unity of purpose, a condition which became particularly evident after 1936. He saw no unifying factor in the emigration, unless it was the fact that as bad as exile was, the Third Reich was worse . He describes the character of this emigration, "die keine Gemeinschaft war. Sie konnte keine sein: es fehlte "Deutsche Literatur im Exil 1933-1947," in Handbuch der deutschen Gegenwartsliteratur, ed. Hermann Kunisch (Munchen, 1965), p. 678. ^"Ober die Bezeichnung Emigranten," in Franz Karl Weiskopf, Unter fremden Himmeln. Ein Abrifc der deutschen Literatur in Exil 1933-1947 (Berlin, 1948), p. 117. ihr an gemeinsamen Zielen, an einem Programitij an Reprasen- | 14 . ! tation." The sense of belonging came from the association with some organized group or another, without this., one wasi essentially alone and thus ineffective. Die Emigration war nicht gut. In dieser Welt der Natio- nalstaaten und des Nationalismus ist ein Mann ohne Nation, ein Staatenloser libel dran . . . Wer sollte sich des Verbannten annehmen? Welche Instanz verteidigte sein Recht? Er hat "nichts hinter sich", keine Organi sation, keine Macht, keine Gruppe. Wer zu keine Gemein- schaft gehort, ist allein. (p. 309) He points out, however, that a sense of belonging was pres ent among the exiled writers, a feeling which was strong, at least during the first three years . This literary emi gration konnte sich sehen lassen; in ihren Reihen gab es Ruhm, Talent, kampferische Elan. Wahrend die Parteifunktionare sich zankten, hieltcn die Schriftsteller zusammen, auch wenn ihre politischen Ansichten voneinander abwichen. Besonders wahrend der ersten Jahre des Exils, von 1933 bis 1936, war dies Gefuhl der Zusammengehorigkeit stark und echt. Ja, die verbannten Literaten bildeten wohl so etwas wie eine homogene Elite, eine wirkliche Gemein- schaft innerhalb der diffusen und amorphen Gesamtemigra- tion. (p. 311) ^ Der Wendepunkt: Ein Lebensbericht (Memmingen, 1952), p. 310. This German edition is an expanded version of the original work written by Mann in English and published by , the L. B. Fischer Verlag in New York in 1942 under the titlei of The Turning Point. This work will subsequently be re- j ferred to as Wendepunkt. j 17 At this same point in his autobiography, he expresses how the exiled writer viewed his function in the over-all concern of exile as a common experience: I Der deutsche Schriftsteller im Exil sah seine Funktion als eine doppelte: Einerseits ging es darum, die Welt vor dem Dritten Reich zu warnen und uber den wahren Charakter des Regimes aufzuklaren, gleichzeitig aber mit dem "anderen", "besseren" Deutschland, dem illega- len, heimlich opponierenden also, in Kontakt zu bleiben und die Widerstandsbewegung in der Iieimat mit literari- schem Material zu versehen; andererseits gait es, die grolie Tradition des deutschen Geistes und der deutschen Sprache, eine Tradition, fur die es im Lande ihrer I-Ier- kunft keinen Platz mehr gab, in der Fremde lebendig zu erhalten und durch den eigenen schopferischen Beitrag weiter zu entwickeln. Es war nicht leicht, diese beiden Verpflichtungen-- die politisclie und die kulturelle--miteinander zu verei- nigen. Eine ungewohnliche, geistig gewagte, in jedem Sinn extreme Situation forderte die ungewohnliche An- strengung, den extremen Einsatz der Krafte. (p. 311) Franz Carl Weiskopf attempts to find a supportive argu ment in favor of the common bond of exile literature through its will to live and to be literature. "Was die exilierte deutsche Literatur der Jalire 1933 bis 1947 besonders aus- zeichnet, ist ihr zaher, unbandiger Wille, zu leben. Als Literatur zu leben, das heiftt: unmittelbar zu wirken" (p. 41). In looking for the factor which gave these exiled writers and their literature this will to live, he finds that it was above all the awareness that the word had become I ;a weapon, "eine Waffe im Dienste der Menschlichkeit. In dem j 18 Bekenntnis zu einem leidenschaftlichen, kompromifilosen, i kampferischen I-Iumanismus fanden sich Vertreter der ver- 1 schiedensten Gruppen und Richtungen der literarischen Emi gration" (p. 43). Among the outspoken Socialist authors, Johannes R. Becher had the following viewpoint concerning the maturing of exile literature as a result of its struggle: Unsere Begeisterung, unsere Leidenschaftlichkeit stei- gerten sich in dem Mafie, als Widerstand uns zu zermiirben drohte, als Schwierigkeiten sich uns entgegenturmten. Ja, so war es, unsere Literatur wurde groft in Entbeh- rungen, in unablassigen Auseinandersetzungen, im harten, unerbittlichen Ringen mit sich selbst, im Kampf Heinrich Mann wrote in "Der Sinn dieser Emigration"^ that "Die Emigration allein darf Tatsachen und Zusammenhange aussprechen. Sie ist die Stimme ihres stumm gewordenen Volkes" (quoted in Weiskopf, p. 43). It is precisely and exclusively this voiceless people which Heinrich Mann ac tively sought to reach during his exile period. Besides the ■ * ' 5"Von der Grofte unserer Literatur" (Berlin, 1956), quoted in Klaus Jarmatz, Literatur im Exil (Berlin, 1966), p . 7 . 16"Der Sinn dieser Emigration" first appeared in 1934, published in Paris by the Europaischer Merkur as No. 4 in its series of "Streitschriften der europaischen Merkur." |The contents were "Schule der Emigration" by Heinrich Mann land "Arbeit fur ubermorgen" by "Ein junger Deutscher." publication of five novels during this period, he wrote and . published, both individually in numerous newspapers and literary periodicals and in book-sized collections, hundreds: of essays and addresses, all with one purpose in mind— to arouse the voiceless people to the reality of I-Iitler and the threat of Nazi Germany. He points out the initial lack of response to his efforts in an essay which first appeared in 1936 in Internationale Literatur (Moscow), VI, Nr. 11, 3-19. Es kam vor, dafi jemand der Gleichgtiltigkeit nicht ver- fallen wollte. Ein Schriftsteller nahm den Kampf noch einmal auf, kurz vor der Nicderlage der Republik. Er ging auf die Amter, mit dringenden, erfiillbaren Vor- schlagen— eine republikanische Propaganda gegen den entsetzlichen Feind aller, der auf dem Weg war. Un- glaubigkeit. Er bot seinen Einflufr bei den Zeitungen auf. Unglaubigkeit. Mit einem der kommunistischen Fuhrer, den sein Scharfblick und seine Tatkraft nie verlassen haben, unternahm er zur auflersten Stunde die Einheitsfront der Sozialisten. Die Antwort war Un- glaubigke it. 17 It is the aim of this dissertation to investigate Heinrich Mann’s political journalistic involvement, an ac tivity which has been viewed differently in the East than in the West. However, as an activity which occupied a major portion of his literary activity during the final seventeen ^"Der Weg der deutschen Arbeiter," Politische Essays, j ed. Hans Magnus Enzensberger (Eschwege, 1968), p. 156. This; volume will subsequently be reffered to as Essays . | 20 years of his life, it is worthy of serious investigation. I-Iis acceptance and recognition have by no means been due solely to either the aesthetic quality or to the political intent of his work. The emphasis is clearly on the politi cal or activistic side of the scale, however, at least as far as the East is concerned. The West, on the other hand, is beginning to view the aesthetic values of some of his political writings, a fact which Monika Pleliner brings out. "Heinrichs sozialkritische Romane, heute gleichmutig als Kuriosa geduldet, segeln im Schlepptau seines kunstlerisch uberlegenen Alterswerkes, wahrend seine politischen Schrif- ten, da sie der Osten als Wegbereiter fur sich in Anspruch nimmt, im Westen allenfalls in ihrer asthetischen Qualitat 18 gewiirdigt werden." An obvious danger exists in an over-evaluation of the exile production based solely on a political theory. Gero von Wilpert points out the fact that the one-sided evalua tion of literary works from a political standpoint resulted in a "Vielzahl verschiedenster Personlichkeiten und Rich- tungen" and therefore excluded "Einheitlichkeit und I Q t , Identiflkation und Utopie: Versuch uber Heinrich und Thomas Mann als politische Schriftsteller," Frankfurter Hefte, XVI, Nr. 12 (December 1961), 813. Geschlossenheit in der deutschen Emigrantenliteratur." He cites as the sole characteristics in common the follow ing : . . . starke Politisierung, vom erbitterten Haft und leidenschaftlichen Angriff bis zu tiefer Sehnsucht und Bemuhen urn Verstehen, . . . Radikalisierung der person- lichen Stellungnahme in Warnung und Anklage, besonders autobiographische Rechtfertigung des eigenen Handelns, schlieftlich Vereinfachung der kunstlerischen Intentionen fur die Bedurfnisse einer nichtdeutschen Leserschaft, mitbedingt durch die vollig veranderten Lebensumstande und die plotzliche Auslosung aus einem geistigen Nahr- boden wie die Aufnahme von Einflussen des Gastlandes, z.T. selbst seiner Sprache . (p. 135) Heinrich Mann's exile history has two parts, each of which shows him in a position clearly demonstrating various of the characteristics summarized by Wilpert. The first portion, from 1933 to 1940, was spent in France, a country which was nearly a second homeland to him. Here we see his writings possessed by hatred for the Nazi system, a system which he attacked, exposed, and warned against untiringly. It was in the second period, from 1940 to 1950, when he was ultimately forced to leave the European continent and flee to the United States, that we see reflected in his writings a yearning for all he had so desperately helped to save. ^ Sachwdrterbuch der Literatur, 3. Aufl. (Stuttgart, ;1961), p. 135. Here, too, was produced his own autobiographical justifica- I tion, though he had no need to justify his actions . Finally! he was faced with a completely alien life style, one which he was never fully able to adopt. Thus the early leader in the spiritual-intellectual fight against Fascism found him self in a position of resignation, but not of hopeless sur render . He took renewed hope from the realization that the exiles had not worked and written in vain, but that their efforts would surely bear fruit among future generations. CHAPTER I HEINRICH MANN'S STATUS: LITERATURE AND POLITICS Es sehnt sich ewig dieser Geist in's Weite, Und mochte fiirder,, iminer fiirder streben: Nie konnt1 ich lang' an einer Scholle kleben, Und hatt' ein Eden ich an jeder Seite. Mein Geistj bewegt von innerlichem Streite, Empfand so sehr in diesera kurzen Leben, Wie leicht es ist, die Ileimat aufzugeben, Allein wie schwer, zu finden eine zweite. Dock wer aus voller Seele haftt das Schlechte, Auch aus der Ileimat wird es ihn verjagen, Wenn dort verehrt es wird vom Volk der Knechte. Viel kluger ist's, dem Vaterland entsagen, Als unter einem kindischen Geschlechte Das Joch des blinden Pobelhasses tragen. --August Graf von Platen, 1826 How Others See Him One basic reason for a good deal of the uncertainty in coming to a definitive interpretation of Heinrich Mann’s literary output lies in the fact that up until now there ha been a lack of critical analyses of individual works. The Germans have produced a number of good biographical studies and some bibliographical works, in particular Edith Zenker' ! 24 I-Ieinr ich-Mann-Bib lioqraphie. On the other hand, most of the I i literary criticism concerning Heinrich Mann has appeared i I chiefly in American literary journals and periodicals. i Since the appearance of his Ausgewahlte Werke, published by the East Berlin Aufbau-Verlag, and the corresponding but smaller West German version by the Claassen Verlag in Ham burg, there has been a steady and noticeable rise in popular awareness and appreciation of Heinrich Mann as a writer of stature* He clearly deserves a higher and firmer place than he presently enjoys, a fact which Ulrich Weisstein points out in stating that "die Kurve seines Ruhms [steigt] unauf- haltsam aufwarts, wenn auch bis heute immer noch nicht steil genug, um ihm den ihm gebuhrenden Platz in der no i^en deutschen Literatur- und Geistesgeschichte zu sichern."^ In his article on Heinrich Mann for the German Men of Letters series, which Rolf N. Linn refers to as "an informa tive introduction," W. E. Yuill regards Mann as a rebel, however, and "not the witty, ironic, ambiguous rebel of the Brecht or Tucholsky type, but essentially a dignified rebel ; --a German Victor Hugo. He is also a responsible rebel and I ^Heinrich Mann: eine historisch-kritische Einfuhrung | jin sein dichterisches Werk (Tubingen, 1962), p. 13- j ' ............. .............. ~ “ " 25] i i — rare phenomenon— a rebel with endurance. For Mann was notj so naive as to believe that the battle could be won for 1 2 1 good.” Yuill's last sentence clearly refers to a segment of Mann's essay "Zola/1 which is discussed below in detail (e.g., p. 93 below). There have been far too many superficially written and one-sided interpretations of Mann's works. As a result, he receives inferior treatment as an artist. His stature was diminished either by being compared to his brother Thomas, or by being referred to as the "political writer" and find ing his works scrutinized solely from the political point of view. The latter has been the case particularly in the majority of studies written in East Germany, and a great deal of the work presently being done on Heinrich Mann is published there. The view the East projects of Mann, as seen by Edgar Lohner, is that of "Socialist realism," "dessen Erkenntnis der Struktur der modernen Gesellschaft ihn zum Verkunder der sozialistischen Staates macht. Der Kunst und Sprache, mehr noch dem Inhalt dieses Werkes wird die Aufgabe abgefordert, den Sozialismus oder, was schlimmer ! 2 ! "Heinrich Mann," in German Men of betters, ed. Alex I , Natan (London, 1963), II, 219. j 26 ist, die kommunistische Parteilehre zu verbreiten."" | Much attention has been paid by East German critics and: literary historians to Heinrich Mann's leftist leanings and liberal stance. Since his inclination toward the East stems primarily from the exile situation, it will be the substai ce of a later chapter. As late as 1947, however, Alfred Doblin was convinced of the fact that Mann was no Communist. "Heinrich Mann, trotz literarischer Abschwachung, ist und bleibt vorziiglich; sein 1Communismus' ist kein wirklicher, 4 was man auch sage." Hildegard Brenner's article on Heinrich Mann in the I-Iandbuch der deutschen Geqenwartsliteratur refers to the "seltsames Zwielicht" in which he has stood as a person as well as a poet . The reference is actually an attempt to clarify his position as an offshoot of the nineteenth cen tury, as far as influences and ideas were concerned. Alfred Kantorowicz refers to Mann's nineteenth-century value system as follows: I 3"I-Ieinrich Mann," in Deutsche Literatur im 20. Jahr- hundert, ed. Hermann Friedmann and Otto Mann, 4. Aufl. (Heidelberg, 1961), II, 81. ^Letter to Hermann Kesten, January 5, 1947, in Deutsche i Literatur im Exil. Briefe europaischer Autoren 1933-1949, ;ed. Hermann Kesten (Munchen, 1964), p. 294. Heinrich Manns scheinbarer Radikalismus erweist sich j als die furchtlose Unbedingtheit, mit der er sich wehrte gegen die Aufldsung der gefiigten, wertbestandigen Ord- nung durch geschaftliche, geistige, politische Unsolidi- tat, Demagogie, ungesunde Aufblahung, Maftlosigkeit, Uberspannung, das Hasardieren, die Verantwortungslosig- keit des Zeitalters von Wilhelm II. zu Hitler. Er blieb verwurzelt in den Wertsetzungen des 19. Jahrhunderts. However, this can also be said with equal validity in an attempt to clarify his political indecisiveness. "Heute, im Ruckblick auf sein 1950 abgeschlossenes Lebenswerk, wird es immer deutlicher, daft man ihm nur gerecht zu werden vermag, wenn man es kritisch wiirdigt als das Werk eines seiner An- lage nach durchaus unzwiespa1tigen Menschen, der aber als Autor des 20. Jahrhunderts in einen gewissen Zwiespalt ge- raten muftte."^ Most clearly and dramatically is this situa tion shown as a result of his exile status; an author who had been so decisively an anti-FascIst and a supranation- alist found himself at the time of Hitler's accession to power in a position of having to ally himself with that group which was most vehemently against the Nazi view. This Deutsches Tagebuch. Zweiter Teil (Munchen, 1961), p. 100. This work will subsequently be referred to as Tagebuch II■ &Hans I-Iennecke, "Heinrich Mann," in Handbuch der deut- schen Geqenwartsliteratur, ed. Hermann Kunisch (Munchen, 1965), p. 408. 28 group, as it happened, was the extreme left, the Socialist liberals and the Communists. ; The point which must be made clear at the outset is that Heinrich Mann had always been an individual of ideals and of political viewpoint, but not a man of political party. Hence his allegiance to the Socialist left was one of idealistic expedience, not of political conviction. Mann’s liberal attitude has contributed strongly to the light in which he is viewed by others. Laura Fermi's book on the exile intellectuals during the Nazi regime refers to Heinrich Mann as a novelist, political writer, and spiritual sponsor of the Expressionist movement in German literature and as having been "one of Germany's greatest liberal anima tors . Rolf Linn summarizes Mann's pervading ideal in one sentence as "the creation of a European atmosphere in which g the best in man would have an opportunity to unfold." As a supranationalist, Mann saw in Socialism a source of over coming a destructive nationalistic tendency. This view is ^Illustrious Immigrants. The Intellectual Migration from Europe, 1930-1941 (Chicago, 1968), p. 264. 1 i ^Heinrich Mann (New York, 1967), p. 19. 29 borne out also by Siegfried Sudhof when he states: Die Radikalisierung und Nationalisierung des politi- schen Lebens in Deutschland und in Europa haben ihn dann zu der Uberzeugung gefuhrt^ daft nur ein konse- quenter Sozialismus es noch erreichen konnte, den Krieg zu verhindern und damit die Zerstorung der Zivilisation. Seine Sympathien zu Sozialismus und Kommunismus sind in erster Linie sicherlich mit dem von ihnen verkiindeten Programm der Aufhebung und Uberwindung des Nationalis - mus entstanden und gewachsen.^ Benno von Wiese, as editor of the volume in which Sudhof1s article appears, limits his selection to representative au thors who possess, as he states in the editor's foreword, "eine besondere Bedeutung fur das Zeitalter der Moderne" (p. 7) . Me refers to Heinrich Mann as "der bis heute meist unterschatzte und viel zu wenig gelesene Heinrich Mann" and goes on to say "zum mindesten sein Spatwerk hat uberdauernde Bedeutung" (p. 9). Many exiles exhibited leftist leanings (either Social ist or Communist) although they never became official mem bers of the party, particularly of the Communist Party, primarily because their direct interest was in attacking Hitlerism in the most effective way possible, and not in taking up party membership of any kind. ( ^"Heinrich Mann," in Deutsche Dichter der Moderne: Ihri iLeben und Werk, ed. Benno von Wiese (Berlin, 1965), p. 105. 30 Matthias Wegner supports this fact by pointing out thatj Thomas Mann, although leaning away from any adherence to a radical brand of Socialism, realized its potential for i offering one of the few serious means of resisting the Nazi totalitarianism. Der radikalen Form des Sozialismus, die sein Qruder Heinrich befurwortete, zeigte Thomas Mann sich iirnner abgeneigt. Dennoch beeintrachtigte die Distanz zum Kommunismus nicht seine Meinung uber die positive poli- tische Kraft, die er ihm im Kampf gegen den Faschismus zusprach. Das BewuBtsein der Ohnmacht der Demokratie gegeniiber den totalitaren Machtanspruch Hitlers fiihrte dem Kommunismus gerade von Seiten der Emigranten zahl- reiche Anhanger zu. (p. 129) Since Heinrich Mann was fervently anti-Fascist and since the Nazis were anti-Bolshevik, it became a practical necessity that he align himself with the Bolshevik system, although impelled by humanitarian, not political considera tions. At the International Writers' Conference for the Defense of Culture in Paris in 1935, Heinrich Mann was elected to the chairmanship of a temporarily established committee whose purpose it was to create a united front to combat from exile the Fascist encroachment (see below, Chapter VI). He accepted this trust, and he did so without adherence to any party. It had been before exile, and still | |was, his serious desire to bring the various parties 31 together within the framework of a common effort--the salva-| i tion of the German nation through the destruction of Fas- I cism, the enemy within. This very effort on his part to see j the liberal left united in a common cause against the Nazis would be the final overt act leading directly to his expul sion from the Prussian Academy in February 1933. An author such as Heinrich Mann, that is, one with social-critical purposes and inclinations, readily embraces a socialistic concept--in this case a system supposedly of such design that it can most effectively provide for the general well-being of the masses, and most specifically those masses which had hitherto been oppressed. It was therefore natural that he saw in the Soviet view ("durch Gleichheit zur Freiheit") the very potential lacking in the narrow-minded, nationalistic-capitalistic terror tactics of the German state under National Socialism. Here he saw perpetual "Unfreiheit," liquidation rather than liberation, subservience rather than support and submission rather than victory. Heinrich Mann war Anarchist gewesen, hatte den Wilhel- minus karikiert, in der Weimarer Republik die Annaherung an sein Ideal erblickt; langst war er Sozialdemokrat geworden. Diese Entwicklung ist verstandlich fur einen i Menschen, der unbedingt ein politisches Leitbild for- derte. Heinrich Mann hatte erkannt, da£ nicht der ein- j i zelne entscheidend ist, sondern _dajB _erst eine gewisse_____ j Solidaritat das Leben ertraglich macht, wo einer ftir | den andern einsteht, auch wenn der andere Schuld auf s ich ladt . - * - 0 This very summation of his development and eventual stance is best exemplified in the person of Henry IV, the king of France who became the subject of Mann's two-volume novel and perhaps the greatest monument to his literary ability. Henry became the representative of everything I-Ieinrich held dear, and the defender against those forces which he found so detestable in Hitler's Germany. As a democrat and intellectual with a political cause, reference is made to Mann as having been "einer der ent- schlossensten Vorkampfer fur eine deutsche Demokratie" or as the "unbeirrter Wegbereiter einer vom Geist bestimmten demokrat ischen Politik . Kurt Hiller, a non-Marxist revolutionary, placed Hein rich Mann's name before the reading public as a candidate for the 1932 presidential elections in an article entitled "Der Prasident" which appeared in the Weltbuhne for •^Albert Soergel and Curt Hohoff, Dichtung und Dichter der Zeit. Vom Naturalismus bis zur Gegenwart (Dusseldorf, 1964), I, 847. ^Richard Drews and Alfred Kantorowicz, eds., Verboten 1 und Verbrannt. Deutsche Literatur--12 Jahre unterdruckt j (Berlin, and Munchen, .194.7) , p . 108_.___________________________j 33 February 9. The Nazis viewed Hiller as one of their most dangerous enemies. In discussing the episode of Heinrich’s nomination, Erika and Klaus Mann refer to Hiller in the following words: 1-Ie had said, done and written too much that was for them [the Nazis] unpardonable. For instance, when the cam paign for the re-election of President Hindenburg was in full swing, he shocked not only the reactionaries but the Centre and even the socialists by demanding that Heinrich Mann, the writer, should be made President of the Republic . . . He admired Heinrich Mann most of all living Germans; since he found him most worthy of re spect, he found him also the man most suited to fulfill • ♦ 1 9 the supreme representative function.^ An excerpt from Hiller’s article gives a clear example of the esteem Heinrich Mann enjoyed at this point in his ca reer : Aber Deutschland hat Heinrich Mann. Ich weifi, was ich sage, wenn ich diesen Namen nenne; und dafi bei unseren Abderiten ein Gelachter ausbricht, wenn jemand wagt, fur ein hohes nationales Amt einen GroBherrn des Geistes vorzuschlagen. Sie unterscheiden nicht zwischen Dichtern in Wolken und jenen schaffenden Geistern, die von Anfang an unter die Pflicht getreten sind, dem Gesamtbestand des sozialen Seins und der For- derung, die ihm entspriiht, in ihrem Werke Gestalt zu geben. Heinrich Mann weiB vom Wesen der Politik und von der Aufgabe eines republikanischen Staatsmannes und sogar von den okonomischen Hintergriinden und vom Sozia lismus mehr als jeder verstockte, in Quisquilien ^ Escape to Life (Boston, 1939), p. 27. This work will subsequently be referred to as Escape . ! 34 . , . . 13 verhockte und verbockte Parteisekretar. | One of the prime considerations at this time was the ; attempt to achieve consolidation of the leftist parties in \ an effort to dilute the strength of the National Socialists. As his part in this effort to create an anti-Nazi coalition, Mann had co-signed an appeal in the form of a poster with the title "Dringender Appell!" which was printed by the Internationaler Sozialistischer Kampfbund and displayed on February 15, 1933, remaining on the poster pillars for three days. Among other things, the appeal called for a unifica tion of the Socialist and Communist parties and the creation of a unified "Arbeiterfront" for the coming national elec tions on March 5. The appeal, which was also signed by Kathe Kollwitz, a member of the Academy, and by Albert Einstein, contained the following admonition, which clearly threatened the security of their position in a country em barking on a system of Fascist domination: "Sorgen wir dafur, daft nicht die Tragheit der Natur und die Feigheit des , „14 ^ Herzens uns in die Barbarei versinken lassen. A copy of ^"Der Prasident," Die Weltbiihne, XXVIII, Nr. 6 (Feb ruary 9, 1932), 197. | : i - ^4Joseph Wulf, Literatur und Dichtung im Dritten Reich : l j Eine Dokumentation (Leck/Schleswig, 1966), p. 16, n . 2. j 35 I j t this poster is in the I-Ieinr ich-Mann-Arch iv in Berlin. ; j Andre Banuls states that neither Kathe Kollwitz nor ; Heinrich Mann actually desired the union of the Socialist and Communist parties, and that the appeal most likely 15 sprang from the personal initiative of Willr Miinzenberg. Wilhelm Herzog once referred to Miinzenberg as the "Goebbels of the Communists" and reproached him for having bewitched Heinrich Mann and used his name on the posters In Heinrich Mann Hiller saw the candidate who possessed the qualities and strengths which could prove attractive enough to effectively bring the left into a cohesive posi tion against the threat from Hitler. Fur Heinrich Mann, falls sich die Parteibureaus eini- gen, wiirde die Gesamtlinke stimmen, alle Fraktionen des Marxismus samt der radikal-freiheitlichen Schicht des Biirgertums . Selbst die Niederlage ware hier fast ein Sieg; aber der Sieg ware so gut wie verbiirgt. Und er wiirde wahrhaftig in Paris einen guten Eindruck maclien und keinen schlechten in Moskau. Zum ersten Male in Deutschland ein Reprasentant des "anderen" Deutschlands an der Spitze, ein Exponent der schdpferischen deutschen iibernationalen Kultur, im Goethe-Jahr ein Goethe-Deutscher (und nicht mal ein blofi Kontemplativer!); die Wirkungen wiirden bis in den Geldmarkt, bis in den Arbeitsmarkt spiirbar sein. (p. 198) ^ Heinrich Mann, le poete et la politique (Paris, 1966), p. 36 3f . | 16Cf. Wilhelm Herzog, Menschen, denen ich begegnete (Bern, Munchen, __1959_)___._ j 36 Twenty years earlier, in 1913, Franz Pferafert had pub lished an essay in his periodical Die Aktion in which he expounded on the political qualifications of Heinrich Mann. "Uns fehlt in der Politik Heinrich Mann. Er, der grofle Kiinstler, konnte der politische Erwecker sein. Denn er be- sitzt die Elastizitat des Geistes, das klare, schonungslose 17 Wort, das mitreifien und umsturzen kann." Unfortunately the Nazis clearly had more arguments in favor of the majority as well as various methods for effec tively minimizing the efforts of the Heinrich Manns. After Fame— Obscurity It was the act of co-signing the appeal which led di rectly to Mann's expulsion from the Prussian Academy of Arts and shortly thereafter from the country itself. His part in this effort is related further in the essay "Goering zittert und schwitzt" which appeared in the collection Der Haft, the first volume of his essays to appear in exile . Aufierdem, dies ist zu wenig bekannt, stand eine Vereini- gung der beiden Arbeiterparteien bevor. Ich weifi es, denn ich habe selbst dafur gewirkt und bin deshalb ge~ notigt worden, die preufrische Akademie der Kunste zu verlassen. Die Kommunisten batten sich versohnt mit 1 7 I Vom Kompromifi," Die Aktion, III, Nr. 7 (February 12,: .1913), 198. | den Sozialdemokraten, die Arbeiter wollten es, die Fuhrer beider Parteien batten gehorchen raiissen. Dann aber gab es keine kommunistische Gefabr mehr, niebt einmal zum Scbein; niemand konnte sie nocb als Vorwand benutzen, um zur Macbt zu g e l a n g e n . l ^ Klaus Mann's reference to this episode in bis uncle' activity is one which clearly shows the extent to which Heinrich Mann was a personality who definitely had to be reckoned with. Heinrich Mann war ein Gegner, den man ernst zu nehmen hatte. Seine Stimme lieft sich nicht (iberhoren; ihr eignete die Uberzeugungskraft, die aus echter Passion, dem ganzen Einsatz des Gefuhls, des Herzens komrat. Die Nazis hatte er, der Autor des "Untertan", durchschaut, dargestellt und abgetan, ehe sie sich noch als "Bewe- gung" konsolidierten. Der deutschen Republik war er der eifervollste Vorkarapfer und Verteidiger, aber auch der scharfste Kritiker gewesen. Nun muftte er sie an eben jenen Irrtiimern scheitern sehen, die er ihr immer wieder warnend vorgehalten. War der Z us amine nbruch un- vermeidlich? Nicht, wenn die Krafte des Widerstands sich einigteni Eben dies forderte der politische Schriftsteller Heinrich Mann: den Zusammenschluft der antifascistischen Parteien, das Ende des Bruderzwistes zwischen SoziaIdemokraten, die Volksfront gegen Hitler. (Wendepunkt, p. 277f.) Much the same view is expressed by the East German Herbert Ihering in his short biography of Heinrich Mann: "Heinrich Mann ist also der politisch Bewuftteste von alle 1 fl Per Haft. Deutsche Zeitqeschichte, 2 . Auf1. (Amste dam, 1933), p. 121. This volume will subsequently be re ferred to as Haft. j 38 jdeutschen Dichtern. Er hat seine I-Iauptwerke an den Dreh- ■ i punkten der Zeiten angesiedelt, die Romane und die Streit- : 19 ' schriften." Ihering also indicated the recognition Ger- | many has paid to I-Ieinrich Mann. "Deutschland kennt im all- gemeinen seine Dichter . Aber es ist unverzeihlich, daft es I-Ieinrich Mann weniger kennt als andere Dichter gleichen Ranges. Kein Mystiker, kein Prophet, aber ein denkender Schriftsteller, der deni Wort Literat den Ehrenplatz in der Weltliteratur sichert . . (p. 113f.) . His brother Thomas was only too painfully aware of the lack of recognition Heinrich had enjoyed after his departure from Germany. A writer who had once stood at the pinnacle of literary and political fame and effectiveness, as had been the case in the early 1930's, he was now practically forgotten, or at least hardly mentioned, except in East Germany, where many of the exiled writers with expressed leftist tendencies and affinities returned after the war. Heinrich Mann had been offered the presidency of the newly founded Academy of the Arts, but he was skeptical, both concerning their facilities and his own capacities . Being fully aware of what little recognition his brother had ! i ! ^ Heinrich Mann (Berlin, 1952 [c. 1950]), p. 135. 39 i received since his departure and the extent to which he was i deserving of greater recognition, Thomas Mann encouraged him I to accept the invitation, but only, as he said, because he : knew daft dort ein Lebensabend voller Ehren sein gewesen ware. Den wunschte ich ihm, fand, daft es ihm zukam und unterstiitzte also den Wunsch der offiziellen deut- schen Stellen, obgleich seine Ubersiedlung wohl die Trennung von ihm fur immer bedeutet hatte, und auch obgleich immer deutlicher wurde, daft er nichts mehr wunschte, als in Ruhe gelassen zu werden. u In a letter written originally for the publishers of the exile periodical Freies Deutschland on February 6, 1946, Thomas Mann again expresses the fact that his brother de served greater recognition. Ich habe mich in die Lippe gebissen, als er schlieftlich in aller Sanftmut fragte: "Warum laftt man eigentlich mich ganz in Ruh?" Und es war mir eine wahre Erleich- terung, als jetzt endlich ein Ruf ihn aus Deutschland erreichte, natiirlich aus der russischen Zone: Becher hat ihm geschrieben und ihm gemeldet, das [s ic] alies dort auf ihn warte. Nun, es war Zeit . Er wird kaum gehen; er ist, Gott weift es, entschuldigt. Aber es schickte sich doch, daft man nach ihm verlangte.^l Lion Feuchtwanger gives a poignant summary of Heinrich 20"Uber das Ableben meines Bruders" [letter of March 29, 1950], in Heinrich Mann, Eine Liebesqeschichte (Munchen, 1953), p. 47f. i 21"Bericht iiber meinen Bruder, 1946," Aufbau, VI, Nr. 4 (April 1950) , 307 . ____ j Mann's exile period and tlie misery and bitterness which characterized it. Er verbrachte die letzten siebzehn Jahre im Exil, zuerst j in einem Lande, das er liebte, dann in einem Lande, das ihn nicht verstand, und in dem er sich sehr fremd fiihlte und bitter einsam. Er war ein deutscher Schriftsteller, er wollte und konnte sich nicht an die fremde Sprache gewohnen, er sehnte sich nach der I-Ieimat. Aber er wulite, daft auch die Heimat zur Fremde geworden war. Als ihn diese Heimat, zuletzt immer dr ingender, zuriickrief, hielt er es fur seine Pflicht, den Ruf anzunehmen. Aber er war alt und sehr gebrechlich, und er war sich bewuftt, daft der suften Heimkehr viel Muhe und Bitterkeit beige- mischt sein werde What Feuchtwanger does not mention is the simple fact which was painfully clear to a number of exiles contemplating a return. Was there really the possibility of returning to the "Heimat" which they had left seventeen years before? In Mann’s case, with the only official invitation from the eastern zone, it was clearly impossible. Too much had changed. It gave rise again to skepticism. 1-Ie particularly doubted the possibility that the position of president of a newly to be founded Academy could be a legitimate position for him to fill. These doubts and considerations effec tively prevented his making a final decision until it was too late. ^"Er kampfte, " Aufbau, VI, Nr. 4 (April 1950), 300. One of the doubts he expressed concerned the availa bility of proper conditions for his continued productivity should he accept the position. Such a doubt is reproduced ' in Verboten und Verbrannt in an excerpt from a letter from Heinrich Mann to Heinz Ullstein. . . . aber Sie und ich saften eines Nachts noch spat auf der Bank, als eine abziehende Gesellschaft an un- serem Tisch vorbeikam. Der eine sah mich traurig an und sagte "den hatten wir wahlen sollen" (statt Hinden- burg). Ein Arbeiter in New York und Alvarez des Vayo, den Sie kennen, vermutete neulich dasselbe, fur nachstes Mai. Indessen sind die Deutschen anders, ich wohl auch, und wenn ich Aufforderungen, zuruckzukehren, offizielle, bekomme, weifi ich nicht, 1. ob sie ganz selbstandig ent- standen sind, und 2. was ich dort soil . . . (Drews and Kantorowicz, p. 109) He had made it clear on a number of occasions that he wanted to be active, to fulfill a needed function. His need for recognition and acceptance nourished his desire to be ac tive, to be involved in a cause. Otherwise there was little point in altering the status quo. "Wenn eine Riickkehr nur die fortgesetzte schriftliche Tatigkeit bezweckt, die kann ich von hier aus besorgen. Einladungen, die mehr oder weniger amtlich waren, habe ich mehrmals mit der Bitte be- 23 . antwortet, man moge mir Aufgaben stellen." At least this 22Heinrich Mann, letter of May 12, 1947 to Erwin Gerzymisch, rpt. in Aufbau, VI, Nr. 7 (July 1950), 580. was the outward expression; whether he actually felt himself] capable of fulfilling such a function or office is doubtful.1 By the time the war ended, Heinrich Mann was a tired and ] discouraged man. His general discouragement concerning his lack of recognition in the United States is made evident in a letter written on August 14, 1948 to Karl Lemke. In it he is referring to Jans Trausil, who at that time was one of the directors of the Amerika-Haus in Munich. Trausil had provided Lemke with a copy of an address of which Heinrich Mann was the subject. Lemke wrote Mann on October 4, 1949, to report that "Trausil hat in dem von ihm betreuten Amerika-Haus in Munchen eine Ausstellung deutscher Emigran- tenliteratur veranstaltet, in der Ihr Werk im Mittelpunkt 24 steht." Mann's August letter had asked who Trausil was. "Ein englisch sprechender Amerikaner? Ich weiB, daft einige davon mich schatzen. Der Rest, in diesem Land, ist Schwei- gen" (p. Ill). The fact that Mann was aware of this general silence around him is mentioned by Friedrich Grofthut: ^Heinrich Mann, Briefe an Karl Lemke, 1917-1949 (Ber- ; lin, 1963), p. 177. This collection will subsequently be referred to as Lemke. His suffering in exile breathes from the eloquent let ters which he wrote to me in the last months of his life. He says in one of them: "For the most part I am met nowadays by a meaningful silence . I think that it indicates unwillingness to argue with me, and a feeling that I am no longer sufficiently well known to be a worthy opponent. My books have disappeared from the market; the newer ones have not reached Germany at all. It is easy nowadays to ignore everything I have done except Der Untertan. The critics have said what they know about this one book. That isn't much, but it has been sufficient to mark me as a man of one book."^-3 The Problems in Returning It must of course be realized that much that was tragic had happened in Heinrich Mann's life in the years since his exile to the United States. On May 26, 1949, he wrote to Erwin Gerzymisch that he was miserable and particularly saddened at the news of the death of his youngest brother Viktor and his oldest nephew Klaus. He adds, "Wie viele 26 sterben jetzt, ohne zu begreifen, woran." In his correspondence with Johannes R. Becher, who made repeated attempts to convince Mann of the adequate facili ties available in East Germany, we have an insight into his misgivings and doubts concerning such an undertaking at that ^^"Heinrich Mann," Books Abroad, XXIV, No. 3 (Summer 1950), 359. ^ Aufbau, VI, Nr. 7 (July 1950), 583. ;time in his life. In a letter to Mann written on March 24, 1948, Becher stated: "Es bleibt unser Versprechen, daft wir bei einer Absicht Ihrer Wiederkehr Ihnen alle die Moglich- keiten bieten werden, die Sie fur Ihr Leben und Ihr Werk 27 benotigen." A few weeks later, on June 9, 1948, Becher made another attempt to convince him: "Darf ich Ihnen ver- sichern, daft wir Sie niemals aufgefordert hatten, nach Deutschland zuriickzukehren, wenn diese Mbglichkeiten nicht in einer fur Sie in jeder Hinsicht befriedigenden Weise geboten wurden" (p. 3 32). The presidency of the Academy is mentioned to him in a letter of October 23 of the same year. "Ich mochte nochmals Sie versichern, daft hier alles fur Sie vorbereitet ist, was Sie zu Ihrem Aufenthalt und Ihrer Ar beit benotigen. Im Zusammenhang mit Ihrer Riickkehr ist an die Griindung einer deutschen Dichterakademie gedacht, als deren President Sie vorgesehen sind" (p. 332f.) . Mann's skepticism is further exemplified in a letter dated August 22, 1946, after he received the initial invi tations to return. . . . Drei- oder viermal bin ich aufgefordert hinzu- kommen: von Weimar durch Radio, von Becher mit mehreren | i 27"Briefwechsel Johannes R. Becher— Heinrich Mann," j sinn und Form, XVIII, Nr. 2 (1966), 331. ______ Briefen, und schlieblich wollte der Sowjet-Generalkonsul New York (der vorige) mit Feuchtwanger und Brecht auch mich nach der russischen Zone schicken. Geantwortet habe ich unserem Freunde Becher— eher wahr als aus- I weichend. Ich sagte, vielleicht nicht deutlich genug, j daft noch niemand mir eine Aufgabe gestellt, ein Amt und eine Existenz angeboten habe. Mag sein, man will mich nur umherzeigen und verkiinden, dab wieder einer zuruckgekehrt ist. Aber eine Lebens- weise des Auftretens, Sprechens und verwandter Pflichten kann ich mir nicht mehr zumuten. Nicht nur das Alter, nicht mehr uberwindbare Erlebnisse haben mich scheu ge- macht angesichts der Offentlichkeit, besonders wenn sie mein tagliches Geschaft ware. Daher habe ich Becher angeboten, ich wolle schriftstellerische Ililfe von hier aus leisten . . .28 It is obvious that the foremost consideration for a return to East Berlin was prompted by the realization that only here would he be in a position to enjoy the recognition of which he had been deprived in recent years . He had been awarded an honorary doctorate from the Humboldt University in Berlin in 1947 and had received the Ehrenpreis Erster Klasse for Art and Literature of the German Democratic Re public in 1949. This latest award, the presidency of the new Academy, was to be the crowning honor. He hesitated, plagued with doubts, and death intervened. His brother Thomas was also aware of the doubts Heinrich harbored, a i 28Let^er dated August 22, 1946, to Alfred Kantorowicz in "Ein Ausweg : Der europaische Volkerbund, 1 1 Frankfurter j Allgemeine Zeitung, March 29, 1958 (Feuilleton). j 46 i I ! ifact which he brought out in a letter to Eva Lips dated j March 30, 1950- "Es ist im Grunde eine gnadige Losung [Heinrich's death]- Denn an seine Ubersiedlung nach Berlin wollte er glauben und glaubte im tiefsten doch nicht daran, 29 daft er dem Unternehmen noch gewachsen sein werde." Eva Lips' late husband, Dr. Julius Lips, who had been the Rector of the University of Leipzig until his sudden death on January 21, 1950, wrote to Heinrich Mann on Decem ber 18, 1949, adding his voice to those who were pleading for his return. Man braucht Sie so sehr, man wiirde Teppiche der Vereh- rung vor Ihre Fusse breiten und Ihnen sichtbar zeigen, was so lange Sie schon unsiclitbar hier bedeuteten und immer mehr bedeuten. Es scheint, daft Sie auch den Brief, den ich Ihnen anlaftlich des Nationalpreises schrieb, nicht erhielten. Jene Ehrung war ein sponta- ner Ausbruch der Liebe, ein nur den Allergroftten zu- gedachter Beweis, und unsere Freude dariiber lieft uns tagelang keine Zeit zu anderen Gedanken. Wann kommen Sie? Glauben Sie mir: nur Freude wartet Ihrer hier.30 Heinrich Mann had never been able to adapt himself to that which was demanded of an author in the United States . ^^This letter is in the Heinrich-Mann-Archiv in Berlin and is quoted here from Sudhof, p. 92. ^Eva Lips, Zwischen Lehrstuhl und Indianerzelt. Aus dem Leben und Werk von Julius Lips. Mit unveroffentlichten Briefen von Heinrich Mann und Martin Andersen-Nexo (Berlin, 11965), p. 140 f. i He remained what he had always been— not just a German, but I I a European— and America was not Europe. A writer in exile _ ceases to exert an influence (or even a resonance) if he is not able to adapt linguistically to the country offering him refuge. This point is made abundantly clear by I-lildegard Brenner: "Eine Wirkung in die Offentlichkeit aber gelang nur in Ausnahmefalien. . . . Wer sich in den USA als Schriftsteller durchsetzen wollte, mufite sich der Landes - sprache bedienen. Und das gelang glanzend nur Thomas Mann" (p. 692). Mis youngest brother Viktor mentions the fact that Heinrich remained true to his artistic ideals. "Auch Heinrich war als Kunstler geblieben, was er immer gewesen war und hatte sich nicht dem angepaftt, was hohes Einkommen versprochen hatte . Sehr einsam, wenn er nicht bei Bruder und Schwagerin weilte, sehnte er sich nach dem Europa, das vernichtet w a r I t is no secret that Heinrich Mann found it particularly difficult to adapt to any kind of productive literary activity in the United States: "Obwohl er bereits zehn Jahre in den Vereinigten Staaten ansassig war, schuf Heinrich Mann, dem weder der amerikanische Lebensstil noch I I • I 1 ^ 1 * • ■ « -^Wir waren funf: Baldnis der Familie Mann (Konstanz, ;1949), p. 568. 48 |die Denkweise der 'Yankees' sonderlich zusagte, noch immer Werke von ausgesprochen europaischem Charakter" (Weisstein, p. 191) . In a state of extreme bitterness and resignation, Heinrich Mann found himself in a position of near-poverty, dependent upon the royalties which dribbled in from his exile writings--to no small extent from the Soviet Union— and a monthly check from his brother Thomas, whose financial condition was considerably better. A year after Heinrich's death, Thomas wrote to Alfred Kantorowicz expressing the fact that it would be the re sponsibility of Kantorowicz and others in a similar position to aid in awakening the German people to I-Ieinrich Mann's literary greatness. Sie konnen dazu beitragen, im deutschen Volk--und zwar im ganzen deutschen Volk--die Erkenntnis zu verbreiten, welchen Schatz es an dem kuhnen Lebenswerk dieses vor- nehmeinsamen und dabei der Demokratie leidenschaftlich ergebenen Geistes besitzt, eines Geistes voll stolsen Schonheitsdranges und gesellschaftlicher Vision, der in allem Glanz seines ICunstlertums nichts wollte als dienen, bessern, helfen, den Weg des Guten weisen. Spat wird ihm der Dank dafur, denn die Verbindung des Dichters mit dem politischen Moralisten war den Deut schen zu fremd, als daft sein kritisches Genie uber ihr Schicksal etwas vermocht hatte, und noch heute, furchte ich, wissen wenige von ihnen, daft dieser Tote einer ihrer i 49 32 ; grofiten Schriftsteller war. j ! | (His relatively low popularity in the West compared to his enthusiastic reception in the East is discussed by Kantoro wicz in his Deutsches Tagebuch, Zweiter Teil, p. 89£f.) I-Ieinrich Mann himself was aware of the fickleness of popularity; particularly of a politically active, socially critical writer in an age which was witness to a dizzying pace of ideological trends. He wrote to Karl Lemke after the war and made mention of the constant uncertainty of his popularity and his public: "Die ersten funfzehn Jahre mei- ner Tatigkeit, bis funf undvierz ig, hatte ich kein grolies Publikum. Als ich es hatte, war es mir niemals sicher . Meine Beliebtheit oder Autoritat schwankten mit den veran- derlichen Zustanden des Landes, der Menschen, meines eigenen Geschickes" (Lemke, p. 66). Extenuating Circumstances: Ulbricht But the most readily discernible reason for his inde cision in returning to that part of Germany which appeared ^^Letter dated March 16, 1951, to Alfred Kantorowicz, in Frankfurter Allqemeine, March 29, 1958 (Feuilleton). This letter is also reproduced in Alfred Kantorowicz, i"Heinrich Mann: Das letzte Jahrzehnt des Dichters," Das Schonste, III (March 1960), 56, and in Alfred Kantorowicz, Heinrich und Thomas Mann: . . . (Berlin, 1956), p . 50f. 50 j ready to welcome him as its own with open arms, was not because of the fickleness of a public which was "here today : and gone tomorrow," but rather because of the man at the j helm in the country to which he could return. Thomas Mann had referred to Heinrich's death in exile as a "gnadige Losung." In similar fashion Alfred Kantorowicz, referring to Mann's death in the United States, wrote the following in a diary entry for March 15, 1950: Heinrich Mann ist tot. Am Sonntag liefi mich Arnold Zweig durch Lou Eisler benachrichtigen, von Mann sei ein Brief eingegangen, der mich betreffe. Bevor ich am Montagmorgen bei Zweig anrief, hdrte ich die Todes- nachricht. --Ich fragte mich, ob sein Tod nicht die gnadige Losung ist? I-Iatte er, wenn ihm noch einige Jahre vergonnt gewesen waren, hier seinen Frieden ge- funden? Ware ihm die Kraft geblieben, sich in seinem unbeugsamen Sinn zu behaupten, zu raten, zu handeln, zu bessern— unser Schirmherr zu werden? (Tagebuch II. p. 66 f .) A further reference provided by Kantorowicz points to Mann's indecision: Schon in seinem vorigen Brief (vom 3. April [1949]) hat er die Grunde fur seine Unentschlossenheit in verhalte- ner Weise zu verstehen gegeben. Er schrieb: "Leute, die sich fur Ost entscheiden konnten, furchten dort be- merkt zu haben, was sie Launenhaftigkeit oder Unzuver- lassigkeit nennen. Vielleicht falsche Namen, auch die Sache muli nicht stiramen: ich berichte nur. Mein Ge- wahrsmann ist ein denkender Arbeiter, seine Klugheit kenne ich. Da ich die Ihre kenne, will ich den Hinweis j 51 I gemacht haben." Kantorowicz also felt certain that Mann's death had spared h im die tiefsten, unverwindbaren Demutigungen . . . Nein, er hatte nicht mehr verraocht, sich gegen die robe Will- kiir der Apparate durchzusetzen. Er ware zerbrochen. Die I-Ioffnung, der er in seiner autobiographischen Mit- teilung vom 3. Marz 1943^4 Ausdruck gab, und die er vielleicht bis zum Ende seines Lebens gewahrt hat, dies: ex oriente lux, ware ins Nichts zerstoben vor der Wirk- lichkeit, die er gefunden hatte. Denn im ostlichen Teil Deutschlands hatte er den Mann am Schalthebel der Macht vorgefunden, mit dem er sich seit der ersten Begegnung in Paris 1937 nie mehr an einen Tisch setzen wollte: Ulbricht. 35 The problems caused by Ulbricht's participation in the Volksfront activities in France are discussed in Carola Stern's Ulbr icht. When the Communist representation to the Popular Front Committee was changed to Ulbricht and Paul ^ Deutsches Tagebuch. Erster Teil (Munchen, 1959), p. 620. This work will subsequently be referred to as Tagebuch X- This letter is also reproduced in Frankfurter Allge- meine, March 29, 1958 (Feuilleton). 3^This letter to Alfred Kantorowicz is reproduced in facsimile form in Herbert Ihering's book I-Ieinrich Mann fol lowing p. 139. It is also included as "Skizze meines Le bens" in Heinrich Mann, Eine Liebesgeschichte, from which source it is here cited. It will subsequently be referred to as "Skizze." The letter is also in Banuls, Heinrich Mann, le poete et la politique. I j 2j t p4 74f. Also reproduced in "Das letzte Jahrzehnt des Dichters," p. 50. _______________ Mergerj she points out that j i it took them only a few weeks to come into open con flict with the non-Communists. In June, 19 37, and again at a meeting in September, they were openly ac- I cused of sabotaging decisions made by the committee, and their colleagues demanded that they abandon their divisive tactics and help re-establish the former "basis of trust and comradeship." Ulbricht and Merker promised, but there was no change.36 37 Mann had written in 1937 to Georg Bernhard, the for mer editor-in-chief of the Vossische Zeitunq, that Ulbricht was plotting against him. "Der bewul3te Ulbricht intriguiert gegen mich; ich mul3 furchten, dafl dieser sehr ernste Rat von anderen, die ich achte und ehre, ungern aufgenommen wird. Ich gebe dennoch ihn und bestehe darauf, seines Ernstes wegen. Ich handle fur niemand und gegen niemand, ich diene 3 8 allein der Volksfront . . ." Kantorowicz reproduces a portion of a letter which Mann wrote to Max Braun, an exiled Social Democrat from the •^Ulbricht. A Political Biography, trans. Abe Farb- stein (New York, Washington, London, 1961), p. 68. ~^At the Nazi book burnings, Bernhard's writings were symbolically given over to the flames with the following recitation: "Gegen volksfremden Journalismus demokratisch- judischer Pragung . . .1" (quoted in Wulf, p. 50). 38Le-(-ter dated October 28, 1937, to Georg Bernhard in i Frankfurter Allgemeine, March 29, 1958 (Feuilleton). 53 Saarland on October 25, 1937: Ihre Mitteilungen vom 23. Oktober zeigen mir, daft Ulbricht tatsachlicli eine eigene Volks front, die ihm unterstehen soil, ins Werk setzen mdchte. So ungern ich Mitglieder der deutschen Opposition als Gegner ansehe, einige wollen es offenbar nicht anders . Ich bin daher gegen eine Zusammenberufung des Gesamtaus- schusses, solange U [Ulbricht] als Hauptvertreter oder auch nur als Vertreter seiner Partei dort erscheinen darf . . . (Tagebuch I, p. 48) Kantorowicz comments on this situation: Der Vorgriff auf diese Episode des gescheiterten Ver- suchs, unter der geistigen Obhut Heinrich Manns die deutschen Parteien im Exil zu einigen, wirft ein kenn- zeichnendes Schlaglicht auf den unentrinnbaren Zwie- spalt zwischen der Notwendigkeit einer militanten Ver- teidigung gegen die Gefahr des Faschismus (hier als Sammelbegriff gebraucht) einerseits, der Abneigung gegen die unlauteren Machenschaften der Spitzenfunk- tionare andererseits. (p. 48f.) Heinrich Mann's discouragement concerning the founder ing attempts to organize a united popular front against the Fascist forces due primarily to Ulbricht's devices against them was expressed in a conversation with Kantorowicz. He reports Mann as having said: "Sehen Sie, ich kann mich nicht mit einem Mann an einen Tiscb setzen, der plotzlich behauptet, der Tisch, an dem wir sitzen, sei kein Tisch, sondern ein Ententeich, und der mich zwingen will, dem zu- izustimmen" (Tagebuch I, p. 63). j The same consideration that caused Mann to hesitate ;and debate a return to a country dominated by Ulbricht is J also emphasized by Ulrich Weisstein. He writes that, at the I | time of his death, Mann was "zwar bereit, aber noch immer : gefeit gegen den Vorwurf der Nachwelt, er habe durch seine korperliche Anwesenheit dem Ulbricht-Regime aktiv Vorschub geleistet" (p. 13)- The View of the Soviet Union: Ideals vs. Reality Heinrich Mann was of course not the only exile who did not return to the East Zone after the war, despite high praise for the political system. Others, such as Lion Feuchtwanger, chose to stay away. Wegner looks at the pos sible reason in the following way: Ist aber dieser Widerspruch zu seinem eigenen Verhalten nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges [i.e., Mann's praise of Stalinist Russia] wirklich allein mit seiner Unterscheidung zwischen Wollen und Konnen zu erklaren? Vermutlich ist er auch ein Symptom fur die unrealisti- sche Denkweise vieler emigrierter Schriftsteller, die unter dem Eindruck der nationalsozialistischen Bedrohung den stalinistischen Totalitarismus falsch einschatzten. (p. 213)39 39In this connection see his article "Stalin-Barbusse," Die Neue Weltbilhne, IV, Nr. 43 (October 24, 1935), 1341- 1345 . In this article Mann referred to Stalin (and Bar- busse) as "ohne Eitelkeit" and "im Tiefsten bescheiden" (p. 1341) . Basically Mann praises Barbusse as a poet who in ! turn had praised Stalin as the most important man of his time ("der bedeutendste unserer Zeitgenossen" and "der In drawing from an event recorded by Thomas Mann in hisj I I "Bericht iiber meinen Bruder, " referring to Heinrich's state- i raent to Thomas's daughter Erika that his brother had become j ; I in the forties somewhat "more radical" than he was, Andre Banuls explains that this was a remark which would be sur prising only to those people who were not aware wie affektiv, wie wenig reell und theoretisch begrundet sein [Heinrich's] Stalinismus war: Auch in der Entwur- zelung war er der Anwalt des "Mittelstandes" geblieben, eines Mittelstandes, der nun in mythischer Sicht eine universelle Klasse der Anstandigen geworden war, bereit, nach dem Krieg in friedlicher Eintracht zu leben unter dem vaterlichen Regiment der "Intellektuellen", vor- nehmlich vertreten durch die beiden "Helden des Geistes", Roosevelt und Stalin.*^ siclibarste Mann der Welt" [p. 1341]) . ^ Thomas Mann und sein Bruder Heinrich. Eine represen tative Gegensatzlichkeit (Stuttgart, 1968), p. 90. The sub title to this work is obviously taken from a letter written by Thomas Mann to Karl Strecker on April 18, 1919. A por tion of this letter is quoted and commented on by Hans Wys- ling in his informative introduction to the S . Fischer edi tion of the Thomas Mann-Iieinrich Mann-Briefwechsel. Thomas, in commenting on the conflict between his views and those of his brother during the First World War (see below, p. 96f), is able in this letter to describe the "sachliche Aspekte der Auseinandersetzung . . . durchaus ruhig und gerecht. . . . Ich glaube, ehrlich gesprochen, nicht an meinen uber- legenen Rang und Wert, ich glaube nur an Unterschiede des Temperaments, des Gemuts, der Moralitat, des Welterlebnis- ses, die zu einer im Goethe'schen Sinne 'bedeutenden' Feind- schaft und reprasentativen Gegensatzlichkeit gefuhrt haben— ;auf der Grundlage sehr stark empfundener Bruderlichkeit." jHans Wysling, ed., Thomas Mann-Heinrich Mann-Briefwechsel 1900-1949 (Oldenburg, 1969), p. liii. This collection will subsequently be referred to as Briefwechsel. Franklin Roosevelt was a leader in whom the exiles entrusted high hopes. Klaus Mann expressed these hopes in the following words: "Franklin Delano Roosevelt ging uns alle an. Er war nicht nur der Fiihrer der amerikanischen Demokratie; die Demokratien der Welt, die Antifascisten a Her Lander sahen in ihm ihre Hoffnung, den historischen Gegenspieler der Talmi-Casaren von Berlin und Rom, den mora- lischen Exponenten, das politische Genie der guten Sache" (Wendepunkt, p. 367). Heinrich Mann referred to his inclination (indebted ness) toward the Soviet Union in the short autobiographical letter of March 1943 written to Alfred Kantorowicz. A writer needs to be read more than anything else, and Hein rich Mann was being read--and appreciated— in the Soviet Union. Therefore, statements of admiration and respect arose largely due to the double factor of his acceptance by the Socialist bloc on the one hand, and the impossibility of becoming a part of German Europe. An excerpt from this letter points up his belief that in Russia he already sees :his literary immortality. "Die Sowjet-Union liebe ich voll gegenwartig. Sie ist mir nahe— und ich ihr. Sie liest mich jmassenhaft, gibt mir zu leben, und ich sehe ihr zu, als ware I |sie schon die Nachwelt, die mich kennt" (p. 45) . I Jurgen Rixhle gives three possible reasons why such a large number of emigrants displayed an affinity for the Socialist camp: Wenn einige dieser Schriftsteller, wie Thomas und Heinrich Mann, Kellermann, Feuchtwanger, Arnold Zweig, Leonhard Frank, immer wieder vom Kommunismus und der Sowjetunion angezogen wurden, so hatte das seine Grunde: einmal in der Sehnsucht nach einem gesellschaftlichen Ideal, das sie in der fernen Sowjetunion vermuteten; zum zweiten in der antifaschistischen Waffenbruder- schaft; zum dritten in der aufterordentlichen I-Iochach- tung, die ihnen als Antifaschisten und Realisten von den Kommunisten bezeigt wurde, ausgedruckt in Ehrungen, Staatspreisen, lobenden Kritiken und Massenauflagen This letter is of particular relevance when applied to Hein rich Mann's situation. The Soviet Union was one country which was not content to leave Heinrich Mann alone and neglected. In this regard see Thomas Mann’s statements in "Uber das Ableben meines Bruders" and "Bericht uber meinen Bruder." Heinrich Mann was one of the most widely-read authors in the Soviet Union at that time, and he expresses his gratitude in his auto biography, Ein Zeitalter wird besichtiqt. a work which is still deserving of more attention. As Weisstein indicates, !the years Mann lived in his California exile were spent 4-1 * I Literatur und Revolution: Der Schriftsteller und der, Kommunismus (Koln, Berlin, I960), p. 174. I _ ______________ i .. ' " 58 I "'ganz in die Vergangehheit eingesponnen." It was in this j 1 1 I condition and atmosphere that he began his politically ' oriented autobiography which Weisstein sees as having re- i ceived far too little attention (p. 13). It is therefore not surprising that he would have words of praise in such a work for a nation and a people which had shown him respect and honor. His only open field seemed to be the Soviet Union, which he indicates in the following excerpt from his autobiography: Ein Volk, das lernt und liest, wird keine betrugerische Publizistik der uberreichen Interessenten mehr haben. Die Interessenten sind weg, und was sie zu sagen hatten, verfiel dem Gelachter. Die Sowjet-Union mit ihrer Un- zahl von Buchern und den Konsumenten der Bucher nimmt die europasiche Zukunft voraus, sie ist schon unsere Nachwelt. Unter den meistgelesenen der heutigen Autoren nennt der britische Priester [the Very Reverend Hewlett Johnson] mich: ich bin ihm innig dankbar . Es ist Tat- sache; ob ich wollte oder nicht, solange Europa— "Deutsch-Europa"— mir verschlossen bleibt, habe ich ein AO einziges Feld, Sowjet-RuBland. A statement made by Hewlett Johnson to the effect that a land where there are poor people is not free, was the in spiration for a segment of Heinrich Mann's Ein Zeitalter wird besichtigt which makes reference to the Soviet Union in | ^ Ein zeitalter wird besichtigt {Stockholm, 1945), p. j j86. This work will subsequently be referred to as Zeitalter. | j 59 iregard to wealth or the lack of it. He points out that a ! 1 land where there are both rich and poor is not free, but I i that although the Russians do not all receive equal wages, ! they are not permitted to obtain permanent acquisitions with the money (such as land, coal mines, petroleum deposits) . Thus, he says, they are not really rich. "Der Reichtum ist wirklich, wenn er in Macht Uber Menschen umgesetzt wird. Gerade das verhindert die Sowjet-Union" (p. 40). This classlessness is supported on a level above that of the purely economic consideration, based on a rather idealisti cally naive premise by Mann. Die Gleichheit der Arten fordert von selbst die Gleich- heit der Klassen und Individuen. Sie verbietet einen ubertriebenen Unterschied des Besitzes und der person- lichen Pflege, wie sie den Vorrang einer Rasse leugnet. Kommunismus, so verstanden, existiert auf hoherer Ebene als nur wirtschaftlich. Er ist ein technisches Mittel der wahrhaft gemeinten Gleichheit der Menschen. (p. 35) It is thus not surprising that the majority of the praiseworthy statements about Heinrich Mann emanated from the Soviet satellite of East Germany. The Posthumous Praise Although the East Germans are responsible for the majority of the articles published upon Heinrich Mann's death, there were some which came from the West attesting 60 ;to his greatness. Among the latter is the article by j i Friedrich GroBhut previously mentioned. Among other things j GroBhut said the following: i His death ended the career of one of the greatest writers of our time. A German European. One of the bravest fighters against barbarism and reaction. A tireless champion of humanity, culture, and morality. A man who read the future. A spiritual leader of his people, who concentrated an epoch in his single person, and whose teaching, exhortation and prophecy brought uplift to men's souls. (p. 356) On the other hand, the space devoted to Mann's obituary in Time is an example of the limited recognition he had re ceived during his ten years of exile in the United States . Ilis passing was noted in "Milestones" as follows: "Died. Heinrich Ludwig Mann, 78, novelist (Henry, King of France; Professor Unrat), German intellectual who fled Hitler in 1933, elder brother of Nobel Prizewinner Thomas Mann* of a 43 heart attack; m Santa Monica, Calif." It is actually doubtful that his death would have been noticed at all were it not for the fact that he was Thomas Mann's brother, and it was, and still is, often thus that he is referred to. However, the East German periodical Aufbau devoted its April 1950 edition to eulogies and i < ^ Time, March 20, 1950, p. 91. I 61 I articles of praise and honor. Mention was made of his self less service to the people and his involvement as a fighter for justice and humanity. Wilhelm Pieck, then President of the German Democratic Republic, wrote a letter expressing his sorrow to Thomas Mann. This letter was published in this issue under the heading "Trauer um einen grolien deut schen Demokraten." Pieck mentions the extent to which the hopes and expectations regarding Heinrich Mann's impending return to assume the presidency of the Academy of Arts had been dashed. Unsere tiefe Trauer um den Verlust dieses mutigen ge- sellschaftskritischen und zukunftsglaubigen Meisters der deutschen Sprache drucke ich Ihnen, verehrter Herr Thomas Mann, mit besonderer Bewegung aus. Niemand weiB wohl besser als Sie, seine einzigartige Rolle in der deutschen Literatur zu schatzen, niemand besser zu ermessen, welclie groBe Lucke sein Tod fur Deutschland bedeutet. Das deutsche Volk verliert in Ihrem Bruder Heinrich aber nicht nur einen seiner groBen Kiinstler, sondern auch einen der ganz wenigen groBen deutschen Demokraten, die schon im I-Iohenzollernreich den Mut aufbrachten, sich zur starksten Kraft der Demokratie, zur sozialistischen Arbeiterschaft, zu bekennen. . . . Sein herzlicher GruB an den Prasidenten und Ministerprasidenten der Deutschen Demokratischen Republik war uns darum eine teure und anspornende Bekraftigung dafiir, daB wir mit unserem Kampf fur ein wahrhaft demokratisches und friedliebendes, einheitliches und unabhangiges Deutschland auf dem richtigen Wege sind. Sein Name, sein gewaltiges literarisches Erbe, sein aufrechtes, demokratisches Wollen werden dem deutschen Volke unvergesaen, werden lebendig bleiben. ( I ! Even here the opportunity for propagandistic sermonizing on ■ the rightness of the Communist cause is not overlooked] : The so-called Kulturbund zur demokratischen Erneuerung Deutschlands referred to Heinrich Mann as having been for them "das hohe leuchtende Vorbild eines streitbaren Huma- nisten, der poetische Gestaltungskraft und publizistische 45 Wirksamkeit auf das gliicklichste in sich vereinigte .1 1 In typical eulogistic exaggeration opportunity was found to employ one of Communism’s favorite paroles, "progressive": "In 50 Jahren hat Heinrich Mann mit jeder Zeile seines Wer- kes die Freiheit und die Wiirde des fortschrittlichen deut schen Geistes vertreten" (p. 294). This is then followed by reference to East Germany's desire to make things right for him. "Viele bittere Jahre des Exils waren an Heinrich Mann wiedergutzumachen gewesen und auch die verstandnislose Art, mit der das reaktionare Amerika ihm gegenubertrat" (p. 294). Lion Feuchtwanger also devotes particular stress to Mann's progressive traits. "Heinrich Mann glaubte an den ^ Aufbau, VI, Nr. 4 (April 1950), 293. : ; 45"Das hohe leuchtende Vorbild," Aufbau, VI. Nr. 4 j ! (April 1950), 294. I Geist und an den Fortschritt. Er war progressiv, ein milip tanter Demokrat. Die Zeit, in der er lebte, in der wir leben, liebt es, einen Mann, der an den Fortschritt glaubt, als einen Don Quijote zu verspotten; . . . Heinrich Mann lieft sich solchen Hohn nicht anfechten. Er kampfte" ("Er kampfte," p. 300). Others then took their turn in praising his greatness, writers of the stature of Arnold Zweig and Paul Merker add ing their voices in praise of Heinrich Mann. Zweig reviews in his article "Heinrich Mann— Fazit seiner GroUe" the path his development followed and refers in particular to the initial reasons why Heinrich Mann's effectiveness appealed basically to the leftist groups. He quickly reviews Hein rich's production of the first decade of the century and claims that his works were the equal of the best in European literature, excelled only by Thomas's Buddenbrooks. Aber wahrend dieser gleichzeitig die literarische Kritik und die offentliche Meinung fur sich hat und eine immer breitere Leserschaft zur Bewunderung zwingt, schart sich um Heinrich Mann nur das Fahnlein der linken Literatur, alles was Sinn fur abseitige Einsamkeit hat, fur die Kritik an der Gegenwart, fur das polemische Wirken der schriftstellerischen Kraft und des befreienden, von Nietzsche her befliigelten Wortes I : I ! ) I 46Aufbau, VI, Nr. 4 (April 1950), 297. | 64 This same attraction from the side of the "people" is like- j i wise pointed out by Paul Merker: i Heinrich Manns Werk brachte ihn, der unbarmherzig die niedergehende burgerliche Gesellschaft gegeilSelt und in mitreiftender Form die grofte Sehnsucht der Menschen nach Freiheit und sozialer Gerechtigkeit zum Ausdruck gebracht hatte, unaufhaltsam der engen Pforte der noch kahlen Hallen des vierten Standes, des Proletariats,, naher . Eigentlich hat er den Volksmassen niemals fern- gestanden. Im Gegenteil. Durch seine Bucher, seine Novellen, Essays und Zeitungsartikel, in zahllosen Vorlesungen und Konferenzen sprach er seit vielen Jahren zu ihnen .^7 The next chapter will trace briefly the path to politi cal awareness followed by Heinrich Mann on the way to estab lishing himself as the recognized leader in this area of literary production,as one who would stand at the forefront of the diverse groups of exile writers in their struggle against the common enemy. This man, who, as Merker stated, was never remote from the masses, stood nevertheless above them. His task had been to enlighten and elevate them to his view, not to adopt theirs. As an intellectual, he was well aware of his task and of his position in relation to the rest of mankind. ; An ! Dem Volke uneigenniitzig dienstbar," Aufbau, VI, Nr. |4 (April 1950), 301. 65 Das Wesen der Geistigen ist gerade der Wille, welter* hoher zu dringen. Der Mensch soli endlich zu umfassen- derem Umblick hingefiihrt werden, sein Sinn soil sich offnen der Gerechtigkeit fur seinesgleichen, und als seinesgleichen soli er wieder einige mehr erkennen. Europa: der Gedanke enthalt neue Ziele, neue Mittel, vielleicht ein ganzes neues Menschentum und sicher neue Kampfe.^S 4.R Heinrich Mann* "Die Tragodie von 1923. III. An- ;fange Europas," Sieben Jahre: Chronik der Gedanken und j Vorqanqe (1921-1928) (Berlin* Wien, Leipzig, 1929), p. 122f. CHAPTER II A BACKWARD GLANCE The writer is delegated to declare and to celebrate man's proven capacity for greatness of heart and spiritj for gallantry in defeat, for courage, com passion and love . . . I hold that a writer who does not passionately believe in the perfectability of man has no dedication nor any membership in lit erature . --John Steinbeck The Guiding Principles: "Geist" and "Tat" Before an adequate interpretation of Heinrich Mann's literary activity in exile can be presented, it is necessary to take a quick backward glance to show the prior commit ments he had experienced and to point out his previous in volvement and capacity, which were of such proportions that he constituted a voice to be listened to and a personality to be respected. He was regarded so highly that he is re ferred to by one critic as "der geistige Kopf der ^Exilschrifts teller .1,1 Heinrich Mann^ after an initial phase of aesthetic involvement in his literary production, entered upon the path of political, activistic literature around 1910 and was to spend the remaining forty years of his life on a journey of ever-increasing dedication to the ideals that begin here to assume the forefront of his literary-political awareness. Weisstein makes the claim that Mann's political interest dates from a much earlier period. Although an exact deter mination is not a critical point, his view is presented as a point of interest and comparison. Zu welchem Zeitpunkt der alteste Sohn des Lubecker Senators sich ernsthaft fur Politik zu interessieren begann, ist nicht mit Sicherheit festzustellen. Es geschah jedenfalls schon lange vor 1910, als er sich offen dem Aktivismus zuwandte. Politisch zu denken begann Heinrich Mann spatestens im Berlin der neunzi- ger Jahre, wie das nicht nur aus den weltanschaulichen Aspekten des Schlaraffenlands, sondern deutlicher noch aus seiner publizistischen Tatigkeit im Rahmen der "Deutsch-Nationalen Monatshefte fur sociales Leben, Politik, Wissenschaft, Kunst und Litteratur" Das zwan- zigste Jahrhundert hervorgeht. (p. 112) Monika Pleftner also shows the fact that Heinrich's fame rested directly on his political writings, comparing his efforts in this area to those of his brother. ^Theo Piana, Heinrich Mann (Leipzig, 1964), p. 67. 68 Thomas Manns Ausfluge in die politische Publizistik sind vora grdflten Teil seiner Leser mit verwirrter Reserve aufgenommen worden, indessen Heinrichs jaher Ruhm nach 1918 sich gerade auf seine politischen Schriften sowie auf das sozialkritisch-prophetische Element seiner vor Krieg und Zusammenbruch entstan- denen Romane von "Schlaraffenland" bis zum "Untertan" griindete - (p. 812) The attempt is made by various of his biographers to outline a number of "periods" through which he passed in his literary development- It is clear and generally accepted that 1910 is the year of transition. In this year he wrote the essay "Franzosischer Geist" which was later retitled "Voltaire-Goethe," followed in 1911 by the essay which sums up the essence of his literary philosophy, "Geist und Tat." This is the point in his development where he overcomes the earlier aesthetic inclinations and begins more noticeably to assume the role of the social critic, not only in the various essays which begin to appear in such periodicals as Pan, Das Forum, and Die weiften Blatter, but also in the novels of this period, starting with Der Untertan. Weis- stein points to 1910 as the year which was "kunstlerisch ein Jahr der Wende, in dem er sich zudem erstmals als aktivi- stischer Essayist betatigte. Und im folgenden Jahr begann er mit der Abfassung des ersten Bandes der Kaiserreich- Trilogie" {p. 7). ; ' In the preceding year (1909) his novel Die kleine j I Stadt. regarded by a number of critics as his best work, was published. Mann's primary motivation of transforming ; intellectual awareness into action is also realized in this novel as a political ideal. The novel becomes a symbol for 2 "die europaisclie Wendung vom Absolutismus zur Demokratie" and at the same time it constitutes Heinrich Mann's "Be- kenntnis zu einer nicht mehr bloft kunstlerisch, sondern politisch bestimmten Lebensform" (Soergel and Ilohoff, I, 839) . In his memoires, Mann himself established 1910 as the actual beginning of his essayistic activity. Although he had published a few essays since as early as 1905, they were primarily of a literary-critical nature. The starting point was the essay mentioned above, "Geist und Tat," the 2<in the occasion of Heinrich's seventieth birthday (May 21, 1941), Thomas delivered an address which mentioned Heinrich's early awareness and acceptance of democracy. It is quoted here from Briefwechsel, p. 210, where it was pub lished for the first time: "Du, lieber Heinrich, bast diese neue Situation des Geistes friiher geschaut und erfafit, als wohl wir alle; du hast das Wort "Demokratie" gesprochen, als wir alle noch wenig damit anzufangen wuftten, und die Totali- tat des Menschlichen, die das Politische einschliebt, in Werken verkundet, die vornehmste Kunst und Prophetie sind jin einem. Empfinden wir nicht Bucher wie den 'Untertan', i |den 'Professor Unrat', die ’Kleine Stadt' heute als vollen- jdete Prophetie?" jimportance of which is evident in its being placed first in t I the collection Macht und Mensch. This was the first book he: i had published after the war, a collection of essays which j bore the dedication "Der deutschen Republik." Herbert Ihering refers to it as "eine Auseinandersetzung zwischen Macht und Mensch und ein politisches Dokument ersten Ranges. In Erscheinung tritt ein neuer Schriftstellertyp" (p. 83). The following statement appears on the dust jacket: Ein politisches Zeitbuch gibt uns hier Heinrich Mann. Aber nicht das Buch eines Umlerners oder Verstockten. Leidenschaftlicher Geist der Erneuerung, ein aufrechter Wille zur Erkenntnis und Tat spricht aus seinen Worten. Vielleicht noch nie so wie hier ist die vergangene Kaiserzeit bis in die Tiefe durchschaut und verworfen worden— aulier vom Schieksal selbst. Noch nirgends aber auch ist so warm und hoffnungsvoll geworben worden fur die Republik, die, mit alien ihren vorlaufigen Unzu- langlichkeiten, nun doch zum Inhalt die ganze innere und aufiere Zukunft der Deutschen und viel Verantwortung auch fur die Menschheit hat.^ The wrapper on the book reads : "Heinrich Mann fur die deut- sche Republik! Die politische Erganzung zum Roman 'Der Untertan1." From the very beginning he was more strongly inclined toward the direction of activistic participation. He called j ^Anon., quoted in Edith Zenker, Heinrich-Mann- Bibliographie. Werke (Berlin, Weimar, 1967), p. 26. 71 himself a utopianist and dedicated himself to a way of life which would permit the realization of the ideals he held to be the key to the fulfillment of human endeavor committed to humanity itself. During the period of the Weimar Repub lic he gave expression to his belief in the power of in tellect and reason as the only legitimate sustaining and constructive force for human happiness. "Die 1870 Geborenen traten in die Welt ein, und viele von ihnen brachten gei- stige Bedurfnisse mit, die vielleicht nur einmal in solcher Reinheit vorgekommen sind. Sie liebten soziale Gerechtig- keitj Volkerfrieden, das auf Vernunft zu errichtende Men- schengluck, und sie glaubten daran" (Sieben Jahre, p. 101) . And in another portion of this same essay, he declared what he held to be the raison d'etre of the state: "Der Staat, die Wirtschaft sind tauglich oder verfehlt, je nach- dem sie den Menschen fordern oder hemmen. I-Iumanitat im Sinne Weiraars, Menschenpflege, sie sollte der Kern der Poli- tik sein" (p. 151). The initial influences in the area of cultural politics which were to make such a lasting impression on Heinrich Mann were absorbed from France. He saw the concept of humanity embodied within the essence of French culture and he later believed that this same humanitarian spirit was potentially realizable in the form of the Weimar Republic. In the combination of intellect and action, that is, in action supported by intellectual awareness and directed toward the ultimate good of humanity, we see the very basis of his political thinking, and the inspiration of this view is French. At the point when Heinrich Mann was at the peak of his effectiveness. Walter Schroder wrote a monograph in which he referred to the influences Mann had absorbed from France. "Was Heinrich Mann von der franzosischen ICultur ubernahm, war die Grundansicht vom Geist als Tat, die Forderung, daft Leben und Idee zur Einheit werden muftten, daft die Idee 4 (=Geist) das Leben durchdringen miisse und sittzgen." This demand is contained in part three of the essay "Die Tragodie von 1923," wherein Mann asks the question: "Wie wollen geistig Lebende bessern?" The answer is simply "durch Ver- geistigung . . . Geist und Tat, voneinander durchdrungen und bewegt, sind europaisch" (Sieben Jahre, p. 124). The following statement is from his essay on Zola: "Literatur und Politik hatten denselben Gegenstand, dasselbe Ziel und muftten einander durchdringen, urn nicht beide zu entarten. ^Heinrich Mann. Bildnis eines Meisters (Wien, 1931), \ p . 260 . Geist ist Tat, die fur den Menschen geschieht; — und so sei 5 der Politiker Geist, und der Geistige handle'" This concept of "Geist" and "Tat" is referred to by ; Dieter Bachmann as being "das antithetische Leitmotiv, das uber allem steht; I-Ieinrich Mann hat es selbst als Titel uber die wichtigste Sammlung seiner Essays gesetzt, und es 6 strahlt von dort auf alles Ubrige." The collection Bach- mann is referring to is Geist und Tat: Franzosen 1780-1830. It consists of seven essays, the subjects of which were, as Rolf Linn puts it, "those men who had done for France what he had always wanted to do for Germany" (p. 97). These in dividuals were Choderlos de Laclos, Stendhal, Victor Hugo, Gustave Flaubert (and George Sand), Emile Zola, Anatole France, and Philippe Soupault. What now becomes clear is that Heinrich Mann's literary and political philosophy is supranational in its stance, with the original inspirations and influences having been 5 Heinrich Mann, "Zola," Ausqewahlte Werke in Einzel- ausqaben, ed. Alfred Kantorowicz (commencing with Vol. XIII the editor is Heinz Kamnitzer) (Berlin, 1951ff.), XI (Es- says, I), 209. This edition of Mann's collected works will subsequently be referred to as Werke, followed by volume and page number. j ^Essay und Essayismus (Stuttgart, 1969), p. 73. |received from France, This combination has led to his beingj 7 ^ described as a German "moralist" in the French tradition. 1 i I However, it is necessary to point out that although Heinrich Mann is a supranationalist in his outlook and French- inspired in much of his thinking, he is first and foremost a German. Georg Lukacs illustrates this point while dis cussing Mann's contribution to the anti-Fascist historical novel. In discussing the Henri Quatre novels, Lukacs states that the roots of Mann's internationalism are "imbedded in the actual development of Germany" and goes on to indicate that "as an essayist and publicist [he] has always pointed out the contrast between the political development of France and Germany and held up the more democratic development of France as a model for the progressive bourgeoisie of Ger- 8 many . Viktor Mann saw his brother as a European, even as a younger writer. Although Heinrich was decisively influenced Ludwig Rohner, Der deutsche Essay (Neuwied, Berlin, 1966), p. 258. ^The Historical Hovel, trans. Hannah and Stanley Mit chell (London, 1962), p. 271. The original German edition was published in Moscow in 1937 and assumes a theoretical 'standpoint in its treatment of the historical novel based on jthe historical approach as it corresponds to the strength of Marxist dialectics. by France, he was not a Frenchman, nor did he desire to become one. "Er war ein Deutscher, den die romanische Bei- mengung zum Kunstler gemacht hatte und dessen Kiinstlerschaft; ihn aus dem engeren Kreis und dem Zwiespalt heraus uber das Problem stellte. Er war Europaer" (p. 119) . These European inclinations led Heinrich early to real ize that a strong Europe could only come into existence with any hope of permanence if France and Germany set an example first through mutual cooperation. Will Europa denn eins werden: zuerst wir beide] Wir sind die Wurzel. Aus uns der geeinte Kontinent, die anderen konnen nicht anders, als uns folgen. Wir tra- gen die Verantwortung fur uns und fur den Rest. Durch uns wird ein Reich sein uber den Reichen, und das Reich wird dauern. Oder keine Zukunft gilt mehr fur uns, noch fur Europa. (Sieben Jahre, p. 125f.) After the World War Mann became a staunch supporter of the new Republic and also one of the severest critics of the irrational forces of National Socialism, which was destined to replace it . He had been from the start a writer of European characteristics, not merely German. It has been a common approach among literary historians to see the source of this tendency in his personality in the mixture of Ger manic and Romance blood, pointing to the fact that his [mother was Brazilian-Portuguese. The combined factors thus j iseem to have produced an artistic personality whose view point necessarily had to transcend the limited national view and focus on a broader supranational landscape. As Soergel and Ilohoff summarize it, Heinrich Mann war starker aIs der jungere Bruder von den romanischen liber liefer ungen der Familie bestimmt. ; Er liebte das Sudliche, Westliche, grofte Gestalten, wilde Glut und Pracht, die Renaissancemotive im Sinne Burckhardts und Nietzsches, die Denk- und Lebensweise der Demokratie; er betonte das Politische, iiberschatzte die Zivilisation, wollte den Geist uber die Politik herrschen lassen. Von Anfang an wollte er ein euro- paischer, nicht blofr deutscher Schriftsteller werden. (I, 835) Heinrich Mann indicated his staunch adherence to a European concept and tradition in response to a question posed by the periodical Die Literarische Welt. Under the heading of "Das Land, in dem icli leben mochte" he concluded his letter with the following statement: Ich liebe von Grund auf die Sprache, in der ich schreibe, meine Freunde, die sprechen wie ich, und alles Nachste urn mich her. Deshalb schatze ich doch auch das Fernere und bin nicht unfahig, daran teilzuhaben; ohnehin ist dafur gesorgt, daft die Entfernungen schwinden und das Fernere dem Nahen taglich ahnlicher wird. Das heiftt: ich habe eine Heimat, die deutsch ist,— und Europa, das Land, in dem ich leben mochte.^ ^Die Literarische Welt, VIII, Nr. 18 (1932), rpt. in ZeitqemaBes aus der "Literarischen Welt" von 1926-1932, ed. Willy Haas (Stuttgart, 1963), p. 436. Mann would again repeat this same view in his American exile (see below, p. 253)• ! In his early works Mann was regarded largely as a writer who exposed social defects through the medium of satire. As he matured and became more earnestly involved, this satirical expose became more and more a clearly di rected and conceived social criticism. His comparison of the French literary tradition with that of Germany led him to see a total lack of coordination between "Geist" and "Tat" in Germany. The French tradition, with Zola as his literary model, showed these two forces to be in a state of harmony. He saw the philosophy within the German tradition as being suited not for living, but rather for the purpose of profitless speculation. The German people possessed a flattened view of life which thus hampered them. They had to be "enlightened," and he saw it to be the responsibility of the literary faction, which had heretofore failed in its obligation to the people, to assume an active role, to de scend from its ivory tower and become familiar with the concerns of the people, thus enabling it to provide the guidance the people needed. Art for Heinrich Mann was possessed of a moralising capacity and a capacity for j I change. Literature of course had the task of showing the I .." " ......' " " " ~ - ' 78". t I itruth as it was, but it also had the task of helping to j improve conditions and to civilize- In his speech to the : I Academy entitled "Dichtkunst und Politik" he made this point clear. "Unser ganzer Ruf und unser innerstes Schicksal hangen daran, daft wir versittlichen, durch Erkenntnis und Anschauung uns und andere versittlichen" (Sieben Jahre, p. 511). Sudhof also points out the fact that literature was never an end in itself for Heinrich Mann. Obschon die Kunst fur ihn ein holies Ideal darstellte, eine grofte Idee war, ist sie ihm dennoch nie Selbst- zweck gewesen. Bestimmend fur Heinrich Mann war a liein seine Ansicht von der Welt; diese Welt gait es zu ge- stalten. "Mit Hilfe der se1bstgestalteten Welt hat man die wirkliche geniigend yeordnet und geklart, um sich jetzt eine Ansicht von ihr zu bilden. Man weift allmahlich nicht nur, wie sie beschaffen ist, sondern auch, was mit ihr zu machen ware". Das Ziel der so entstandenen Literatur ist also keineswegs astheti- scher oder erbaulicher Art; es geht darum, die wirk liche Welt zu verandern. Heinrich Mann will somit als politischer Schriftsteller verstanden werden. (p. 93) It was Mann's view that a society, if it was to con tinue to exist on an honorable basis, would have to become familiar with the power of the word (cf. Es kommt der Tag, p. 232). To him, the intellectual possessed an analytical ability (or was it an insight?) which enabled him to foresee the outcome of a given sociopolitical undertaking. I | | Das Geistige erscheint mir als das Primare, es hat in i der Geschichte den Vortritt. Dies behaupte ich mit________ Einschrankungen und bleibe auf ein vernunftiges Ent- j gegenkommen bedacht. Konnte es sein, dab Intellektu- elle nur bestimmt sind, die Wirklichkeit im voraus zu erraten? Dab sie aber jedenfalls, und sogar ohne ! geistige Vorbereitung, ins Leben trate? Es genugt, ■ wenn der Vorgang von einem Franzosen, Jules Lemaitre, ! riclitig bezeichnet wurde : "Die Wahrheiten der Denker werden immer in die Tat umgesetzt— zehn Jahre spater." (Zeitalter, p. 207f.) To Mann, literature was life itself, with the added ingredi- ent of perceptibility. "Aber niemand lehrt das Wissen um das gesellschaftliche Leben und um das Leben schlechthin, wie unsere Kunst, die Dichtkunst. Denn sie lehrt es auf dem Weg der Erfahrung, da Dichtung das Leben selbst, vermehrt durch Erkennbarkeit ist" (Sieben Jahre, p. 506). In an article written during the period of the Repub lic, Willy Haas pointed out that Mann was an intellectual type in whom all the various and individual entities had been synthesized, resulting in a unity of dissoluble compo nents . Denn wer mit Heinrich Mann spricht, hat schon in den ersten fiinf Minuten das Gefuhl, dab er einem vollkommen durchdachten, programmatisch einfachen, sorgfaltig kon- trollierten Komplex von Gedanken und Forderungen gegen- ubersteht, der so genau ausgesponnen ist, dab Alles in ihm zusammenhangt und das Besondere kaum isoliert werden kann, ohne fragmentarisch zu wirken.^0 i n . . * ! J -L/"Zextprobleme--Gesprach mit Heinrich Mann," m Zert- ; gemafies aus der "Literarischen Welt" von 1926-1932, ed. j Willy Haas , p . 155 . J ; I-Ieinrich Mann was the artist whose moral foundation was supported by the premise that "Geist" and "Tat," united in a common purpose, could lift mankind to its highest potential. Yet he was destined to experience personally the tragedy of Hitler’s Germany, which created the very conditions that prevented the fruitful union of these two ideals. "Noch niemals war in Deutschland die Macht so geistlos und der Geist so machtlos wie im Reich der braunen Barbaren What Mann saw as one of the frustrating difficulties among the German people, a problem he fervently attempted to ex pose and overcome, was the fact that they had become the prey of the power lords since they no longer had thinkers of strength to whom they could turn for moral and spiritual guidance. As he viewed the intellectual situation from the vantage point of his reflections in Ein Zeitalter wird be- sichtigt, he was aware of the withering of the intellectual branch. "Niemals trifft geistige Macht zusammen mit der offentlichen Gewalt von Minderwertigkeiten. Das Furcht- barste, das Absterben der Intellektualitat, ist schon ge- schehen" (p. 188f.) . I 1 I t Heinz Kamnitzer, "Essays im Exil," Neue Deutsche Literatur, VIII, Nr. 3 (March 1960), 93. 81 ! What makes so much of what was written in "Geist und Tat" relevant is that it sounds as though it were being directed to conditions which prevailed during the ascendancy of National Socialism,, which was itself a justification of the hierarchy of power. Mann saw the intellect as the force which vermag das Grolie klein zu sehen und im Kleinen das durch Menschlichkeit Grolie: dergestalt, daft ihm Gleichheit zur letzten Forderung der Vernunft wird . . . Gerade er aber wirkt in Deutschland seit Jahrzehnten fur die Beschonigung des Ungeistigen, fur die sophi- stische Rechtfertigung des Ungerechten, fur seinen Todfeind, die Macht. (Werke, XI, 12) In the conclusion of this essay Mann makes it clear— and again it should be borne in mind that this is 1910, not 1933— that the intellectual must come down from the ivory tower and take an active part in the political events of the day, that only he possesses the insight sufficient to guide the people to an awareness of the political forces which can and will become the source of destruction of an unenlight ened public. Denn der Typus des geistigen Menschen muli der herr- schende werden in einem Volk, das jetzt noch empor will. Das Genie mulS sich fur den Bruder des letzten Reporters halten, damit Presse und offentliche Meinung, als popu- larste Erscheinungen des Geistes, uber Nutzen und Stoff j zu stehen kommen, Idee und Hohe erlangen. Der Faust- | und Autoritatsmensch muI3 der Feind sein. Ein Intellek- i tueller, dor sich_an die Herrenkaste heranmacht beqeht r ~ ..................~ ~ ’ ’ _ ' 8 2 j i Verrat am Geist. Denn der Geist ist nichts Erhaltendes j und gibt kein vorrecht. Er zersetzt, er ist gleich- | macherisch; und uber die Trimmer von hundert Zwingburgen drangt er den letzten Erfiillungen der Wahrheit und der i Gerechtigkeit entgegen, ihrer vollendung, und sei es die ; des Todes. {p. 14) The "national view" has little if any appreciation for the concepts and ideals of a supranational idea. In its selfishly biased stance and within the scope of its limited horizon it must necessarily distrust the expanded vision of the intellectual in his demand for an all-embracing turn toward supranationalism. Such a view can effectively be held only by the intellectual elite, not by the representa tives of power politics. Mann saw this in 1923 as a neces sity in forging an international understanding between Ger many and France. In this atmosphere of mutual respect and trust, the first step to a total European understanding and cooperation would have been taken. Part IV of the "Tragodie von 1923" contains his thinking on this subject. Die Wirtschaft stehe unter der Aufsicht einer geistigen Auslese beider Demokratien. Politik ist Angelegenheit des Geistes . Damit ist sie bestimmt, sittliche Ange legenheit zu werden. Anstatt der Interessenvertreter, die jetzt in beiden Landern an der Macht sind, Denkende! (Sieben Jahre, p. 139) Thus politics as a concern of the intellect will become a ! I jmoral concern, and hence Heinrich Mann the moralist can j easily and logically make the transition to Heinrich Mann j i the politician. He feels that society can realize the path ; I I ; from truth to reality only if the intellectual becomes ac tively involved and shows the way. It is not sufficient for, the intellect to be aware of itself, it must become involved and respond to its responsibility. Die gefahrliche Kluft, die sich wahrend des letzten Jahrhunderts zwischen der Avantgarde des menschlichen BewuBtseins und dem Strom des Volkslebens gebildet, den Geist einfluBlos und das Geschehen fuhrerlos gemacht hat, diese Distanz kann nur verringert werden, wenn der geistige Mensch sich selber einsetzt, selbst die Brucke bildet von der Wahrheit zur Wirklichkeit. Er wird seine Walirhe.it selbst interpretieren, er wird gleichsam sich selbst iibersetzen mussen in eine Sprache, die die Men- schen erreicht. . . . Ja, der geistige Mensch wird militant werden, sich sogar mit seinesgleichen zusammen- tun mussen, wenn er seine Stimme vernehmbar machen will, er wird mehr und mehr "politisch" werden mussen.^ The fact that these lines were written after World War II had ended in Europe, when some writers were thinking of returning to Germany and others had already done so, raises the question as to the degree to which all the efforts ex erted by the exiled intellectuals had been effective. This is the question asked by so many of those forced to flee 12 . Erich Kahler, "Die Verantwortung des Geistes," Die j Neue Rundschau (special issue on the occasion of Thomas 'Mann's seventieth birthday) (Stockholm, June 6, 1945), p. 157f . ________________________ ___________________________ _ Hitler's tyranny after they found themselves in a position j i bf considerably reduced influence. Recognizing a necessary j i act and effecting its completion are all too often irre- i concilable entities. This is a truth of exile that became only too clear to many who, whether due to their own hand out of despair, or by other means, did not live to see the dawning of a new day for Germany. Heinrich Mann presented a report to the Prussian Acad emy of Arts and Sciences which was first printed in the July 1928 edition of Die Neue Rundschau. When incorporated in his volume Sieben Jahre it received the title "Dichtkunst und Politik" and has been cited above. Here Mann gives emphasis to his belief that the intellect has for all time been the chief concern of art. Wir haben immer und zu alien Zeiten behauptet, das hochste, ja, das wahre Leben sei das des Geistes. Auf die Seele des Menschen komme es an, nicht auf die Taten des Staates . . . Das Allgemeine, Ewige ist das Reich des Geistes, denn er will Wahrheit, Gerechtigkeit und den Menschen schlechthin. Was hatte er gemein mit dem Staat, der sterblich ist, und der in Gerechtigkeit und Wahrheit nicht einmal einen Tag bestehen konnte. (Sie ben Jahre, p. 500f.) In this formulation, he gives his understanding of the posi tion and philosophical thrust which will guide the Section jfor Literature under his presidency. The intellectuals, 85 I however, in their separation from the state as an acting I force, must remain awake to the state's activity, particu- I larly as the only positive force in the prevention of the state's attempts to stifle or restrict these freedoms (see below, p. 114). Thus, in the waning years of the Republic, it becomes evident that Heinrich Mann as a literary individual saw literature, a purveyor of the realm of the intellect, in direct confrontation with the state and unable to live with it. Thus his former pleas in support of the Republic now assumed the form of critical attacks against its degenera tion. Andre Banuls, in Thomas Mann und sein Bruder Hein rich , makes note of the fact that Heinrich Mann's political affinities oscillated from 1919 to 1940 zwischen beruhigender Mafiigung— er unterstutzte die Partei des Mittelstandes--und Anfallen kommunistischer Leidenschaft; er gab von der Republik ideale Defini- tionen, fand aber, um die republikanische Wirklichkeit zu kritisieren, manche satirische Spitze und Worte eisiger Verachtung, etwa in seiner Akademie-Rede uber Dichtkunst und Politik oder im Roman Die grofie Sache. (p. 88) It therefore becomes a simple transition to employ his ; art, which had long been a means to the enlightenment of the people of the Republic, as a weapon to attack the state 1 j into which this Republic was detenorating— a National Socialist dictatorship. Mann saw a marked difference be tween that which motivates the intellect in its striving for humanitarian goals and that which motivates the state in its; I I striving for a fulfillment of its own design. He drew a distinction between the realm of the intellect and that of ,the state, clearly showing that if they cannot live in har mony, they most assuredly find themselves working at cross purposes. Der Geist und der Staat sind die beiden alles umfas- senden Groftmachte, deren Verhaltnis, falls es existiert, wir verstehen mussen. Erst dann werden wir die ihnen untergeordneten Teilkrafte miteinander vergleichen kon- nen. Dies sind auf der einen Seite die Kunste und die Wissenschaften, auf der anderen die politischen Gewal- ten . Wir nennen Geist die menschliche Fahigkeit, der Wahrheit nachzugehen ohne Rucksicht auf Nutzen oder Schaden, und Gerechtigkeit zu erstreben sogar wider praktische Vernunft. Der Staat hingegen vertritt die Menschennatur gerade so weit, als sie Vorteil sucht und sich seinetwegen auch mit dem Schlechten abfindet. (Sieben Jahre, p. 498) The first sentence of this excerpt is singled out by Kantorowicz in his commentary to the first volume of essays (Vol. XI of the Aufbau edition of Mann's collected works) as an example of the purposeful attitude with which Mann re sponded to his membership in the Academy. "Wie gewissenhaft jer den gesellschaftlichen Auftrag dieser Mitgliedschaft i 87 erkannte, zeigt sein . . . Bericht 'Dichtkunst und Poli- Intellectual thinking could be conceived by Mann only j | as a supranational phenomenon. This is made dramatically clear in a profound essay in four parts under the title "Bekenntnis zum Ubernationalen" which was published in December 1932 and constituted the last work which he was able to publish prior to his departure from Germany. It was incorporated in the following year into the first work of his exile writings, the volume of essays to which he gave the title Der I-Ia 1 3 . It will be dealt with later under a different aspect, but is cited here for his reference to "Geist" in which he clearly lays down the framework within which he had been functioning since long before the First World War. Aber in jedem fruchtbaren Gehirn leben Keime aus alien anderen fruchtbaren Gehirnen, und Geist ist nicht nur das hochste, sondern auch das vielfachste Zusammen- wirken der Volker, die sich schon langst vereinigt auf- treten in den Personen ihrer Denker. Es gibt nur uber nationalen Geistj da es nur Geist schlechthin gibt, und weder franzosischen noch deutschen. Das Gesetz des Geistes ist die Wahrheit, und die fiihrt weder PaB noch Steuerquittung . Um national zu denken, hat man es ! ^"Nachwort des Herausgebers," in Heinrich Mann, Werke, |XI, 509f. Reference will hereafter be made to "Nachwort." 88 I allerdings sehr notigj "das intellektuelle Denken ab- ] zulehen"; und sogar diese Formel ist noch von irgend- j einem "volksfremden Geistigen" bezogen. (Ha 1 5 , p. 42) ; | The reference to "intellectual thinking" in this essay is in reference to one of Hitler's speeches. The result of the elimination of intellectual thinking, which to Mann is supranational, would be nonintellectual or nationalistic thinking. Der letzte Abschnitt jedes geistigen Zeitalters ist der lauteste. Man trumpft noch einmal auf, heimlich beschlichen von der Verzweiflung. Dann ruft 1932 je- mand in den Sender: Das intellektuelle Denken lehnen wir ab! Allerdings. "Wir" kamen sonst auch in Ver- legenheit. Das "intellektuelle Denken" ist lange nicht geilbt worden, und damit mussen andere anfangen. (Ha 15, p . 20) The law of the intellect is truth. This had been and would remain Mann's belief. "Er [der Dichter] und seines- gleichen vertreten seit dreitausend Jahren die menschliche Fahigkeit, der Wahrheit nachzugehen ohne Rucksicht auf Nut- zen oder Schaden, und Gerechtigkeit zu erstreben sogar wider praktische Vernunft" (Sieben Jahre, p. 515). The same al legiance to truth was emphasized by Ernst Toller in his speech before the International Writers' Conference in Paris in 1938. He formulated it as follows: "Die Verantwortung, ,die unser Beruf uns verleiht, zwingt uns, wo immer wir ihnen i i jbegegnen, die grolien und kleinen, die groben und feinen ;Liigen zu zerstoren und die Wahrheit zu verkunden. — Denn wir werden nichts bewirken ohne den Willen und den Mut zur Wahr- 14 . ! he it." This concept of the "Mut zur Wahrheit" also ap- j pears in Mann's essay on Zola (see below, p. 96). The sus taining force provided by this ceaseless quest for truth is the foundation which becomes the moral impetus behind "Zola . " The Guiding Principles: Zola Nearly five years after the publication of the essay "Geist und Tat," Heinrich Mann was led by these ideals of truth, justice, supranationalism, and pacifism to write what was ultimately to become his most famous single essay, "Zola." During the period between 1910 and 1915 he was solidifying the views which would come to serve as the foundation for his later stance. Similarities begin to appear between his moral and political values . As stated above, he was morally motivated by ideals such as truth, justice, supranationalism, and pacifism. Pieter Boonstra sees much the same in the principles behind Mann's political involvement: "Bei der Betrachtung der Essays Heinrich Manns I ■ ' 1 A • * i Vortrag vor dem Internationalen Schrrftsteller- jKongrefi in Paris 1938," Das Wort, III, Nr. 10 (1938), 123. konnten als seine politischen Hauptprinzipien nachgewiesen werden: Demokratie, Pazifismus, Ubernationalismus und Anti- 15 1 kapitalismus." It has been shown that among Mann’s most deeply founded convictions was that of the intellectual, the thinker, and his role in the fate of his fellow men. "Der Schriftsteller hat, ohne dab er handelte, Gewissen fur die Handelnden" (Sieben Jahre, p. 282). And: "Der einsame Denker bestimmt, schreibend und handelnd, das Schicksal der Menschen. Er nur zeugt in ihnen, vermittels des Gefuhls, die Ideen, von denen sie leben, und die sie mit aller ihrer Kraft festlegen in sozialen Wirklichkeiten. Er nur treibt sie zum Handeln an, zum Gutmachen durch Rechtlichkeit und Wahrheit" (Werke, XI, 230). Here is a clear combination of the concepts of Geist and Tat, in the viewpoint of the writer as one who, through his writing, also performs a deed and is thus active, not passive nor literarily ensconced outside reality as a mere observer. On the contrary, he is on the inside and in volved; he is not just another participant, but one of the guiding forces. Might alone, without intellectual i 15 I ! Heinrich Mann als politischer Schriftsteller J (Utrecht, 1945), p. 129. jdirection, can never be ultimately productive. "Die Macht ist unniitz und hinfallig, wenn nur fur sie gelebt worden ist; und nicht fur den Geist, der uber ihr ist. Wo nur noch an ^ die Macht geglaubt wird, eben dort hat sie aufgehort, zu sein . . . Und seht, wohin sie euch bringt>" (Werke, XI, 198). In the introduction to Verboten und Verbrannt, the fact is upheld that the writer's creative process is like wise his overt act. "Werk und Tat, das ist bei einem Schriftsteller bis zu einem hohen Grade Synonym: seine Tat ist ja sein Werk. Sein Werk aber ist seine Tat" (p. 7) . With this view in mind a closer examination of the essay "Zola" becomes particularly helpful in gaining the appropriate perspective of I-Ieinrich Mann as an individual who, both before and during exile, lived the philosophy he preached. The "Zola" essay was first published in the November 1915 edition of Rene Schickele's periodical Die Weifien Blatter. It was subsequently incorporated in the collections Macht und Mensch in 1919 and in Geist und Tat. Franzosen 1780-1930. This essay receives extensive treat ment in Rohner's book as one of ten essays of divergent types treated in the section entitled "Phanomenologischer >Teil," pp. 240-258. This essay is among those which "ge- i : i jhoren durch ihren Gedankenreichtum und die Gewalt ihrer | Sprache zu den Meisterwerken der Weltliteratur." This | single work, appearing in the midst of the war, served to distress a large segment of those nationalistic Germans ; among whom his brother Thomas resided at the time, I Kantorowicz points to this work as a "Schlussel-Essay" (Werke, XI, 484), and indeed it is. In the person of Emile Zola and the ideals for which he stood Heinrich Mann sees himself embodied. The essay was divided into six parts, the last three of which serve to indicate to what extent Mann was following his philosophy of "Geist" and "Tat." These final three segments are entitled "Geist," "Tat," and "Ver- klarung." The man Zola becomes through Mann's presentation the personification of all mankind; his qualities must be assumed by mankind if mankind is to attain the position of morality and justice it should. "Durch Wahrheit zur Ge rechtigkeit, dies war sein Weg, es mufite der Weg der Mensch- heit sein" (Werke, XI, 231). Heinrich Mann quotes Zola's own words in Ein Zeitalter wird besichtigt, referring to him as "der franzosische Kampfer" in a passage dealing with the concepts of truth and justice: "Wahrheit und Gerechtigkeit gehen uber alies (sont ^Kantorowicz, "Nachwort, " Werke, XI, 469. j souveraines), denn sie allein sichern die Grolie der Natio- nen. Es kann geschehen, daB politische Interessen sie einen | Augenblick verdunkeln, aber jedes Volk, das nicht auf sein j einziges Daseinsrecht stellte, ware heute ein verurteiltes Volk" (p. 118). It is interesting to note that Mann refers to Zola as "der franzosische Kampfer." This clearly leads to the in ference that Mann himself is to be seen as "der deutsche Kampfer." The concept and vocabulary of fighting and strug gle occur frequently in this essay, which make a marked con trast to his actual pacifistic position. It should be made clear that Mann is fully aware of the necessity of fighting for truth and justice. In fact, it is not the fight itself he despises, but rather the fight for the wrong causes, namely narrow, political, and unjust causes. This same determination to fight for justice and right will be one of the guiding principles of his exile activity— the fight to the end, although the end for us may be only the beginning of the glory which must surely come. "Wir konnen nichts tun, als kampfen fur die Ziele, die nie erreicht werden, aber von denen abzusehen schimpflich ware, --kampfen, und dann dahingehen" (Werke, XI, 229). And the ultimate vie- j i tory? "... den Sieg, wir wissen es, erlebt man nicht. . . . - ... - . 94 " Wir konnen ihm nur entgegentraumen, wenn wir endlich ruhen i vom Kampf" (p. 2 32). Mann saw Zola's strength of character j I I in his awareness of justice and his willingness to fight to j preserve this justice. "Er kampfte, also wuchs er" (Werke, XI, 177). He later shows Zola as determined to establish reason and humanity as the guiding virtues: ”Er ist ge- willt, Vernunft und Menschlichkeit auf den Thron der Welt zu setzen, und ist so beschaffen, daft sie ihm schon jetzt als die wahren Machte erscheinen, als jene, die, Zwischen- fallen zum Trotz, zuletzt doch jedesmal allein aufrecht bleiben" (Werke, XI, 2 06). As had been the case with Zola, so it was with Mann. It was a simple necessity to continue to create merely to prevent a gradual decaying of talents and strength. "Da er nicht handeln darf, keine Stimme mehr hat und verschollen sein mufi, bekampft er schaffend das Nichts, das herandrangt und ihn verschlingen mochte, ihn, die Wahrheit, den Menschen, — kampft mit a Her Leidenschaft seines Herzens fur die Rechte des Lebens" (Werke, XI, 219). At the same time, Mann was not so blinded by his idealized view of the perfectability of mankind that he was prevented from envisioning the effort necessary to approach jthis condition. At the time Germany was in the second year I I !of a World War— a world catastrophe. Mann, directly opposed to the glory-seeking faction of the far right, saw in this war nothing more than nationalistic political in- I i terests translated into action, and realized, as Zola had ; done, that "Der Weg der Menschheit fuhrt zu etwas sehr Schonem, durchaus I-Ieiterem— aber durch Katastrophen" (Werke , XX, 202). It hardly requires mention that this very awareness of the necessity of battle in the name of justice and humanity is a point within Mann's total production which is emphati cally stressed by the East Germans, while viewpoints, state ments, and activities in which Mann engaged and which are less defensible to the Communist cause are conveniently overlooked. (Compare particularly the eulogistic statements in the April 1950 edition of Aufbau.) Confirmation of the rightness (or lack of it) of Ger many's involvement in the war would result from the outcome of the conflict, thereby showing who was on the side of truth: "Wer die Wahrheit hat, erwirbt den Sieg. Niederlage ist eine Bestatigung, dafi ihr in Luge lebtet" (Werke, XI, 198). Rohner refers to Mann's "program" within the frame work of this essay, an essay of clearly partisan intent. Kein Zweifel: dieser Aufsatz ist tendenzios, agita- [ | torisch, er ubertreibt und verabsolutiert. Die Welt- ! anschauung des Autors verrat sich. Durchaus kein blofler j 96 Asthet, engagiert er sich, treibt, vora Modell Zolas aus, Gesellschaftskritik (ist antibtirger lich, anti- klerikal), schreibt gegen die Zeit auf einen utopi- schen Zustand bin. Diese Subjektivitat ist das gute Recht eines Scbriftstellers . I-Ieinrich Manns Programm blieb: "Die Wahrheit sagen und doch nicht entmutigen." (p. 257) Mann also draws on Zola for this same support when he quotes ;the line "Ilabe den Mut zur Wahrheit!" (Werte, XI, 169) . In the times as he saw them, it took courage to expose the truth, because now, as would again be the case in Nazi Ger many, truth was not on the side of might. The "Zola" essay has been referred to as a "Meister- stiick politischer Demonstration mit rein literarischen Mit- teln. [Mann] verherrlichte im grolien, von ihm stets be- wunderten franzosischen Vorbild Zola die versohnende Kraft aufgeklarter burgerliche Bildung im Politischen. Er appe- lierte an das einende Band der Zivilisation, das aus der Uberwindung nationaler Vorurteile alle Volker verbinden 17 werde." Heinrich's view of a supranationally united Europe is far from the view held by his brother Thomas at the outset of World War I. The divergence in viewpoints concerning the war began i 17 i Harry Proft, Literatur und Politik: . . . (Olten, jFreiburg i/B, 1963), p. 26. j | “ ’ 97 I |to become evident as early as November 1914 when Thomas j ! | published his "Gedanken im Kriege," which was followed in j I February 1915 by "Friedrich und die grolie Koalition von | 1756. Ein AbriS fur den Tag und die Stunde." This small volume thus constituted the point of contention which ini tially aroused Heinrich's response in the form of his "Zola" essay. Thomas painted a picture of a political situation which compared to that of Germany in 1914 . I-Ie saw Fried rich, "den groften Konig . . ., historisch nicht ganz rich- tig, als damonischen, verbissenen Sonderling, als ein Opfer: 'Er muftte Unrecht tun und ein Leben gegen den Gedanken fuh- ren, er durfte nicht Philosoph, sondern muBte Konig sein, damit eines grofien Volkes Erdensendung sich erfiillte ' " (Soergel und Hohoff, I, 866). Zola's attack on the enemies of Dreyfus becomes in Heinrich's essay a literarily veiled attack on Germany's martial enthusiasm, an enthusiasm which 1 was able to support German violations of existing treaties as justified based on right as a result of a power ascen dancy. It is this very attempt to equate right with might which Heinrich attacks in "Zola," and Thomas felt himself personally attacked by a number of references in the essay. His defense of his position took the form of a counter- i attack, "Die Betrachtungen eines Unpolitischen," a work of more than 600 pages which appeared in 1918. "Der Zola- Essay und die Antwort, die Thomas Mann darauf mit seinen 'Betrachtungen eines Unpolitischen' gab, sind nicht nur literaturgeschichtliche, sondern schlechthin geschichtliche Dokumente dieser geistigen Auseinandersetzung im deutschen Burgertum— jenseits a Her beilaufigen MiBverstandnisse und 18 Zwistigkeiten scheinbar personlicher Art." In his "Be- trachtungen" Thomas exposes the type of individual Heinrich represents--a type which was a tradition of the eighteenth century, applied as pertinent to the twentieth century con veyed through an example from the nineteenth century— the "Z ivilisat ions literat. " I-Ie comments explicitly on the anti German attributes of the political mind as they are mani fested in the person of this Zivilisationsliterat: Der politische Geist als demokratische Aufklarung und "menschliche Zivilisation" ist nicht nur psychisch widerdeutsch; er ist mit Notwendigkeit auch politisch deutschfeindlich, wo immer er walte. Und dies bestimmte die Haltung seines innerdeutschen Anhangers und Prophe- ten, der unter dem Namen des Zivilisationsliteraten durch die Seiten dieses Buches spukt.19 ^Kantorowicz, "Nachwort, 1 1 Werke, XI, 491. Betrachtungen eines Unpolit ischen, " Ges amine lte Werke (Oldenburg, 1960), XII, 32. This work will subse quently be referred to as "Betrachtungen." In the person of Lodovico Settembrini in his novel Per Zauberberg, Thomas Mann once again presents the Zivilisa tions literat - His letter of September 5, 1920 to Julius Bab makes reference to his anticipation of the reception which the new novel will receive. "Ich bin sehr neugierig, wie mein neuer Roman Ihnen gefalien wird. Der Civilisations - literat tritt in Gestalt eines italienischen Freimaurers 20 personlich darin auf." In his "Betrachtungen," however, Thomas sees the real enemy as being the enemy within, whose inclinations are supranational, a trait which only serves as a force to weaken Germany's "NationaIs inn." This work has been re ferred to as die glanzendste Verteidigung deutsch-burgerlich- konservativen Denkens aus jener Zeit. . . . Die trei- bende Idee des Schriftstellers Thomas Mann ist die Konstruktion einer Welt, die es so nicht gab und gibt— : dies ganze politische Weltbild ist ein groISartiges Gedicht, in sich folgerichtig entwickelt, aber der Wirklichkeit gegenuber fast so fremd, wenn auch ehr- licher als des Bruders politische Tiraden. (Soergel and Hohoff, I, 86 7) It cannot be denied that Heinrich's view of the Europe he desired to bring about was an ideal hardly capable of ^°Briefe 1889-1936, ed. Erika Mann {Frankfurt a/M, 1961), p. 183. (realization. It is likewise undeniable, however, that the I ! ) very supernationalistic thinking he tried in vain to expose and deflate in the interest of humanity was the single most significant factor which led Germany into two catastrophic wars. It might thus be asked, whose ideal was the more tenuously founded? This is obviously a moot point, and perhaps merely a rhetorical question, but the fact remains that this term did a great deal to damage Heinrich's liter ary reputation "since innumerable lesser minds used it for years to dismiss summarily all of [his] achievements. Only recently has the impact of the Mephistophelian epithet lost its force" (Linn, p. 77). Thomas sets German "Kultur" into a posture of justified defense against what he refers to as Western "Zivilisation" such that the two terms become anto nyms . Linn summarizes the distinction as Thomas explains it in capsule form. The "Zivilisationsliterat" . . . is a man who wishes to Romanize Germany. He represents the Western spirit, that is to say, the French spirit, in contrast to the basic German spirit. . . . The former is concerned with social man; the latter, with the inner man. The former acts in behalf of "civilization" in contradistinction to "culture," which the latter seeks to foster. (p. 76) This distinction is made clear by Thomas in the "Vor- . I rede" to his "Betrachtungen" when he says that j 101 ] Geist ist nicht Politik: man braucht, als Deutscher, nicht schlechtes neunzehntes Jahrhundert zu sein, um auf Leben und Tod fur dieses "nicht" einzustehen. Der Unterschied von Geist und Politik enthalt den von Kul- tur und Zivilisation, von Seele und Gesellschaft, von Freiheit und Stimmrecht, von Kunst und Literatur; und Deutschtum, das ist Kultur, Seele, Freiheit, Kunst und nicht Zivilisation, Gesellschaft, Stimmrecht, Litera- tur. (p. 31) The Path to Responsibility Thomas's stance in the "Betrachtungen" was one which changed nearly as soon as it had been assumed. He became convinced of the rightness of Heinrich's position on his own, and when the two came to a reconciliation in January 192 2, it was not simply at Heinrich's sickbed at the time of his serious operation for appendicitis and complications, but "uberhaupt, denn ihre geistigen Positionen hatten sich einander genahert" (Ihering, p. 108). On January 31, 1922, Thomas sent the following letter to accompany a bouquet to his brother: Lieber Heinrich, Nimm mit diesen Blumen meine herzlichen Grufte und Wiinsche, — ich durfte sie Dir nicht frtiher senden. Es waren schwere Tage, die hinter uns liegen, aber nun sind wir uber den Berg und werden besser gehen, — zusammen, wenn Dir's urns Herz ist, wie mir. T . (Briefwechsel, p. 118) | two days later Thomas wrote to Ernst Bertram describing the i jconditions of this fateful period. Mein Bruder . . . erkrankte vor einigen Tagen schwer: Grippe, Blinddarm- und Bauchfellentzundung, Operation bei Bronchia1-Katarrh, der Lungen-Komplikation be- i furchten lie/3. Auch vom Herzen her drohten Gefahren, 1 und drei, vier Tage lang war die Lage sehr ernst. Sie konnen sich denken, was da a lies aufgeregt wurde. Meine Frau besuchte die seine. Man meldete ihm meine Teilnahme, meine taglichen Erkundigungen und berichtete mir von der Freude, die er daruber gezeigt habe. Diese Freude soli auf ihren Gipfel gekommen sein, als ich ihm, sobald dergleichen nicht mehr schaden konnte, einen BlumengruI3 und einige Zeilen sandte: . . . (Brief- wechse1, p. 306) It was not until several years later that Thomas Mann was in a position to give ready recognition to the fact that Heinrich was far advanced in his political awareness. The marked difference in Thomas's viewpoint is most clearly displayed in his essay "Zwang zur Politik." His personal confession to democracy, and hence to the combined effectiveness of intellect and political awareness, pro ceeded from the view that "das Politische und Soziale ein Teilgebiet des Menschlichen ausmacht, da/3 es der Totalitat des humanen Problems angehort, vom Geiste in sie einzube- ziehen ist, und da/3 diese Totalitat eine gefahrliche, die Kultur gefahrdende Lucke aufweist, wenn es ihr an dem poli- 21 tischen, dem sozialen Element gebricht." Matthias Wegner ^ Das Neue Taqe-Buch, VII, Nr_. 30 (July 22, 1939), 710. | 103 i defers to this essay in pointing out that Thomas became politically aware without having become party-oriented. Heinrich, on the other hand, in his capacity as chairman of ; I the initiating committee for the Volksfront, found it nec essary to involve himself, often in the position of media tor . Der "Zwang zur Politik" bewog Thomas Mann nicht zu einer Einmischung in die Arbeit der Parteien— im Gegen- satz zu Heinrich Mann, der in seinen Aufsatzen haufig zu parteipolitischen Problemen Stellung nahm und sich wiihrend der Volks front-Dewegung direkt in die Auseinan- dersetzung unter den Parteien einschaltete [see below, p. 216f.]. Thomas Mann sah in der Beschaftigung mit der Politik eine moralische Pflicht, der Kiinstler, so forderte er, diirfe sich nicht der politischen Wirklich- keit verschlieften. (p. 130) Thomas recounts an episode in the letter previously referred to under the title "Bericht iiber meinen Bruder" in which he recalls a conversation between Heinrich and Thomas's oldest daughter Erika: "Mit deinem Vater verstehe ich mich politisch jetzt wirklich recht gut. Etwas radikaler ist er als ich." Das klang unendlich komisch, aber was er meinte, war unser Verhaltnis zu Deutschland, dem teuern, auf das er weniger zornig ist als ich, aus dem einfachen Grunde, weil er fruher Bescheid wuftte und keinen Enttauschungen ausgesetzt war. . . . Die Sache ist, daft er, obgleich von zarterer Korperbeschaffenheit, seelisch immer viel ausgeglichener war als ich, und dabei viel fruher auf I dem Plan. (p. 307) I ;In referring to Heinrich's political awareness he asks a 104 series of questions: In wem von uns beiden war denn unser lateinisch- politisches Bluterbe aktiv von je? Wer war der ge- sellschaftskritische Seher und Bildner? Wer hat den j "Untertan" geschrieben und wer in Deutschland die ! Demokratie verkiindet, zu einer Zeit^ als andere sich in der melancholischen Verteidigung protestantisch- romantisch-antipolitischer deutscher Geistesburger- lichkeit gefielen? (p. 307) And at the time he wrote his "Betrachtungen" Thomas Mann was probably Germany's most eloquent proponent of this "pro- testantisch-romantisch-antipolitische deutsche Geistesbiir- gerlichkeit." Heinrichj on the other hand, was developing into Ger many's undisputed leader in the field of "Kulturpolitik." Weisstein points to the strength of his literary word during the period immediately after the war. "In der unmittelbar auf den Waffenstillstand folgenden Zeit war Heinrich Mann fuhrend als Kulturpolitiker tatig; denn sein Wort hatte mehr Gewicht als das der meisten anderen deutschen Kiinstler und Schriftsteller" (p. 9). As Thomas realized and ultimately expressed, Heinrich was "viel fruher auf dem Plan." The youngest brother, Viktor, brings this point out in his book on the family, referring to Heinrich's compulsion to ana lytical comparison. Der Zwang zur Auseinandersetzung hatte fur Heinrich viel fruher begonnen als fur Thomas .... Er fuhlte das Geistfeindliche Oder den Geist Korrumpierende dieser Welt, und es lieb ihn nicht los, obwohl er in einer anderen Welt lebte . Der Aristokrat der Menschen- wiirde warf sich— wie spater Thomas--auf die andere Seite des sausenden Wagens und wurde zum Politiker, zum Mora listen. (p. 42 If.) The paradoxical feature in Heinrich Mann's development is the fact that he follows a path of increasing activism as he matures. His increasing awareness of social and political inequalities, first under the Second Reich and then under the Republic, awakened his capacity for direct involvement with the result that the more aware he became, the more he found himself drawn into the fray and compelled to take a direct part in the activity. This was not the case solely with his essayistic writings, but with his novels as well. The unusual path his development followed, from aesthete to social critic to fighter for humanity, is practically the reverse of the trend one would be inclined to expect. The obvious expectation would be the evolution from a period of agitational "litterature engagee" followed by a period of mellowing and absorption of philosophical insight which would culminate in a final period of intro spection. Until well into his seventh decade, spent to a |large degree in French exile, he was too busy fighting to | 106 : t i j be reflective. Not until his fourth year in American exile j did he find himself sufficiently removed from the possi- ‘ i I bility of direct confrontation— or was it perhaps a position of resigned futility--that he was able to devote his ener gies to the panoramic view of an age in essays which con stitute his memoires under the title Ein Zeitalter wird be- s ichtigt. Herbert Ihering mentions the trend of Mann's develop ment by referring to it as one which is unusual not only in Germany: Heinrich Manns Weg gehort zu den bewunderungswurdigsten in der Weltliteratur. Andere fangen als Stiirmer und Dranger an und beruhigen sich im Alter. Heinrich Mann beginnt auf der gesicherten Basis der burgerlichen Bil- dung, der auBeren Ruhe und Unberuhrtheit und wird iiber den Gesellschaftskritiker in den Romanen der Jahrhun- dertwende zum kampferischen Humanisten in "Henri IV". (p. 8) Rolf Linn sees the period of the Republic as one of reduced artistic quality in Mann's production. This is quite true, but at the same time the upward trend of his development is following its necessary path— the artist is receiving his in-depth, first-hand political exposure and is simultaneously refining his critical and literary capa bilities . As Linn puts it, the fifteen years of the Repub lic constitute "exactly the center of Mann's life as a writer." He justifies this view by breaking down his total I period of literary creativity into three essentially equal periods . The years of the Republic are preceded by , eighteen creative years . . . and eighteen more follow them. But the center does not represent a peak. If one looks at the quantity of Mann's production, no slackening of his powers is noticeable. The quality, however, leaves something to be desired. Very few of the five novels, fourteen novellas, three dramatic works, and close to two hundred essays and occasional pieces are still read. (p. 80) The five novels which fall within this eighteen-year period are: Der Kopf (1925), Mutter Marie (1927), Eugenie oder Die Burqerzeit (1928), Die grofle Sache (1930), and Ein ernstes Leben (1932) . The three dramatic works are: Der Weg zur Macht (1919), Das gastliche Haus (1924), and Bibi (1928). However, in his accounting of the novellas of this period he seems to have overlooked a few. They are included here chronologically in full for the sake of completeness. 1920: Die Tote, Die Verjagten (in the collection Die Tote und andere Novellen); 1924: Der Glaubiger, Szene (in the col lection Abrechnungen); Der Jungling, Der Morder, Sterny, Die Verrater (in the collection Der Jungling); 1925: Kobes; 1926: Liliane und Paul; 1928: Suturp; 1929: Felicitas, ; I jRomische Chronik (a cycle of novellas consisting of three | [separate novellas, two of which are published here for the j 108 ! ! 'first time: Ein Priester ist eifersiichtig auf ernen Seiler j ! j and Im Cafe Araqno), Das Kind (another cycle of six novel- I las, all published here for the first time: Der Maskenball,' I Die beiden Gesichter, Zwei qute Lehren, Das verlorene Buch, ; Herr Gewert, Der Freund). All the novellas from the year 1929 appeared in the collection entitled Sie sind junq. Thus this period produced these twenty novellas, as well as a volume mentioned by Edith Zenker in her bibliography under the title of Die Morderin und andere Novellen, which she states is now lost, but appeared before 1925. Both the date and the place of publication are unknown. Mann's influence on a large segment of the German popu lation was now rapidly approaching a high point. This fact is reflected in a number of individual acts which attest to the general confidence among his peers not only in his leadership capacities, but also in his artistic abilities and inspirational qualities. His cultural-political influ ence had reached a peak during the final years of the Weimar Republic, a fact which received confirmation in his election to the presidency of the Section for Literature of the Prussian Academy of Arts and Sciences at the beginning of i ; 109 j 22 |1931- "Von nun an gait er offiziell als Sprecher der deutschen Kulturschaffenden, und die grollen Tageszeitungen rissen sich um seine Beitrage" (Weisstein, p. 10) . The Prussian Academy was founded under Friedrich the Great and initially included sections only for the plastic arts and ,for music. Not until October 27, 1926, was the section for literature added. "Das war notig und darauf berechnet, daft ^The first President of the Section for Literature was Wilhelm von Scholz, followed in October 1928 by Walter von Molo. Heinrich Mann thus became the third and last Presi dent of the section as it was thus constituted, inasmuch as it became "neutralized" under the Nazis and reconstituted as the "Reichsschrifttumskammer," membership in which was man datory for everyone who "bei der Erzeugung, der Erhaltung, dem Absatz oder ver Vermittlung des Absatzes von Kulturgut mitwirkt." (This statement is in accordance with Par. 4 in conjunction with Par. 6 of the Initial Order for the Estab lishment of the "Reichskulturkammergesetz" of November 1, 1933. It is quoted here from Wulf, p. 201.) The "qualifi cations" for membership are summarized as follows: "Die Voraussetzung zum Erwerb der Zwangsmitgliedschaft der Ram mer war die Vorlage des sogenannten Ariernachweises— unter den Vorfahren des Mitglieds durften keine Juden sein. Vor- erst wurde der Nachweis fur drei Generationen gefordert; spater--doch dazu kam es nicht— sollte der Nachweis lucken- los bis ins achtzehnte Jahrhundert gefuhrt werden. Frak- tisch war die Zugehorigkeit zur Reichsschrifttumskammer, als Beweis "deutschen Blutes", eine antisemitische Maftnahme . Es wurde keineswegs verlangt, daft man sich als Autor aus- wies. Die Qualitat etwa geschriebener Literatur war gleich- gultig" (Soergel and Hohoff, II, 810). It thus became clear that in order to write and publish, one had to belong to ; the party organization, which in turn would permit the pub- 1 ilication of only those writings which reflected or extolled ’the party doctrine, literature which has subsequently be- |come known as "Blut- und Bodendichtung," "Blubo" for short. I 110 J I . ,23 die Literatur eine Macht sex.’ i Heinrich Mann, now the official spokesman of the German i "Kulturschaffenden," as Weisstein refers to him, was elected by his colleagues and peers to the presidency of the Section for Literature in the same year in which he was to celebrate his sixtieth birthday. At the official celebration, words of praise and admiration were heaped upon him. "Es war in Berlin, feierlich und sichtbar auf mehreren Banketten, ge- ehrt worden. Der Kultusminister Adolf Grimme, der ehrwiir- dige Max Liebermann, damals President der Akademie, der Bruder Thomas Mann hatten sein bildnerisches Verdienst ge- 24 wurdxgt." An example of the praise he received is Gottfried Benn's speech, which, as Klaus Schrdter points out, con tained a number of notable misconceptions. Benn said, among other things, Ich sehe ihn am tiefsten beleuchtet, fur Jahrhunderte beleuchtet, in dem Flaubert-Nietzscheschen Licht. Ich feiere also in ihm die Kunst, das Ja uber diesen Ab- grunden, seine strdmende, ordnende, schopferische Lust. Ich feiere in ihm die erregendste Dichtung der Zeit, ! TO Heinrich Mann, Zeitalter, p. 339. I ^Klaus Schroter, Heinrich Mann in Selbstzeugnissen und ■Bilddokumenten (Reinbek bei Hamburg, 1967), p. 113. j ! lyrisch phenomenal und episcli von der gleichen primaren | 1 Evident wie bei Conrad und I-Iamsun, die entfalteste j deutsche Sprachschopfung, die wir seit Anfang des Jahr- ; hunderts sahen. Ich feiere den Meister, der uns alle I schuf.25 j As Schroter indicates (see p. 113f.), Benn was basing his views here solely on Heinrich Mann's aesthetic phase as .demonstrated in the novel trilogy Die Gottinnen, which was published in 1903, and the essay on Flaubert, which appeared initially in 1905. There were others who spoke, however, and their references were less anachronistic. Dieter Bachmann likewise finds fault with Benn's com parison. I-Ie states that "Banns Ausdrucksweise ist schwam- mig, er denkt einer verwischten Spur nach, deckt gedankliche Unsauberkeiten mit groBraumigen Formulierungen zu" (p. 79). As the newly elected President of the Section for Lit erature, Mann lost no time in directing his attention to the tasks of the section. Among his chief concerns was the importance of assuring the effectiveness of the section. "Wie konnen wir versuchen, zu wirken? Wir haben uns dariiber jetzt zweifelsfrei entschieden. wir wollen die Geistes- i 25 P Rede auf Heinrich Mann," Gesammelte Werke m vier j j Banden, ed. Dieter Wellershoff (Wiesbaden, 1959), I, 461f. j ! 112 ! v 26 jfreiheit verteidigen" (Werke, XI, 300). i : Again it is a matter of furthering the ideal of in tellectual freedom, but now at a time in Germany's history when intellectual, and even personal, freedom was being increasingly threatened by the forces of suppression. Mann clearly saw the importance of the section's solidarity and commonness of purpose. United behind a common effort, they could accomplish positive results. "Es kommt auf Entschluft- kraft an in einer Zeit, die alles andere eher hat. Wenn unsere Abteilung ein Beispiel festen Willens gabe, hatte sie allein dadurch die Berechtigung ihres Daseins erwiesen" (Werke, XI, 311). Tragically, the section's will was not firm enough. When it came to a showdown between the sec tion and the government two years later as a result of the appeal which Mann had co-signed, the necessary unity of purpose on the part of the Section for Literature was not in support of its President. This episode, which led di rectly to his entry into exile, will be discussed in Chap- i ter IV. ^This essay was originally published under the title | "Sektion fur Dichtkunst" and appeared in the Vossische Zei- i Itung on February 15, 1931. The title was subsequently |changed to "Die Akademie" and incorporated by Mann in his volume Das offentliche Leben. | 113 I i One of the tasks which came under the cognizance of the, , I Section for Literature was the collaboration in the produc- I i tion of readers and instructional texts in cooperation with , the Prussian Ministry of Education. "Der Vorsatz war ge- wesen, die Erziehung der Deutschen umzugestalten im Sinn der gegebenen Tatsachen, gesetzt, sie waren Tatsachen und waren gegeben. Die Vernunft und die Menschlichkeit, wenig ange- 27 wendete Begriffe, sollten eine Iiandhabe bekommen." It had long been I-Ieinrich's fervent conviction that action on the part of the intellectual or literary group was necessary to preserve the spirit of the Republic,, and particularly its intellectual freedom. Die Geistesfreiheit, oder was von ihr noch ubrig ist, mufi verteidigt werden. Um sie zu verteidigen, mu(3 angegriffen werden. . . . Geistesfreiheit ist keine vorubergehende Aktualitat, und sie wird nicht lang- weilig, wenn man schon so oder so viel iiber sie ge- Lracht hat. Geistesfreiheit steht jenseits der wech- selnden Ereignisse. Der Kampf um Geistesfreiheit ist ewig wie der Kampf um das tagliche Brot. (Werke, XII, 480)28 2 7 Heinrich Mann, Zeitalter, p. 34 0. 28The original title to this essay was "Gegen die Zen- sur" and it first appeared in the Berliner Tageblatt of March 12, 1929, as the text of a speech delivered by Mann to ia rally of the Kampfausschufr gegen Zensur in the Reichstag j Son March 11, 1929. It was later incorporated in the col- j jlection Das offentliche Leben. j ! Ilis ever-increasing involvement, or at least his readi-j ness to become involved, in politically timely situations j also made him a desirable individual for speaking engage- ! i | ments . He had always accepted speaking tour engagements whenever they were proffered, but now it was not only the ^iterary groups which were interested in listening to Hein rich Mann the writer; theaters, political groups, and the like had become interested in listening to Heinrich Mann the politician. His speech of July 1928 to the Section for Literature had clearly shown his awareness of the reality of the situation. "Bezieliungen zwischen Geist und Staat s ind eigentlich undenkbar . Aber kann die Idee kein Verhaltnis herstellen, die Wirklichkeit tut es. Praktisch haben sowohl die Kunst als auch die Religion und die Wissenschaft von jeher mit den politischen Machten zu schaffen gehabt, immer fordernd, oft triumphierend, noch ofter leidend" (Sieben Jahre, p . 501). J In a speech given at the banquet of the Schutzverband Deutscher Schriftsteller held on March 27, 1931, in honor of his sixtieth birthday, he clearly stated the necessity of an organization of literary individuals to insure to themselves sufficient strength to offer a united front against the ! ! ever-increasing efforts to stifle the very freedom they __________ . . . . . . i 115 I supported most strongly— intellectual freedom. ; i j Die Schriftsteller mussen unbedingt und bald eine poli- ! tische Macht werden. . . . Die Geistesfreiheit geht jeden Schriftsteller jeder Richtung an. . . . Wir sind j verpflichtet, politisch aktiv zu werden, zuerst im ■ Namen der Geistesfreiheit, dann aber auch wegen ganz einfacher, ganz grober vorteile, die nur der erreicht, der genug politischen Einfluft hat.^9 The task of the intellectual to serve as an instrument to challenge the state's actions is made clear: "Dies ist die herkommliche Haltung der Geistigen, zu fordern, in ihren Forderungen entweder zu siegen oder zu unterliegen, dauernd aber im Gegensatz zu sein zu der politisch machtigen Wirk- lichkeit" (Sieben Jahre, p. 501). This necessity of offer ing constant opposition to a "politically powerful reality" is the topic of the next chapter, which examines I-Ieinrich Mann within the framework of his political involvement, to show the extent to which his adherence to his ideals and convictions in this regard ultimately resulted in his being branded by the new regime as a threat to its security and hence forced into exile. As Herbert Ihering shows, Mann's greatness lies in the ; j 2 5 > H e i n r i c h Mann, "Der Schutzverband, " Das offentliche j Leben (Berlin, Wien, Leipzig, 1932), p. 145ff. This volume will subsequently be referred to as Leben. j 116 Icombination of his artistic ability and his willingness to fight for that which he knew to be right. Ein Schriftstellerj der nur moralisch kampferisch er- ! regt wird ohne den Vorgang eines geistigen Enthusiasmus, 1 ohne die Erweckung und Entzundung durch den kunstleri- schen Gegenstand und Vorwurf selbst, wird niemals ein giiltiges Werk schaffen konnen, das in das Bewufltsein der Welt eingreift. Und ein SchriftsteHer wiederum, der sich von der Fabel eines Geschehens auffressen lafit, der nur den Reiz des Gegenstandes, die Spannung, die Schonheit sieht, wird immer ein Asthet bleiben, der sich selbst befriedigt und ebensowenig in das Bewulitsein der Welt eindringt. Die Vereinigung beider Prozesse finden wir in den besten Werken von Heinrich Mann. Er sieht den Reiz des Gegenstandes und die Notwendigkeit des Kampfes. (p. 79) While this statement concerning Heinrich Mann's "double vision" is readily acceptable, Wolf Siedler's review of the book criticizes Ihering's presentation in general as being "uncritical." He finds fault in particular with another of Ihering's statements, one which is representative of a view that Socialist realism repeatedly attempts to substantiate, concerning the path of Mann’s development: "I-Ieinrich Manns Weg, begriffen als langsame aber stetige Entwicklung vom Burger zum KlassenbewuIJten Vorkampfer der sozialen Revolu- 30 tion: das ist erne unerlaubte Simplifizierung." ^°"Heinrich Mann oder der Glaube an die Macht der Ver- nunft," Heue Literarische Welt (Darmstadt), January 10, 11952, p. 11. 117 It is clear that Mann's philosophical and cultural in- j i i fluences from France have provided the foundation upon whichj I his ideals of intellectual action and supranational unity ; are based. It is also evident that at an early stage in his development he became aware of the necessity of establishing a unity of purpose among the intellectual elite if these ideals were ever to become realities . These ideals provided him with the vision which marked his presidency of the Sec tion for Literature. At the same time,, however, these same concepts of "Geist," "Tat," and "Kampf" permit a double literary interpretation and criticism. This is the major reason for the differing standpoints from which Mann's work is interpreted and displayed. When his reception in the Socialist and non-Socialist literary camps is compared, as was done in Chapter I, an interesting fact became clear. On the one hand, the non-Socialist interpretation, being essentially nonpolitical in its approach, tends more notice ably to be one of appreciation for an artistic talent, re spect for a literary artist of stature, an intrinsic ap proach to the work. On the other hand, the Socialist (Com munist) interpretations have taken these very combinations i ,of "Geist und Tat" and "Kunst und Kampf" and employed them j ! i ] largely as a means of demonstrating their view of what J ; 118 literature should be, or better^ what it is supposed to "do" ! within the framework of their ideology. ! Since Heinrich Mann's reception by Socialist states hasj I been due to such an extent to the possession of the philo sophical, political, and literary ideals outlined in this chapter, namely his "democratic" views, his "struggle for justice for the masses," his hatred of the far right and obstinate nationalism (Fascism) with its suppression of in dividual freedom, coupled with a marked distrust of capi talistic society, which he saw as the "korperliche Sklaverei der Massen und jedes einzelnen, ihre seelische und sittliche Versklavung, ihre burgerliche und wirtschaftliche Entrech- tung," his exile writings can hardly be expected to be separable from a very definite political interpretation and justification. For this reason it becomes necessary to examine the Socialist view of literature and of the literary individual. The following chapter gives particular atten tion to Heinrich Mann's position within the framework of Socialist literature and literary theory. j i i CHAPTER III HEINRICH MANN AND THE POLITICAL VIEW OF LITERATURE: ANTI-FASCISM VS. COMMUNISM * . . wir werden uns wohl oder ubel raehr als bis- lier mit demjenigen Gesicht der Welt beschaftigen mussen, welches Krieg, I-Iarte und Bosheit heifrt und welches das Antlitz eines Tigers ist. Wir werden uns, obwohl wir nicht Saiten spielen, an die Sage von Orpheus erinnern, der wilde Tiere bezahrate; wir werden bezahmen und zwingen mussen. Und so unbedeutend wir uns fiihlen raogen, so mussen wir raehr als fruher vertrauen auf die Macht der Kunst und des gestalteten Wortes. Ja, wir ver- wahren ein Feuer . --Alfred Doblin The theory of literature known as Socialist realism which was proclaimed at the 1934 convention of the Soviet Writers' Conference has since become the guiding light for writers in Socialist-Communist countries. It is demanded of the writer that he provide a true-to-life, historically concrete representation of reality in its revolutionary development, and revolutionary development is interpreted to mean the potential for change as viewed through the lens | 12 0 i i 'of Communism. A number of demands are placed on the writer, j among which are the necessity for simplification of languagej I and style for the purpose of expanding the area of potential1 effectiveness. A constant consideration is the necessity of representing the social struggle for progress in agreement with the Communist view,, which is to demonstrate a particu- ; lar level of social optimism coupled with the hope of a better future. In other words, although attention must of necessity be paid to conditions as they are, more important is the contemplation of conditions as they should be, with this view to be interpreted to mean conditions as they shall be under Communism's guiding hand in all areas of human en deavor. Therefore, practically any writings of an anti- Fascist nature emanating from the exile period could be considered made to order for the Socialist doctrine of the function of literature, and it is with this attitude in mind that I view the extent to which Heinrich Mann's exile writ ings were interpreted by the Communists less as a weapon in the struggle against Hitler than as a weapon in the struggle in the ideological war of Socialism itself. The Marxist view stresses the importance of literature as a means of j i j jeducating the masses to the party goals and as a weapon in | jthe political war, thus requiring the intervention of Ipolitics in literature. in this view, literature serves to further the role of "democracy" in that it serves to elimi- j nate class consciousness and class distinctions. Life in j j its entirety is thus viewed as a struggle, and with the advent of Hitler a real antagonist had been provided against which this struggle could be conducted. It was no longer the fabricated, ideologically abstract enemy, but a real one which could be and must be met with real weapons. Litera ture was to serve as one of the weapons in this struggle. Klaus Jarmatz presents a far left view of literature and its function in his booh Literatur im Exil. The basic short coming found in this work was that the term "anti-Fascism" was primarily understood as a term to cover any and all Marxist writers, whereas there was no objective evaluation of non-Marxist writers. Wegner also draws attention to the extreme leftist orientation of Jarmatz’s book. However, Jarmatz does provide some information concerning the So cialist view which is interesting as an expression of the preconditions for the writer's development: "Aufterliche I ;und innerliche Voraussetzung fur die Entwicklung der sozia- ! Ilistischen Schriftsteller war, daft sie sich organisatorisch • I . ' ■ iund ideell mit der Vorhut der Arbeiterklasse und der Nation’ ! r jverbanden und unmittelbar am politischen Kampf der Partei j 122 1 I jteilnahmen" (p. 33) . It frequently appears that Jarmatz is more concerned ' | with pointing out shortcomings, faults, and errors in judg- I | ment in the literary criticism and historical treatises of other Socialist writers, particularly Georg Lukacs. His attempt to see in everything anti-Fascist nothing but Socialist-Communist tendencies is disquieting. He does, however, admit to the fact that not everyone was always the . perfect Socialist. Particular mention is made of Heinrich and Thomas Mann in the late 1920's: Sie gehorten schon in dieser Zeit zusammen mit den proletarisch-revolutionaren Schriftstellern und den Reprasentanten der revolutionaren deutschen Arbeiter- bewegung zu den Sprechern der wahren nationalen Inte- ressen, wenn auch nicht ubersehen werden kann, dafi ihre Rufe und Mahnungen durchaus nicht frei von den Widerspruchen der burgerlichen Ideologic waren und nicht ohne manch antikommunistisches Vorurteil. {p. 91) This statement is a clear admission that Heinrich Mann was never a Communist any more than he was an avowed member of any particular political party. Dieter Bachmann also indi cates that there never existed an agreement between Heinrich iMann and Marxist ideology, even after 1945 (cf. Bachmann, I I : Bssay und Essayismus, p. 77). As a matter of fact, during ;this very period in his development he was not at all fa- j ! vored by the Communists. Jurgen Ruhle gives an informative j 123 I I comparison of the conflicting views as reflected in the policy of two literary periodicals, which, although aligned | on the left, were not in agreement. Their representation of i clear political views makes them worthy of a closer inspec tion in an attempt to further clarify Mann's standing at the time immediately preceding exile. Riihle mentions the fact that the literary left, in the practice of literary produc tion and party struggle under the Weimar Republic, was divided into a large number of various groups and subgroups, all aligned around an equally large number of divergent journals and periodicals. As he describes it, these groups were far from possessing a firm political conviction. On the contrary, he shows that they "wechselten, schwankten, kollaborierten, ineinander ubergingen, ganz abgesehen von all den Einzelgangern, Auftenseitern, Uberlaufern, die zwi- schen ihnen flukturierten. Hinzu kam ein Schwarm von Sekten nationalbolschewistischer Denkart, von denen man nicht genau sagen konnte, ob sie zur Rechten oder zur Linken gehorten" (p. 184). , Two periodicals which demonstrated a clear stand were I ' Die Linkskurve, the organ of the Communists, and Die Welt- i j biihne, a non-Communist periodical. The Linkskurve was j jfounded in 1928 as a monthly voice for the Bund 124 ;Proletarisch-Revolutionarer Schriftsteller . As Riihle shows, ! I under the Communist shift of emphasis (the accent of Arbei- J terliteratur shifted from the proletariat to the Communist 1 ' j Party), the term "Arbeiterliteratur" was now employed as a synonym for "Kommunistische Literatur" (p. 184). "Als Pro- lletarische Schriftsteller figurierten demnach nicht nur Proletarier wie Erich Weinert, Willi Bredel, Hans March- witza, Karl Griinberg, Klaus Neukrantz, sondern auch burger- liche Intellektue.Lle wie Johannes R. Becher, Bert Brecht, Friedrich Wolf, Anna Seghers und die Tschechoslowakei- Deutschen Egon Erwin Kisch, F. C. Weiskopf und Louis Fiirn- berg, Adlige wie Ludwig Renn und Georg von Lukacs" (p. 184). Riihle goes on to show that it was the intellectuals among this group (particularly Becher, Wolf, Lukacs, Renn) which became the ultimate source of direction and, in consonance with Moscow, they determined the course of the Linkskurve. "Diese Praxis entsprach der Lehre Lenins, daft die Arbeiter von sich aus nur zu Sozialdemokratismus und Gewerkschaft- lertum fahig seien, der revolutionare Gedanke erst durch intellektuelle Berufsrevolutionare in die Arbeiterbewegung getragen werden miisse . . .1 1 (p. 185) . Becher 's pronounce- ■ ! ment of their intention to continue the battle against the so-called "Arbeiterdichter" is quoted by Riihle. It is theiri [intent to fight against alle religiosen und pazifistischen Klassenversohnungs- [ poeten, die ihre Sendung darin erblicken, das Prole- i tariat lyrisch zu erweichen und ihm durch "asthetische j Stimmungen" sein Fliefiband- und Maschinendasein schick- : salsgerecht zu machen. Abgrenzen miissen wir uns von den "Sympathisierenden". Die "Linkeleuteliteratur" ist ganz bestimmt nicht unsere Sache. . . . Gewinnen und dauernd an uns binden konnen wir die wertvollsten Krafte unter den "Sympathisierenden" nur durch rucksichtslosen i und offenen Kampf und nicht dadurch, dalS wir unser Ge- sicht verstecken und uns ihnen zuliebe auf ihren Stand- punkt stellen. (p. 185) Here the intention of attempting to win over the non- Communist writers who were part of the liberal faction is clearly expressed. This is the method by which the Commu nist group intended to combat other leftist attempts at reconciliation or coalition. It had become a simple matter of Communists alone, and some non-Communist writers of the left, such as Heinrich Mann, Alfred Doblin, and Ernst Tol ler, ironically found themselves in disfavor with the Com munists . Die Weltbuhne, which became known in exile as Die Neue Weltbiihne, was founded in 1905 as the Schaubuhne and evolved gradually from a periodical of literature to one of poli tics. This journal was leftist-oriented, but not Marxist. i ! jThe editorial direction was assumed by Carl von Ossietzky j in 1926 upon the untimely death of its founder, the theatre britic Siegfried Jacobsohn. Under Ossietzky's leadership i Die Weltbiihne was clearly leftist-Socialist, but not party- j j I aligned, although it ultimately became increasingly Cornu- j nist-inclined as future changes in editorship took place. Carl von Ossietzky (1889-1938) was one of the most im portant journalists and pacifists of the Weimar Republic* As Jarmatz states it, his historical portrait "ist fur iraraer gepragt durch seine Aufsatze in der Weltbiihne: ein kuhnes politisches Temperament, dessen Ernst bei allem funkelnden Spott nicht zu iibersehen war, fundierte Meinungen in ge- schliffener, aggressiver Sprache vorgetragen, publizisti- sches Ethos, wie es in dieser Makellosigkeit und Tapferkeit in unserem Jahrhundert kaum ein zweites Mai verkorpert wurde" (p. 186) . As the Weltbiihne stood outside party in volvement, Ossietzky was disliked by the radical left as much as he was by the radical right, but stood clearly to the left even years before Hitler's power takeover, for he saw that the greatest threat to the Weimar Republic would come from the far right. The secret preparations being made by the National Socialists were continually exposed by Ossietzky in his editorials to the extent that it was neces-j .sary to silence him. 1 I I : On the night of the Reichstag fire (February 27, 1933) lie was arrested and transported to the concentration camp I at Sonnenburg and later transferred to the camp at Papen- burg-Esterwegen. Ilis death on May 4, 19 38, as the result \ I of deprivations and beatings received while imprisoned there; was officially attributed to complications of meningitis. I-Iis selection for the Nobel Peace Prize in 1936 was a ges ture, albeit a feeble one, on the part of the rest of the world to show that the "new Germany" was not necessarily the true Germany. "Sometimes, though rarely, the world performs an action meant to show that it does not approve of the principle, 'What profits me is right.1 Such an action was the award of the Nobel Peace Prize to the martyr of the Hitler regime, Carl von Ossietzky" (E. and K. Mann, Escape, p. 23). At the awarding of the prize in 1936 (in absentia), the Chairman of the Nobel Prize Committee, Professor Fredrik Stank, said: "Ein Symbol mag seinen Wert haben; Ossietzky ist nicht nur ein Symbol, er ist etwas ganz anderes und mehr: er ist eine Tat, und er ist ein Mann" (quoted in Wulf, p. 301). Reaction among the Nazis can be indicated with the following excerpts as quoted in Wulf's book. In the Berliner Tageblatt of November 25, 1936, there appeared j i >an article titled "Ein Skandal" which expressed the follow- | ling threat: "Die Verleihung des Nobelpreises an einen I 128 j ! jnotorischen Landesverrater ist eine derart unverschamte Herausforderung und Beleidigung des neuen Deutschland, daft darauf eine entsprechende deutsche Antwort erfolgen wird" (p. 301). On December 1, 1936, Albrecht Erich Gunther wrote an article for Beitrage aus Politik und Geschichte— Mur zur Information fur die Schriftieitung which stated the follow ing: "Die Verleihung des Friedens-Nobelpreises an Carl von Ossietzky muft jedem, der die Tatigkeit dieses Schriftstel- lers kennt, ebenso unverstandlich wie emporend erscheinen, denn im Februar 1933 schrieb er noch: 'Auf die Dauer wird mutuelle Teutonanie die Leute kaum befriedigen. Ob aber Psychopatriotismus heilbar ist, weift ich nicht'" (p. 301) . Ossietzky had always been clearly aware of the position he had assumed: Jeder Publizist, der in bewegter Zeit seinem Gewissen folgt, muft wissen, daft er gefahrdet lebt. Wer, wie der Schriftsteller, an die immaterielle Kraft des in die Welt hinausgeschleuderten Wortes glaubt, der wird also nicht jammern, wenn dieses, Korper geworden, als Gummi- knuppel Oder Gefangnishaft wieder auf ihn zuriickprallt. Man mag uns deshalb verurteilen, wir werden es hinneh- men, aber unser Stolz wird es sein, nicht "gebessert", sondern nur energischer, scharfer, dichter und zaher zu werden. (Riihle, p. 190) An article in the Deutsches Volksecho which appeared ten days after Ossietzky's death under the title "Ossietzky zu Tode gemartert" was composed of statements by Heinrich 129 Mann, Thomas Mann, Rudolf Olden, and others. Heinrich Mann had the following to say: i j Als Zola dahinschied, nachdem er einen Unschuldigen j gerettet hatte, wurde ihm nachgeruhmt, einen Augenblick ■ habe er das Gewissen der Mitwelt verkorpert. Die Tat besteht neben den Werken eines Schriftstellers, deren Folge und letztes Ergebnis sie auch ist. Ossietzky, der nicht mehr schreiben und sprechen konnte, ist in : seinen Ketten dem hohen Glucks fa 11 begegnet, daft einen Augenblick das Weltgewissen aufstand, und der Name, den es sprach, war seiner.^ The Weltbiihne went into exile and became in Prague the Neue Weltbiihne under the editorship of Willi Schlamm from April 20, 1933, until March 1934, when the editorial duties were assumed by Hermann Budzislawski* The journal ceased publication on August 31, 1939. With the editorial change from Ossietzky to Schlamm the political line changed, and with Budzislawski1s assumption of these duties it became more and more Communistic in its slant. As an exile peri odical, it was primarily political in nature and presented offerings of German writers which dealt chiefly with politi cal topics. As a result, a heavy stress was placed on the "Volksfront-Politik," in support of which Heinrich Mann published several essays in this periodical. •^Deutsches Volksecho, II, Nr. 20 (May 14, 1938), 4. 130 An appeal for the establishment of this German "Volks - front" was published in the Neue Weltbuhne in 1937 and signed by Heinrich Mann, Klaus Mann, Arnold Zweig, Lion [ Feuchtwanger, Ernst Toller, and many others, including— as would be expected— a large number of Communists, such as Pieck and Ulbricht, and many members of the Socialist Work ers ' Party. "Erfiillt von der Uberzeugung, dal3 die braune Tyrannei einzig und allein durch den ZusammenschluJS aller zum Kampf fur Freiheit und Recht bereiten Deutschen gebro- chen werden kann, rufen wir unsere Volksgenossen im Reich und im Ausland auf, sich in einer Deutschen Volks front zu 2 vereinigen" (see below, p. 230). Mann's involvement with the VoIks front will be dealt with in greater depth in the next chapter as part of his activities in French exile. Ludwig Marcuse summarizes Mann's activity, as well as that of all those individuals with like motivations, very suc cinctly: "Er war ein Romantiker und ein Skeptiker und un- erbittlich gegen die Herren Deutschlands und die, welche sie zur Herrschaft gebracht batten. . . . Er sagte: die Feinde meiner Feinde sind meine Freunde . . . und schloft sich der i I 9 , ; "Fur die deutsche Volksfront: E m Ausruf, " Die Neue jWeltbuhne, January 14, 1937, p. 65. Sowjet-Union an, zuraal die Volksfronten allenthalben etwas 3 Ahnliches taten." I i The fact must he stressed, however, that Heinrich j Mann's tendency toward the left was not the impetus for his literary production, hut rather the result of it. In his search for a realization of his belief that humanity, in particular European society and culture, could he shown a better way to the fullest realization of its potential (a classical ideal), he migrated in a Fascist age to the anti- Fascist view. As an avowed supranationalist and democrat he was by nature against nearly everything the single-minded nationalistic doctrine stood for, but this did not make him a Marxist, although, as Sudhof indicates, he made no secret of his admiration for many facets of the Socialist view point . Doch hat Heinrich Mann es vermieden, sich auf eine engere politische Richtung festzulegen--dies, ohne jemals aus seiner Neigung zur Linken, ja sogar zur extremen Linken ein Hehl zu machen. Dieses politi sche Engagement . . . hat indes andere Ursachen als weltanschauliche oder gar parteipolitische Bindungen. Sein Werk ist getragen von der unerschiitterlichen Idee des Humanen; von dem optimistischen Glauben, die Men- schen bessern zu konnen; von der Erwartung einer gluck- licheren Zukunft fur die ganze Menschheit. (p. 93) 3 ! Mein zwanzigstes Jahrhundert (Munchen, 1960), p. 206 [ This work will subsequently be referred to as 20. Jh^______ 1 The union of the humanistic idea with social action had long been Mann's motivation, a view which received symbolic verification in the Henri novels, but it was a union which he also strove to realize in the actual political struggle of his own time (cf. Schroter, p. 130) . The fact that it was a lack of political involvement, of political "view," which constituted one of the chief factors which helped to lead Germany into the cultural catastrophe known as National Socialism was also recognized by the "unpolitical" brother, Thomas. In his essay "Zwang zur Politik" he sees it all as being largely connected to the "Politiklosigkeit des bur ger lichen Geistes in Deutschland" (p. 710). He goes on to support those things for which Heinrich had long been struggling and indicates that the lack of active opposition had rendered the politically uninvolved individuals power less. "Das politische Vakuum des Geistes in Deutschland, die hoffartige Stellung des Kultur-Burgers zur Demokratie, seine Geringschatzung der Freiheit, in der er nichts als eine Phrase westlicher Zivilisationsrhetorik sah, hat ihn zum Staats- und Machtsklaven, zur blolien Funktion der tota- len Politik gemacht" (p. 711) . I Riihle effectively points out the trend which both j Heinrich Mann and Feuchtwanger followed in their later works, showing that they, and other "linke Schriftsteller," i had found the way from abstract "O-Mensch-Pathos" and "Humanitatsschwarmerei" to political reality. He also shows that this trend meant, as Lukacs also realized, an approxi mation to the Communist conception in three respects: "Hin- wendung zur konkreten Geschichtlichkeit (Realismus), Sinn fur Volksbewegungen (Revolution) und Bejahung des prakti- schen politischen Kampfes (Antifaschismus)" (p. 219). Ruble makes it clear, however, that this approximation was only an external one, as I shall show below in greater detail, for as he shows, alle drei Aspekte haben ihre Kehrseite, die mit dem Kommunismus nicht vereinbar ist. Die geschichtliche Realitat wird objektiv, nicht parteilich dargestellt (Objektivismus), die Volksbewegungen kristallisieren sich nicht um Klassen oder Organisationen, sondern, was schon aus dem biographischen Charakter der Romane her- vorgeht, um Einzelmenschen, "welthistorische Indivi- duen" (Individualismus), und der politische Kampf zielt nicht auf die kommunistische Gesellschaft, sondern auf einen handgreiflichen sozialen und humanen Fortschritt (Reformismus). (p. 219) At the same time Mann, as a writer infused with the concept of "Geist" as the political mover, was an author whose works, more than those of many of his contemporaries, were tied directly to the times in which they were written, |as products of these times and simultaneously as a means of \ 134 ■reflecting these same times to his contemporaries. Other critics point to the fact that Mann, despite his multi- i faceted influence, in reality never left the sphere of i i bourgeois western liberality. Bei wenigen Autoren der Epoche gibt es soviel Zeitbe- dingtes wie bei Heinrich Mann. Wenn man das hohe Lob j bedenkt, das er schon vor dem Weltkrieg fand, wenn man sich klar macht, daft Rilke und Bert Brecht ihn zu den ersten Autoren zahlen, Benn ihn in seiner Rede geradezu als "Meister, der uns alle schuf" bezeichnet und die Expressionisten ihn und Wedekind als ihre echten Vor- laufer betrachten--so mufi der Grund in nichts anderem liegen als im Zeitcharakter selbst. II. Mann ist, wie so viele Schulmeister der richtungslosen Epoche, ein verspatetes Kind der europaischen Aufklarung. Ihr Ethos und ihr Stil haben ihn gepragt. Sie verpflich- tete ihn zum Widerstand gegen geistige und politische Tragheit und reichte ihm als Mittel die Karikatur und Satire. Seine fixe Idee war der Glaube an den "Geist." Was die Vernunft nicht begriff— die Romantik, das Volk, die Geschichte, den religiosen Menschen— , hat er fur hinterwaldlerische Tauschungen gehalten. Er ging den Weg vom Astheten d'Annunzioscher Pragung zum Ideologen sozialistischer Observanz— -ohne Rucksicht auf die Wirk- lichkeit. Er hat sich aber gehiitet, das kalifornische Exil mit Ost-Berlin zu vertauschen, und obwohl G. Lukacs "I-Ienri Quatre" das "hochste Produkt des modernen histo- rischen Romans" nannte, verliefi Heinrich Mann nie die burgerliche Sphare des liberalen Westens. {Soergel and Hohoff, I, 85 0) Heinz Kamnitzer’s article on exile essays, although extremely Marxist-oriented, nevertheless makes it clear that ;Mann was neither a party politician nor a Marxist. , J Man vermag bei ihm iiberhaupt kein geschlossenes und | strenges System der Philosophie und Geschichte fest- zustellen. Wenn man seine Weltanschauung verfolgt, ! 135 so scheint es , dali er den Weg vom demokratischen Prag- matiker zum sozialistischen Empiriker genommen hat. Auch hat ihm eine Rolle der Personlichkeit vorgeschwebt, die iiber das Mali ihrer Kraft hinausging. Er sah sie gern als Schopfer der Geschichte und neigte deshalb dazu, Manner wie Luther und Bismarck iiberzuwerten . Gleichfalls hat er nie ganz den Irrglauben aufgegeberij ! wonach nationale Eigenschaften eine ubermaftige Rolle Spielen und vor allem durch die europaische Einheit gebandigt werden konnen. (p. 103)^ Marxism was to many exiles less a political system which could be wholeheartedly embraced than a system which was best suited to serving as a weapon in the battle to de feat Fascism. As can be seen in Feuchtwanger’s novel Exil, an additional facet was that Marxism was a system which could also be accepted intellectually, while total emotional acceptance was somewhat more difficult, if not impossible. Wegner deals with this novel as a work representative of those novels which took exile itself as a literary theme. Wegner asks the question: "War sein Eintreten fur den Korn- : munismus im Grunde nur ein Kokettieren mit der marxistischen Idee?" (p. 290). He finds the answer in a sentence quoted from Exil (p. 690). This is a response spoken by Trautwein i during one of numerous conversations with his son on ! 4An example of the extreme Marxist orientation of this 1 jarticle can be shown in the following extracted statement: |"Was dauern, was kommen wird, ist die sozialistische Ordnung; | als Sachverwalter der Wahrheit wie der Kultur" (p. 101) . j f ' " 136" Communism and liberalism. Wegner sees this response as an j ! explanation for Feuchtwanger's "unterschiedliches Verhalten j j in Theorie und Praxis," a stance which is comparable to that of Heinrich Mann as discussed above. Trautwein says: "Ich I habe begriffen, mein i-lirn sieht es ein, aber mein Gefiihl Igeht nicht mit, mein I-Ierz sagt nicht ja. " And: "Ich kann hochstens noch in der Theorie umlernen, nicht in der Pra- 5 xis . " Anyone who was not completely duped or compelled by the rigid demands of Socialist realism would have to realize at this point that the exile conditions, both without and within Germany, placed demands on the writers which far transcended partisan subdivisions. It now became solely a concern for survival, not for the propagation of a political ideal. However, if an alliance with this ideal could aid in the basic struggle--freedom from Nazi tyranny--then this outward (intellectual) allegiance was a necessity. Jurgen Riihle seems to have formulated this basic condition as suc cinctly as anyone: ^The quotations from Feuchtwanger1s Exil cited by jWegner are from the unveranderte Neuausgabe im Rahmen der [Gesamtausgabe of Feuchtwangers works, Berlin, n.d., Vol. |xn. ! Die politische Basis ihres [I-Ieinrich Mann's and Feucht wanger ’s] Biindnisses mit den Kommunisten war die Volks- i front bzw. die GrolJe Allianz, die literarische Basis j war die Realismus-Konzeption von Lukacs, die,, wie die Parteitheoretiker inzwischen herausgefunden haben^ den Anspriichen der kommunistischen Parteilichkeit eben nicht genugt. Die Basis war gerade tragfahig fur die anti- faschistische Waf fenbriiderschaft, sie muBte brechen, als es daruber hinaus um die Gestaltung der Welt ging. Denn die Konkretion der Ideale, die den Sinn der Schrift steller fur die Realpolitik, so fur die Volksfront ge- scharft hatte, lieB zugleich die Unterschiede zwischen stalinistischem und demokratischem Sozialismus deutlicher hervortreten, als es im Nebel der linken Illusionen ge- schehen war. Dort, wo die Schriftsteller mit der kommu- nistischen Partei direkt konfrontiert wurden, waren Zu- s amine ns to Be unvermeidlich . (p. 220) A literal example of the "collisions" mentioned by Riihle when the writer and the Communist Party come into direct confrontation is shown in Mann's particular aversion for the very man who was the top representative of the party in East Germany, Walter Ulbricht (see above, p. 4 9f.). Heinrich Mann shows in his memoirs that his attitude toward Communism— -one of detached admiration— was rather naive insofar as a realistically concrete interpretation is concerned. Der Kommunismus, wie seine Heimat ihn versteht, ist mehr als nur ein politisches Bekenntnis. Die Bucher, die ihm Geniige tun, zeugen von einer Anschauung des Menschen, seiner Lage, seiner Bestimmung, die erstens i wahr ist, zweitens unsere Wurde hebt. Das ist alles . j j Mehr muB man nicht haben oder tun, um— gegenwartig j i allein in Sowjet-RuBland— popular zu sein. (Zeitalter, I i p. 86f.) | Compared to the immoral atrocities and inhumane acts of i Fascism, he equated Communism with morality. j I i Statt Kommunismus sage man Moralitat. Der Kommunismus j als Technik der Einrichtungen ware kein Gegenstand der erregten Neugier. Seine sittlichen Hintergrunde sind es. Umgekehrt ist jeder Antikommunist an der Moral durchaus unbeteiligt. Dasselbe gilt fur den Antichri- sten, Antiintellektuellen, es trifft viele Antifaschi- sten, die nichts weiter sind. Gegen dies und jenes gerichtet--wird man nichts wesentlich anderes als die Widersacher. Was man gerade ablehnen soli, bedingen die Umstande, es ist auswechselbar. Standhaft erhalt die Moral. Nur sie macht fruchtbar. (p. 87) Klaus Mann was representative of exiled intellectuals in his appraisal of the real threat to the stability of the era. The real danger in the view of many was not Marxism but Fascism. Ich bin kein Kommunist und bin nie einer gewesen. Ich bin auch kein Marxist. Ich glaube, daft die orthodoxen Marxisten viele Fehler auf vielen Gebieten machen, mora- lische, philosophische, psychologische und politische Fehler. Aber ich glaube nicht, daft der orthodoxe Marxis- ! mus die grofte Gefalir des Jahrhunderts reprasentiert. Die grofte Gefahr des Jahrhunderts ist der Fascismus, der die leicht erregbaren Massen mit dem Gift rassistischen und nationalistischen Groftenwahns infiziert. (Wende- punkt, p. 348) Later in the same book, he restated his attitude thus: "Der Kulturbegriff des orthodoxen Marxismus war nicht der meinej aber er war dem meinen doch nicht so diametral entgegenge- i setzt wie die fascistische Barbarei" (p. 353). It was j 139 'rather a belief in the possibility of a coalition composed of all the progressive, anti-Fascist intellectuals. The j ; i descriptive adjective here is anti-Fascist, and constituted ! | the only valid criterion. This approach to a possible defense against Nazi tyr- ,anny is clearly stated in the call for the establishment of the German Volksfront referred to above {see p. 130). Under the title "Keine neue Partei" the following statement ap pears: "Die Volksfront will keine neue Partei sein. Sie soil ein Bund aller derer werden, die entschlossen sind, ihre Kraft fur Freiheit und Wohlstand des deutschen Volkes einzusetzen. Alle in ihr vereinigten Parteien und Gruppen bleiben ihren besonderen weiterreichenden Zielen treu. Alle eint der wille, die braune Zwangsherrschaft zu vernichten. It was thus unimportant whether one was a conservative or a liberal, a nationalist or a Marxist Socialist. The impor tant fact was that the intellectuals believed that their unity could forge the only effective weapon in the battle to rid themselves (and Europe) of the common scourge— Hitler. Once the war started and Germany broke the non- ; I i ! ^Die Neue Weltbuhne, January 14, 1937, p. 65. 'aggression pact with Russia, it became clear to the vast i majority of exiles that the only real hope for an ultimate ; victory over Germany in Europe was through a cooperative j effort with Russia, even though most of the German exiles were not in sympathy with the Marxist viewpoint. This di lemma is described further by Klaus Mann, himself a writer of considerable ability who deserves to be the subject of an in-depth study, in the section from Wendepunkt mentioned above. Der Fascismus ist die Gefahr--heute, wie zur Zeit von Hitlers ersten Triumphen. Der Fascismus hat seine ruch- lose Dynamik, sein unersattliches Expansionsbedurfnis bewiesen, und konnte es wieder tun. Nachdem der dyna- misch-expans ive I-Iitler in Deutschland zur Macht gekommen war, mulite jeder realistische Antifascist wissen, dali es nur noch eine Moglichkeit gab, den Frieden zu retten: die Zusammenarbeit mit Rutland. {p. 348) This point is also supported by Heinrich Mann when he states his belief that it is the Soviet Union which is capable of winning the war, but his reasons are less supportable by hard logistical and tactical facts than they are by ideals and humanitarian desires . "Die Sowjet-Union kann den Krieg gewinnen, weil sie vorher so viel Wahrheit besafr . Nicht ohnmachtige Wahrheit sondern lebendige--das wirkliche Leben eingerichtet nach bester Erkenntnis, mit dem besten Willen I ifur die Menschen" (Zeitalter, p. 33). ; i4i Thus it can be seen that although a number of German i intellectuals driven into exile came to an intellectual j j understanding of and appreciation for the Communist theory, j i :it remained for most of them merely theory and not practice. Heinrich Mann saw this in 1932: Die Neigung zum Mord, zum Verrat und Betrug muB einer Partei gleich mitgegeben sein, dann finden sich in ihr die passenden Typen zusammen. Von den Kommunisten kann nicht behauptet werden, daft bei ihnen die Verbrecher iiberwiegen; denn sie sind keine Partei des Verbrechens . Sie wollen eine ehrliche, anstandige und folgerichtige Sache, es ist nur leider weder ihre noch unsere Sache, sondern in absehbarer Zeit einzig die russische. Man kann nicht Geographie und Geschichte andern; wir liegen zu weit westlich, und zu viele westliche Lebenstatsachen sind in uns aufgegangen. Ob wir es mit Stolz oder eher resigniert sagen, so ist es. Der grofte und bewunderns- werte russische Versuch erfaftt nur unsern Intellekt, nicht unsern Kern, und wir fiihlen, daft er auf den Grund- lagen unseres Daseins, wie es geworden ist, nicht ge- lingen konnte. (Leben, p. 259) Communism in a republican Germany could only succeed under the direct intervention of Moscow, which was the case prior to the outbreak of the war. A year later Mann con tinued to show that the Communist theory was basically alien to the western nations. Die deutschen Kommunisten waren erstens keine echten Kommunisten. Die Doktrin war den Deutschen, wie alien westlichen Volkern, im Grunde frerad. Der Kommunismus hatte nie gesiegt, nicht einmal voriibergehend und durch | keine Katastrophe, so wie der Nationalsozialismus es j gekonnt hat. Die kommunistische Partei Deutschlands j hat sich niemals in ihre Rolle^ gefunden, niemals hat I 142 ' sie selbstandig gehandelt, sie hat nur die Befehle Moskaus befolgt, das aber schlecht. Denn ihr fehlte die tief innere Uberzeugtheit von ihrer Sendung, und j daher auch die Bereitschaft und die Kraft. (I-Iafi, p. 117 f .) | And how did the situation look over a decade later, in 1944, in a foreign country which he found basically inhospitable,, while he waited and watched his Germany being destroyed and made pliable for an unconditional surrender? In an attempt to justify a Communist view, he found it necessary to es tablish it as a system not in possession of a "Weltanschau ung, " but merely a Verstaatlichung der Produktionsmittel— aller wirtschaft- lichen Gebiete, die nicht dem Konsum, sondern der Her- stellung bestimmt sind. Kommunismus ist nichts weiter als das; aber das Eine verlangt er . Kommunismus hat im geringsten nichts gemein mit Weltanschauung,— oder seine ganze Philosophie ware die Verbesserung der menschlichen Lage . Es handelt sich einzig und allein darum, ob die Rohstoffe— les matieres premieres, das Erste, um alien die Existenz zu sichern,— alien gehoren sollen oder wenigen. (Ze ita1ter, p. 504) To I-Ieinrich Mann in 1944 it is possible that there was no world view to Communism, but since then it has become dra matically clear that this doctrine has more at its core than the "Verbesserung der menschlichen Lage." However, for an intellectual without a homeland and with little if any ma- j ;terial assets, the realization of an appreciation for one's i I jinherent intellectual value was one of much greater 'immediacy. "Der Besitz macht nicht machtig. Die Begabung | I Geld zu verdienen, war sonst die einzige, mit der man zur | wirklichen Macht gelangte . Sie wurde verwechselt mit dem i I Wert des Menschen. Unter dem Kommunismus wird der Sinn fur den Profit ein entbehrliches Detail^ mit Intellektualitat kommt man weiter" (Zeitalter, p. 5 05). His view of the in dividual's worth being determined solely by his intellectu ality, not by the money he can earn, is a view perhaps to be expected from one who, as an exile, has nothing but his intellectual capacity to offer, but it appears here that Heinrich Mann, an intellectual who devoted his life to the dream of a combination of informed "Geist" with involved "Tat," has his eyes open for the "Geist" of Communism but closed to the "Tat" as it actually manifests itself. On the other hand, is it fair to expect that he could have seen the situation that clearly under the conditions which prevailed for him and countless other exiles in 1944? His activity in this exile began officially on February 15, 1933, the day on which it became clear to all those who cared to notice that there was no place for the intellectual in Hitler's Germany. CHAPTER IV THE PATRIOT ENTERS EXILE Ist er im Exil zum Feinde DeutschXands geworden? Im Gegenteil: der Ausgebiirgerte, der in seiner Heimat bitterlich Gehaftte und durchaus Verfemte hat sich fast zu etwas wie einem deutschen Patrio- ten entwickelt— freilich gilt sein neuer Patrio- tismus einem Deutschland, das erst noch zu werden hat; einem zukunftigen Deutschland, das er erhofft und in dessen Dienst er arbeitet; der Zweiten— der eigentlichen Deutschen Republik. --Klaus Mann Departure As the foregoing chapters have shown, Heinrich Mann's political writing, which in exile comprised the bulk of his literary activity, had two ideals, namely a rational human ism combined with an integrally aligned supranationalism. At this point in history, more vividly than ever before, he saw Europe, without unification, doomed to become one of two things: an economic colony of the United States, or a mili tary colony of the Soviet Union, in the event another war should erupt (cf. Yuill, p. 212). i He had previously made a convincing case for the neces sity for a united Europe as the only real hope against the sure destruction which would result from a nationalistic policy based on war. Paneuropa lebte anfangs im gefuhlsmaftigen Widerspruch gegen die unsinnigen Taten des Kationalismus, im Mit- leid mit den Volkern und den Menschen . . . Kunftige interkontinentale Kriege werden mit vorbereitet von echten Friedensfreunden, die es nicht wissen. Pan europa wird nicht die Sache von Pazifisten bleiben. Es wird in die I-Iande von Imperia listen kommen . . . Paneuropa wird . . . Lands leute aus friiheren Feinden machen, . . . wird dahin fuhren, daft Katastrophen vielleicht grofter, sicher seltener werden, und wird das auf Erden mogliche Gluck im ganzen wohl mindestens aufrecht erhalten, wie jede von neuen Ideen bewirkte Umwalzung es, wenn nicht vermehrt, doch aufrecht er- halt. Wir mussen trotz allem, was sich voraussetzen laftt, Paneuropa wunschen. (Sieben Jahre, p. 381f.) These words of 1929 were repeated in the essay which Weis- stein calls Mann's "letzte und vergebliche Warnung vor dem t einseitigen und fur Europa als Gesamtheit verhangnisvollen Chauvinismus" (p. 11). This essay, "Das Bekenntnis zum Ubernationalen," was to be the last campaign he would fight on German soil against the approaching age of irrationalism, and he realized himself that in reality the battle was al ready lost. In retrospect, he saw this effort as little more than j i ja leave-taking, at which time he attempted to awaken the i 146 German people to a reality they preferred to ignore. ! Es hatte nur noch den Sinn eines Abschieds von dem Lande, wo ich, mit so fragwurdigem Erfolg, dennoch durch lange Jahrzehnte gewirkt hatte. Genotigt, die Deutschen sich selbst, das heiftt, keinem zuverlassigen Freund zu uberlassen, erinnerte ich sie an verloren- gegangene oder niemals begriffene Tatsachen. (Zeit- alter, p . 203) But it made little difference by this time; the people got what they were willing to accept. 1933 war das Jahr, a Is in Deutschland auf einmal die Menschenrechte flotengingen. Wozu? Urn der Rache willen. Deutsche, die ihren Fiihrer gefunden hatten, rachten vor allem ihre eigene Jammerlichkeit. Da naturlich andere die Schuld haben mu!3ten, buISten diese Deutschen ihren Welthafl. Ihr entarteter Nationalismus endete im Welt- haft. (Essays, p. 198) This essay, which he referred to at the time as "mein wich- tigster Aufsatz," is described in his autobiography: Mein letztes Wort habe ich den Deutschen in aller Aus- fiihrlichkeit hinterlassen, als es ihnen bestimmt nicht helfen konnte. Dies, weil es ihnen vorher nicht ge- holfen hatte. Hitler regierte schon. Es war der Ober- gang, als er einen Vorwand wie seinen Reichstagsbrand abwartete, urn zu wiiten. Die "Neue Rundschau" war die angesehenste Revue, ihre Ausgabe vom Dezember 19 32 war die letzte ehrliche . Darin erschien mein "Bekenntnis zum Ubernationalen." (Zeitalter, p. 202f.) In this essay, Mann said a number of things which were clearly totally counter to everything upon which Hitler's -Germany was founding itself. The very individualistic sys- ! item of the nationalistic state was regarded by Mann as no i 147 j i :longer supportable in modern Europe: "Ein einzelnes Land ist in Europa nicht mehr lebensfahig, weder wirtschaftlich noch politisch und erst recht nicht sittlich; mehrere, uber- national verbundene, haben Aussicht, ihre Menschen besser und glilcklicher zu machen" (I-Iafi, p. 57) . It is interesting to note that much of what he saw then as necessary has ac tually taken place since the war, for example the European Economic Community, the Iron and Steel Community, NATO and other similar cooperative international alliances. This supranational confession was seen by Heinrich Mann as per haps the only act left to the German people which was not entirely futile. Ein geistiges System soil ersetzt werden. Das alte, das den abgelaufenen Teil des Jahrhunderts beherrscht hat, war der Irrationalismus; er fallt zusammen mit den letz- ten Zustanden der nationalen Idee. Die Idee des Uber- nationalen, die allein lebensfahige, hat zur Voraus- setzung die wiedereingesetzte, die verjiangte Vernunft, ein ganzes System des Lebens in Vernunft und Wahrheit. Ja, das Bekenntnis zu der Idee des ijbernationalen er- dffnet selbst schon das neue Zeitalter. Das Bekenntnis ist Handlung und unter den Taten dieses Augenblicks die einzige nicht ganz vergebliche. (Hafe, p. 55) As a direct result of having co-signed the appeal "Dringender Appell," Mann had placed himself in an untenable position. If the Nazis had been waiting and looking for an I jappropriate opportunity to rid themselves of Heinrich Mann land do it in the name of preserving the state's well-being, their time had come. He refers to the episode of his ex- I j pulsion from the Academy in the letter to Alfred Kantorowicz which came to be known as "Skizze meines Lebens" (cf. above, p. 51) . Am 15. Februar 1933 wurde ich aus der Akademie entfernt. {Der Minister fur Volksaufklarung, Inhaber eines "Jagd- scheines,” hatte es den Studenten versprochen.)^ Ich blieb dennoch in Berlin. . . . Am 19., in einer Abend- gesellschaft mit den Trummern der Republik, meistens von Sinnen, kam M. Francois-Poncet auf mich zu. Er sagte: "Wenn Sie am Pariser Platz vorbeikommen, mein Haus steht Ihnen offen." Dieses Seichen geniigte mir : Zwei Tage spater reiste ich ab. (p. 4 3f.) . The actual date of his departure from the country seems to be open to speculation. He himself had stated that he left on February 21, 1933, but Erika and Klaus Mann indi cate that he was still in Berlin several days after this •1-The reference is to Dr. Bernhard Rust (1883-1944), who had recently been appointed to the position of Minister for Education in Prussia. He had addressed an overflow audience in the main auditorium of the University of Berlin at the invitation of the National-Socialist German Students' Union. Among his remarks was the statement that not the individual, but rather the nation is the measure of all things. Culture could be genuine only if it stemmed from a nation's racial character ("Eigenart," a word which under National Socialism meant "racial character"). A German cultural life could thus not be built upon incompatible (wesensfremd) elements. ■ With this he brought up Heinrich Mann's participation in the^ signing of the appeal and explained that he would put an end ito this scandal (cf. Wulf, p. 16ff.) . idate : | I ■ He remained in Berlin after the burning of the Reichs- j tag [which occurred on February 27, 1933], though he j certainly knew pretty well that the German reactionar- > ies had abhorred him for many, many years and had sworn | to kill him. In recent times there had been no lack of signs to warn him of the detestation in which he was held by the circles he had ridiculed and attacked for thirty years. (p. 27) In addition, Andre Banuls points to the fact that he had written to his first wife (Mimi) from Berlin on March 13. He refers to it as "une lettre de reproches dans laquelle il lui annonce qu'il va devoir lui couper les vivres etant donne *le changement radical de la situation1, allusion qui semble exclure qu'il se soit trompe d'annee (1933 au lieu de 19 32)" (Heinrich Mann, p. 6 86). An extensive reference to this episode is given by Mann in his Zeitalter. In speaking of the status of the war after five years (the book was completed shortly after D- Day), he indicates that the atmosphere was reminiscent of the feelings in Germany during the first few days under Hitler . Die Folter, redensartlich verstanden, hatte schon zu lange die Gedanken beschaftigt, bis es endlich zu ihrer wortlich genommenen Einfiihrung kam. Da war niemand mehr uberrascht. Die Neugier bedurfte all der wirkli- chen Morde nicht. Ich spreche aus eigener Erfahrung, | i unter seinen ersten Objekten, hatte das Regime, das J sich revolutionar aufspielte, weil es mordete, auch 150 mich ausersehen. Ich war sogar als erster bestimmt, einen Vorgeschmack zu geben. Es raachte mich nicht weiter stolz, hat mich auch wenig erregt, man war ge- faftt, obwohl nicht gerade auf jede Einzelheit. Am 15* Februar 33 lieft der President der Akademie, ein Musi- ker,2 der gleich nachher so sehr wie moglich verstarb3 mich uberall suchen. Ich sollte groftartig ausgestollen werden von den Mitgliedern a Her Abteilungen, bildende Kiinste, Musik und Literatur . Ihre Gesamtsitzung war einberufen, ohne daft ich davon wuftte. Der Minister, aus der ublichen Irrenanstalt geradeswegs in den Palast Unter den Linden versetzt--dort waltet er noch jetzt, falls der Palast noch steht--, hatte in festlicher Rede den Studenten meine Entfernung zugesichert. Als ich gefunden war und eintraf3 war sie beschlos- sen. Wie hatten alle die wohlbestallten Kulturtrager anders beschlieften konnen. Die Wahl war ihnen gegeben: entweder sie verleugnen mich Oder werden aufgelost. Ein vereinzelter Mann, Stadtbaurat W a g n e r ,^ schlug die Tiir hinter sich zu. Erst in der Tiirkei ist er wieder- gesehen worden, dort empfing er die verdiente Aner- kennung * Die anderen, soviele von ihnen nicht auswanderten, haben seit diesem 15. das Gehorchen mehr Oder weniger vollkommen gelernt; sie machten oder unterdriickten auf Befehl der Macht, die iiber sie gebot. Die Kunst, gleich der Wissenschaft und dem Glauben, war nunmehr eine Funk- tion der Macht,— womit nicht gesagt ist, daft es geniigt hatte, sich zu ergeben. Auf Wissen und Konnen verzich- ten war nicht das Rechte* Am besten fahrt, wer sie nie gehabt hat. Nachgerade muft es langweilig geworden sein— das ^Prof. Max von Schillings (1868-1933), composer. 3Dr.-Ing. Martin Wagner, architect. As a compromise move he had demanded a vote by the Academy to determine if von Schillings had dealt with the matter properly or if it had been "ein Verstofi gegen das Taktgefuhl." It never came ; to a vote3 Gottfried Benn claimed that this would only drag ; ithe procedures out, that the point in question was merely if 'the President (Schillings) had acted properly under the cir- jcumstances and that in fact he had_ (cf. Wulf, p. 20f.). | 151 I j Denken nach Diktat wie das abhangige Leben und vergeb- liche Sterben. (p. 370f.) , ) Although the members present at the meeting which j called for Mann's resignation were freed from the necessity of voting to indicate their position on the action taken, since only a small percentage of the entire membership was present, they did vote unanimously that the proceedings not be made public. However, the Berlin press published the entire story the next day, in many cases verbatim* The general feeling of the press was that a proper course of action had been taken and thus indicated its alignment against Mann. A sampling of some of the comments gives a good indication of the prevailing feeling. "Jetzt geschieht nun endlich die Sauberung" (Berliner Illustrierte, February 16, 1933); "Wir konnen ein Gefuhl der Genugtuung daruber nicht unterdriicken, daB unserem Kampf gegen Heinrich Mann endlich Erfolg beschieden ist" (Berliner Borsenzeitung, February 16, 1933); "Es ist so, als ob man sich ein lastiges Staubkorn aus dem Auge gewischt hatte— weiter nichts" (Ber liner Lokal-Anzeiger, February 16, 1933); "Wir haben keinen Zweifel daruber gelassen, daft ein Schrifttum, dessen Expo nent ein Heinrich Mann ist, seine Rolle im deutschen | Geistesleben der Gegenwart und Zukunft ausgespielt haben jmuft" (Deutsche Tageszeitunq, February 16, 1933); "Sein I [Heinrich Manns] Konnen stand in kemem Verhaltnis zu dem | i Namen, den ihm eine geschaftssiichtige judische Reklame ver- schafft hatte" (Die Reichsbote, February 17, 1933); "Wenn ! auch das Ausscheiden von Kathe Kollwitz zu bedauern ist, so kann man doch die Tatsache nur mit Genugtuung begriiften, daft Heinrich Mann den Prasidentenstuhl der Dichterakademie fur einen Wurdigeren freimacht, der nicht wie er die Geister des Untergangs und des Verfalls, sondern des Aufbaus und der Erneuerung reprasentiert" (Tagliche Rundschau, February 17, 1933); "Es ist ein Kapitel nationaler Schande, daft dieser Mann jeweils President einer preuflischen Dichterakademie sein konnte" (Kreuzzeitung, February 19, 1933). Contrary to what one might have expected, namely that a large number of members would take the opportunity to ex press their disgust at the steps taken and resign with Mann, the man they themselves had elected to the presidency of the section, they instead expressed their thanks to Academy President Max von Schillings for having spared them the necessity of voting, an act which "im Grunde geriommen, vol- lig unmoglich gewesen ware, denn in diesem Hause handele es : .sich nur um Kunst, nicht um Politik" (I) . | Dr. Wilhelm Stapel, editor of the periodical Deutsches VoIksturn, wrote an article in March 1933 concerning this ! i event. Als Heinrich Mann von der Akademie verwiesen wurde, ware es moralisch notwendig gewesen, daft die,, die ihn zu ihrem Vorsitzenden gewahlt hatten, mit ihm unter Protest aus der Akademie ausgetreten waren. Mit Hohn haben wir davon Kenntnis genommen, daft die Herren sich entschlossen haben, den Fall "unpolitisch" zu behandeln und in der Akademie zu beliarren. (Wulf, p. 30) Mann had occasion to refer again to this event after he had left Germany. He wrote an article entitled "StudentenI" which was initially published in the Pariser Taqeblatt on August 26, 1935. It was subsequently incorporated in the second volume of his exile writings, Es kommt der Tag. Studenten! Ich bin Ihnen nicht ganz unbekannt, meine Ilerren, denn der Fuhrer Ihrer Hochschule, Reichsminister Dr. Rust, hat als preuftischer Kultusminister Februar 1933 zu Ihnen iiber mich gesprochen. Sie haben damals mit ihm darin ubereingestimmt, daft meiner Laufbahn ein jahes Ende bereitet werden miiftte: was auch alsbald geschah, wenigstens in dem Machtbereich Rustens und seiner Kumpane. Das war noch vor dem Reichstagsbrand, man hatte es eilig mit mir, darauf berufe ich mich heute. Wenn Sie Februar 19 33 besonders wenig Gutes von mir hielten, miiflten Sie August 1935 mit— sagen wir: mit Ruhrung meiner gedenken. Ich war das erste Opfer eines Irrsinnigen, der Ihnen heute als irrsinnig bekannt ist. i i ^Quoted from the minutes of the meeting in Wulf, p. 19. j 154 i : I Seine Kumpane sind mittlerweile von Ihnen durchschaut; ■ Sie wissen auch Bescheid uber einen Staat, der von j lauter Minderwertigen beherrscht wird . Diese Minder- j wertigen sind ihres Selbstschutzes wegen die Feinde des ! Intellektes, wahrend Sie, meine Herrenj nun einmal In- tellektuelle sind, ob Sie wollen Oder nicht. . . . Die I Nation, einst ein geistiger Begriff Schillers, ist er- niedrigt zum Gebrauchsgegenstand Ihres Irrsinnigen und seiner Kumpane, lauter Minderwertige. Sie wtirden fehl- gehen, wenn Sie dies fur zufallig ansahen. Er ist ein Gesetz. Die Ideale, schlecht behiitet, fallen in die Hande von Interessenten; und die letzte Garnitur der Interessenten sieht so aus wie Ihr Irrsinniger und seine Kumpane.5 Once it became imperative that he leave, he found that the idea was not one which he accepted gladly, nor, accord ing to his niece and nephew, did he seem to be unduly con cerned about his welfare. The author of such offensive books as The Subject [Der Untertanl was unquestionably in the gravest danger in Berlin. His wife, who was living in Munich, knew it and implored him by telephone to leave. He replied with strange composure— one is tempted to say like a man who knows he is in the hands of God: "Nothing will happen to me. If I have to go, I will get away." (E. and K. Mann, Escape, p. 28) Mann himself stated that he did not like being warned once there was clearly no other choice. "Das Land mufite ich jedenfalls verlassen, zum wenigsten seine gewohnte Ober- flache: eine Grube unterhalb war jedem bereitet, oder ^Es kommt der Tag: Deutsches Lesebuch (Zurich, 1936), ip, 124ff. This will subsequently be referred to as Tag. eigenhandig hob er sie aus. Kein Sweifel, ich war verhaflt, popular machte mich gerade der Ilaft" (Zeitalter, p. 373) - Thus it was that Heinrich Mann, the respected president! j of the Section for Literature of the Prussian Academy of Arts and Sciences, was forced to resign from membership and subsequently to leave his homeland, since, as his nephew Klaus explained it, to have stayed in Germany would have afforded them only the opportunity to choose "zwischen sinn- losem Martyrium und opportunistischem Verrat." In other words, a writer— an intellectual— was faced with the choice of the concentration camp or "neutralization"j no other choice remained to those who stayed behind. But for those who took the step into exile, there was the possibility of doing something, "auch im Dienst und Interesse jenes 'besse- ren Deutschland1, an das wir den Glauben nicht verlieren wollten. . . . Die Emigration war nicht gut. Das Dritte Reich war schlimmer" (Wendepunkt, p. 308f.). All these literary intellectuals were well aware of their status in a country which was rapidly becoming highly suspicious of anyone who was intellectually inclined. Theirs was not a choice between a number of alternatives; Klaus Mann had made this clear. Nor was it a decision to I jemigrate as a valiant gesture of defiance to the Nazi state , | 156 | I : 1 ilt was almost always a decision made when the individual's position was in extremis and was only rarely, as Helge Profl ; states, "eine freiwillige, bewuftte Protestaktion gegen die ' ! Immoralitat des politischen Systems" (p. 14). Mann himself stated that it was high time: Als wir ausgewanderten Intellektuellen unsere Heimat verlieften, war es hochste Zeit. Tags darauf drohte uns Verhaftung und was noch sonst. Tatsachlich hatten un sere lieben Kollege von den nationalistischen Blattern nichts eiliger, als Nachforschungen anzustellen iiber unseren Verbleib. "Man hat sie nirgends gesehen; nach Hause sind sie auch nicht gekommen." Man hielt es nicht aus vor Ungeduld, wir mochten endlich dafur geziichtigt werden, daft wir so lange und so sichtlich die geistig Uberlegenen gewesen waren und daft die Republik uns ge- sellschaftlich dahin gestellt hatte, wohin wir gehoren. (I-Iafi, p. 165) The impatience of the nationalists who stayed behind to assume the positions vacated by the exiles is contrasted by Mann to the patience which the exiles had to possess. "Wir konnen uns nur in Geduld fassen, wir Intellektuelle, die unser Land verlieften um unserer Geistesfreiheit willen und damit wir selbst in Freiheit blieben" (I-Iaft. p. 194) . Hanns Johst was one of the Nazi sympathizers who gave expression to their feelings concerning the necessity of removing the "anti-German-minded" individuals* On February 15, 1933, he wrote the following for the Deutsche Kultur- t !Wacht: "Thomas Mann, Heinrich Mann, Werfel, KeHermann, I i 1 ■-______ ’ _________ _ _ _ . . . _______ | 157 | j Fulda, Doblin, Unruh usw. sind libera1-reaktionare Schrift- j steller, die mit dem deutschen Begriff Dichtung in amtlicher: 6 Eignung keineswegs mehr in Beruhrung zu kornmen haben. Wir schlagen vor, diese restlos uberaltete Gruppe aufzulosen und nach nationalen, wahrhaft dichterischen Gesichtspunkten neu einzuberufen" (quoted in Wulf, p. 15). The superannuated intellectuals which Johst's Kampfbund was so eager to replace constituted in actual fact the greatest single threat to the Nazi view. This intellectual- ism, based on reason and clear thinking, was to be replaced with instinct, which was considered to be a product of race. The following is excerpted from an article by Studienrat Dr. Gelhard in Nationalsozialistische Erziehung, 1933: "Der Erzfeind der nationaIsozialistischen Weltanschauung ist der Intellektualismus. Er ist der harteste und am schwersten zu fassende Gegner— daruber darf sich niemand tauschen" (quoted ^The "wir" here refers to the Kampfbund fur Deutsche Kultur, an organization founded over two and one-half years after the Sektion fur Dichtkunst (on December 19, 1928). Its announced purpose was to combat the "kulturzersetzenden Bestrebungen des Liberalismus." This group became the offi cial cultural organization of the Nazi party in May 1933. Johst was to enjoy the fruits of his nationalistic labors . After the Nazi takeover he held positions as Prussian state councillor, as president of the Reichsschrifttumskammer and the German Academy of Arts and also served as a Gruppen- ;fuhrer in the SS. | 158 I in Wulfj p. 150). The intellectuals, the thinkers, thus became the one most-hated group in Nazi Germany, a fact which Heinrich Mann clearly realized. Es sind Leute, die nicht denken und die den Denkenden hassen, daher bleiben sie immer kleine verfehlte Wesen, trotz alien ihren groften Verbrechen. Sie hassen uns denkende Mensclien mehr als alle anderen, unvergleich- lich mehr als die Kommunisten und sogar noch heftiger als die Juden, die sie wahrhaftig genug hassen. (Haft, p. 122) Germany's particular brand of nationalism under Hitler was founded on the principle of "Nationalhaft," a principle whose very structure drew its support from its activity against individual thinking, with the ultimate result— as Mann saw it--that Hitler was motivated by the necessity of alienating the people themselves from the thinkers. "Es schien ihm fur seine Zwecke geboten, das Volk sorgfaltig zu trennen von denen, die fur es denken" (Haft., p. 41) . As a long-practicing supranationa lis t, I-Ieinrich Mann was vehemently outspoken in matters of nationalism and its adverse effects, among which were particularly the efforts of the National Socialists to prepare Germany for the con ditions necessary to foster a new war, in other words, to create through propaganda the appropriate conditions at home in lieu of an external enemy until Germany became strong j enough to wage war. "Aus uberflussigen Rustungen eine Frage; 159 des Seins und Nichtseins machen, anstatt einfach das Gebot des Lebens anzuerkennen in der Zusammenarbeit mit den ande- ren Volkern] Alles, was aufregt, verbraucht, oden Haft nahrt, ist national, es befriedigt den Nationalismus" (Haft, p . 37) . Long before it became overt, Mann had exposed Nazi Germany's intention of establishing its reputation on a basis of fear and war. Nearly a year before his expulsion he wrote an article for the London Saturday Review in which he states the situation as he sees it in his typically di rect mannerj with no concern for the consequences. "For we must not forget that we are dealing here with nothing more than a war party which is aiming at victory by force and cunning. It is not its intention to do anything construc tive should it succeed; it is only determined to secure 7 . . . plunder." 1 - I e felt that National Socialism's chance for victory lay in the fact that the population as a whole, in their naive trust in a weakly-founded democracy, would blithely assume that any undertaking would of necessity be aimed at the general welfare. 7"A German View of Hitler," Saturday Review (London), March 26, 1932, p. 314. ' 160 i i The greatest chance for victory for national socialism lies in the fact that in Germany democracy was not won by means of bloodshed. At that historic moment when Germany lost the war, democracy appeared to offer a means of escape from monarchy on the one hand and dreaded Bolshevism on the other. But it was only a means of escape; it was not an aim in itself, much less a passionately desired goal. Had the German people known in 1918 what they were undertaking, they would have taken the necessary measures to make democracy safe. Those subversive elements that have since had time to undermine the Republic would have been immedi ately and effectively dealt with. But German democracy proceeded to organise itself on the assumption that no party in the country would refuse to recognise the ver dict of the popular suffrage. (p. 315) He had come to the realization in the early 1930's that the trend of Germany's nationalistic thinking could lead only to war, and as he had indicated, this was precisely what the Nazis desired. Der politische Irrationalismus verlangt jetzt schon wieder nach einem Krieg, er braucht ihn schon wieder; und wenn der Krieg aus Mangel an wirklicher innerer Bereitschaft noch nicht ausbricht, es riecht doch nach ihm. Seine Atmosphare herrscht, man fiihlt sich im Krieg, besonders hier, wo ein betrachtlicher Teil des jungen Geschlechts nicht einmal mehr bewuftt unvernunf- tig, sondern geistig einfach nicht vorhanden ist. (HaR, p. 34f.) He had long been attempting to enlighten the people to the fact that once the irrational forces of nationalism were given the upper hand, the outbreak of war would be a fore gone conclusion. After two years in exile, he would say much the same thing: "Hammern wir den Geistern ein, was 161 | sonnenklar ist: daft ein Regime, das die Schriftsteller verfolgt, knechtet, herabwurdigt, oder niederschlagt, in keiner Beziehung, und was es auch vorgabej Glauben ver- dient."8 Almost as though playing the part of a visionary, Mann wrote in 1931, while the Republic was still under the Chan- 9 cellorship of Heinrich Brlining, the following view of the fate of the Third Reich: ^"Die Verteidigung der Kultur," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr. 28 (July 11, 1935), 865. ^Heinrich Briining, who was Germany's last democratic chancellor, served from March 30, 1930 to May 30, 1932. At his death on March 30, 1970 at the age of eighty-four an obituary was published in The Bulletin. He had been forced into exile in 1934, came to the United States, and remained here until death came at his home in Norwich, Vermont. An indication of the extent to which Hitler and the Nazis were underestimated, or at least misinterpreted, is evident in the excerpt from the obituary: "Heinrich Briining, of the Centre Party, [obtained] for his coalition Government a vote of confidence with the aid of the German Nationals, against the opposition of the Social Democrats, the extreme left and the extreme right. On May 30, 1932, Chancellor Briining was dismissed by President Hindenburg, hours after the Chancel lor had presented for his signature a decree calling for the breaking-up of bankrupt Junker estates in East Prussia to provide settlements for farmers. On June 1, Franz von Papen was appointed Chancellor. Four days earlier, the rightist politician had already bargained for the political support of a man von Papen personally disliked but intended to "use": Adolf Hitler." The Bulletin, XVIII, No. 11 (April 7, 1970), 79 (published by the Press and Information Office of the Federal Republic of Germany at Bonn). 162 i ! Das Dritte Reich wird scheitern an seiner Unfahigkeit und an seiner Abhangigkeit. Dann aber kame ein unge- mein blutiger Abschnitt der deutschen Geschichte. Das Reich der falschen Deutschen und falschen Sozialisten wird gewib unter Blutvergieben errichtet werden, aber das ist noch nichts gegen das Blut, das flieben wird bei seinem Sturz. (Leben, p. 311) His thinking regarding the necessary steps the Nazis would have to take to accomplish the tasks they had set themselves could not have been more clearly displayed than in the article "Blick hinter die Liste 2," which was printed in the Dresdner Volkszeitung on July 23, 1932, and later appeared in the collection Das offentliche Leben under the title "Wir wahlen." Das Verbrechen ist der Gesellschaft nicht gemab und wird auf die Dauer von ihr iramer ausgeschieden. Sprechen wir von der Nationalsozialistischen Arbei- terparteil Am Anfang steht Betrug; die Partei ist in Wirklichkeit nichts von allem, was sie zu sein vorgibt, weder national noch sozialistisch und besonders keine Arbeiterpartei . . . Wenn diese Partei eine Partei gegen die Arbeiter und durchaus unsozial ist, auch national nennt sie sich nur unter schwerstem Mibbrauch. Vor allem ist niemand na tional, der vor hat, sobald er es konnte, in der Nation ein grobes Blutbad anzurichten. Die Nationalsozialisten selbst konnen gar nicht voraussehen, wie viele sie um- bringen miibten, wenn sie die Macht erobert hatten und auch behalten wollten. Sie unterschatzten ihr eigenes Blutbad. In ihren Zeitungen zahlen sie immer nur einige namhaftere Personen auf, zum Beispiel Buchner, Gutzkow und mich--Lebende und Tote, es kommt ihnen nicht darauf an, wen sie an die Wand stellen. Aber im Ernstfall wird es bestimmt bei den Namhafteren nicht bleiben. Sie wer den die Massen vergasen mussen. Wenn das national ist! Dagegen werden sie ein fur alie Male nicht den kleinsten 163 nationalen Krieg fiihren; dafiir waren sie im Innern viel zu sehr beschaftigt. Keine auswartige Macht, die iiber Vernichtungsmittel verfiigt, hatte von den Dritten Reich etwas anderes zu erwarten, als die demutigste Unterwerfung. (Leben, p. 2 57ff.) As Mann had said (see above, p. 155), hatred was the element which had now served to make him "popular,'1 and the Nazi regime, founded on the basis of hate, was preparing to use this as the basic ingredient in its plans for expansion. Oppression at home will of necessity lead to a desire for expansion, as he wrote in ZeitaIter near the end of the war: "Je gedruckter die Nation bei sich zu Iiaus ist, um so ge- wisser muft ihr Beruf in der Welt ohne Grenzen sein" (p. 24) . A further example of the use of war as a base for an expanding political view is shown in one of the essays in the collection Der Haft ■ It carried the prophetic title "Der sichere Krieg," and in it Mann indicated the fact that only when viewed from the standpoint of preparations for an all- out war does the Hitler dictatorship become understandable; Mat ein Regime als Grundlage den Haft, dann will er ganz sicher auch die Welt angreifen. Wer das eigene, gefii- gige Volk immerfort beliigt, von dem ist anzunehmen, daft er das All beliigt. Der Terror, mit dem verworfene Macht- haber das erbeutete Land verpesten, ist schlieftlich auch nur ein Zeichen fur all das, was den anderen bevorstande. (Haft, p. 170f.) Hitler's nationalistic policy was to Heinrich Mann clearly 164 war and world domination. "Alle Taten der Hitlerei, jetzt, da sie an der Macht ist, bekommen ihren Sinn erst, wenn man an den nachsten Krieg denkt" (Ha6, p. 172). Any German who was not an avowed Nazi was simply a hindrance to Hitler's grand plan, and these hindrances included the Catholics, the Jews, the Marxists and, as Mann had repeatedly shown, the intellectuals of whatever persuasion. But what could or should anyone do to prevent what seemed to be the inevitable consequences of the current political situation? Mann felt that the only real possi bility lay in action by each individual in his own way. Only then was there a possibility of stemming the tide, whereas passivity would mean sure victory for the Nazis, because Nazism and war were synonymous. Man muft immerfort aufpassen und handeln. Wer foloft zu- sieht, wartet vergebens, daft Frieden wird: es wird nur Krieg. Der Krieg kommt schon, wenn man einfach nichts gegen ihn tut. Nicht angreifen beweist nichts. Krieg ist eigentlich, sobald eine riicksichtslos natio- nalistische Herrschaft sich irgendwo einrichtet. Ein vom Gesetz des Starkeren regiertes Land gerat von selbst in den Konflikt. Falschlich glaubt man, erst nach den aufteren Kundgebungen eines Regimes sei zu beurteilen, wie wahrscheinlich durch seine Art der Krieg wird. Im Gegenteil! Sein Auftreten im Innern entscheidet. (Haft, p. 170) This present cultural situation based on the ethics of National Socialism is compared to the former society ir. a letter written by Heinrich Mann to his brother Thomas. In this letter he mentions the first volume of Thomas's Joseph tetralogy which had appeared only a few days earlier: Mit Vergniigen horte ich, daft jemand in Deutschland Dein Buch einen Nachlaft des ehemaligen Burgerthums, oder so ahnlich, genannt habe . Das "Heutige" heiftt Nationalsozialismus, und dieser bildet zum "ehemaligen Burgerthum" einen Gegensatz, ahnlich wie abstrakt und konkav. Wahr ist, daft sie mit der Kultur gebrochen haben, nicht weniger als mit der Civilisation, und ganz fur sich allein auf ihrer von Uberlieferungen verlassenen Gegenwarts-Wiis te umherhantieren.^ 1 - I e goes on to refer to the need for steadfastness, particu larly among the democratic nations. "Bis dies Regime zu- sammenbricht, miissen die Demokratien aushalten. Ihre vor- zeitige Unterhohlung ist die Gefahr" (p. 143). It was in this capacity that the intellectuals in whom he placed his greatest faith could be expected to offer the greatest sup port . The Intellectual As a Force From the beginning Mann was convinced that the real object of Hitler's hatred was the intellectuals, no matter how the real issue may have been disguised. "Die deutschen Intellektuellen stehen an seinem [Hitler's] Anfang, als der ^Letter of November 18, 1933, in Briefwechsel, p. 143 Feind selbst. Was Juden und Kommunisten! Das sind Falsch- meldungen, es sind betrugerische Ausfluchte. Im Ernst ban- delt es sich um die Intellektuellen ohne Ansehen der Den- kungsart und Geburt" (Zeitalter, p. 173). As an intellectual Heinrich Mann also professed those moral values which were most irritating to Hitler's policy. The following statement from an essay which appeared in 1935 states Mann's policy as simply and matter-of-factly as pos sible: "Es ist naturlich, daft ein Intellektueller die sitt- 11 liche Welt fur die wirklichste halt." This combined awareness of morality and reality within the ethical makeup of the intellectual is the source of Mann's insistence that only the intellectuals are ultimately capable of providing the leadership necessary to prevent recurrent catastrophes of the nature of Nazism in Germany. He saw early that suc cessful leadership was only to be found among the intellec tuals. "Die Tatsache ist klarzustellen, daft Republiken der Zeit und den feindlichen Kraften nur dann zu widerstehen pflegen, wenn sie von Intellektuellen gegrundet und vor- llMStalin-Barbusse, " Die Neue Weltbiihne, IV, Nr. 43 (October 24, 1935), 1342. 167 i 12 wiegend von ihnen regiert werden." Those in power at the ; time were to him irrational and unstable. The rational, stabilizing force was to be found in the intellectual, who would constitute a higher authority which would be concerned with the general well-being. He never faltered in this view and reiterated it in his ZeitaIter when recalling his meet ing with Thomas Masaryk, who told him that Germany would have to teach itself if it were ever to learn. Was immer ausbleibt, ist der einzige Befehl an Deutsch land, der wohltatig ware: Erziehe dich endlich selbst! Deutschland musse leider lernen, sagte mir dieser In- tellektuelle [Masaryk]. Nur ein Intellektueller an der Macht geht von moralischen Forderungen aus: sie sind barter als wirtschaftliche und politische. (p. 323) At the time of Mann's exile Masaryk was to play an exceed ingly important role. In 1933, due to the fact that Mann's first wife, Maria Kanova Mann, was a Czech citizen, Masaryk declared his Munich residence to be Czech property and had the contents brought to Czechoslovakia, thus rescuing books, pictures, and family memorabilia. Mann himself was granted residence in a small village on the German border (Prosec). On April 17, 1936, the country being now under the - * - 2 "Das Beispiel Frankreichs, " Das Neue Tage-Buch, II, Nr. 50 (December 15, 1934), 1192. presidency of Eduard Benes, he took the oath of Czech citi zenship before an official of the Czech consulate in Mar seilles . This afforded him a status which was to make it possible for him to possess the necessary papers to permit a departure from the European continent when France fell to the German army in 1940. As he later said, "Wenn je ein Mensch, hat . . . Masaryk mir wohlgetan und geholfen." At the time of writing his memoirs near the end of World War II he finally, almost triumphantly, saw a shift in the power position of those in possession of intellectual conscience and moral consciousness. Das intellektuelle Gewissen ist nicht bei den Macht- losen, wohin es sonst verwiesen. Gegen Ende des Zeit- alters findet das sittliche BewufStsein sich zur Regie- rung berufen. Die groBten staatlichen Verbande und ein weltweites Gemeinwohl werden dargestellt von Per- sorilichkeiten, die nicht zuerst machtig, sondern ge- recht sein wollen (und mussen). (Zeitalter. p. 529) His view concerning the intellectual as the necessary poten tial leader in opposition to simple power is evident in the essay "Die Fiihrung, " which appeared on February 14, 19 35 in Die Neue Weltbiihne and was later taken up in the collection Es kommt der Tacr. Die geistig Zuchtvollen sollen die handelnden Massen heller und leichter machen. Im Falle Deutschlands mufi besonders in Rechnung gestellt werden, dafi dort seit unvordenklichen Zeiten keine Denker gefuhrt haben- die 169 letzten Machthaber verdanken im Gegenteil die Fuhrung ihrem Ilaft gegen die Denkenden. (Tag, p. 221) In addition, Mann realized that if the exiled intellectuals were to accomplish anything, it would be to no small degree due to the fact that other intellectuals, who also profited from the experience of the exiles, were in the positions of leadership. "Die Intellektuellen im Exil waren allein keine Macht, wenn andere Intellektuelle nicht Reiche regierten. Diese lernten aber, was zu tun sei, nicht ohne die bestandi- gen Arbeiten, die treu ubermittelten Erfahrungen der ande- ren, die allein nichts verrnochten. Im Schwachen ist der Geist stark" {Zeitalter, p. 174) . Early in his exile I-Ieinrich wrote to Thomas concerning his impression that the latter's works were proof of the potential within intellectualism for mystical awareness, and implied that this fact was beyond the capability of the German people to learn. "Das heutige Deutschland konnte bei Dir lernen, daft die aufterste Intellektualitat sich, man weift nicht wie und wo, in Mystik verwandelt— Oder auch, daft Mystik etwas zu Denkendes ist. Aber wenn das heutige Deutschland so viel lernen konnte, ware es nicht das ..... 170 1 13 ' heutige." As early as 1933, it would thus appear, Mann j was aware of the fact that the intellectual, armed with the pen and neat turn of phrase, was still incapable of teaching a people who refused to be taught. The question, therefore, must be posed as to the degree to which the exiled intel lectuals really believed themselves capable of changing the inevitable. Their minds and their hearts were in possession of conflicting data, and what they thought and wrote was often opposed to what they felt. Their ultimate effective ness is dealt with in Chapter IX, but here the ideals still formed the basis for what the individual intellectuals did and thought, although ideals and reality rarely coincided. If the intellectuals were to be in a position to exer cise force against the Nazi scheme, it could only be from a unified effort against it, a fact which Mann expressed early in his exile, with obvious regret concerning the actual behavior among too many of his fellow intellectuals: "All die blutige Schande, die fur mein Land daraus [i.e., from Hitler's "Machtergreifung"] gefolgt ist, war durchaus ver- meidbar; nur mufite ernsthaft widerstanden werden, vor allem seitens der Intellektuellen, anstatt daft sie sich feige -^Letter of December 25, 1933 in Briefwechsel, p. 144. 171 j anpaftten und Verstandnis heuchelten . . (Haft, p. 189) - The war which Heinrich Mann so clearly foresaw as the culmination of this new age of irrationalism erupted as he had predicted. In his autobiography he referred to the pub lication of his final essay in Germany, his "Bekenntnis," and reflected on the pending conclusion of the war (it ended in Europe within a year of the writing of his ZeitaIter). If nothing else, Hitler's world war had laid to rest for all time the anti-intellectualism and nonrationalistic thinking which had spawned it. Dies ["Das Bekenntnis zum ijbernationa len" ] ist veroffent- licht Dezember 1932, in dem Deutschland, das den letzten Abschnitt eines geistigen Zeitalters, seinen lautesten, unmittelbar antrat. Die Voraussage, gegen 1940 werde es enden, erweist sich nach den Ereignissen als haltbar. 1939 fing der leibhaftige Irrationale, Hitler, seinen unmoglichen Krieg an. Er selbst hat die Niederlage heraufbeschworen, nicht nur seine und nicht die deutsche allein. Groftartig widerlegt ist seither der Fanatismus der Widervernunft. Nichts anderes bedeutet dieser Krieg, insofern er als ein geistiger Vorgang verstanden ist. (Zeitalter, p. 206) Hitler's system, national hatred as a means of achiev ing his ultimate desire, world war, was defined as "das leerste, unverstandenste, unerlebteste aller Gefuhle . . ." (Ha f t , p. 26) . What set this national hatred in motion was not the love for one’s own people, but rather the hatred for another. The only stipulation was that those in whom this 172 j hatred for another people was to be generated— in this in stance a hatred among the German people for the French in particular--should be kept so uninformed about the intended object of their hatred that there would be no risk of their developing an affinity for the object and thus ceasing to hate it. "Der Nationalhaft darf seinem Gegenstand nicht in Person begegnen, es nahme ihm etwas von der UnwissGnheit, die er braucht" (I-Iaft, p. 25) . In addition to his political outpourings against the Nazi state, its accomplishments, and its intentions, Hein rich Mann thus was guilty of the crime of demonstrating and fostering affection of long standing for France and the French spirit. If the one offense had not been sufficient cause for ridding the nation of Heinrich Mann, the other would have been— and thus Mann found himself among the first to enter the condition known as exile. CHAPTER V SOJOURN IN FRANCE Wenn ich nun solange standhielte, daft ich einem Wiederaufleben der Vernunft noch beiwohne, wiirde ieh inzwischen doch gelernt haben, daft gute Zeiten begrenzt sind, wie ubrigens auch die schlechten, --Heinrich Mann The former ironic softening or tongue-in-cheek approach to relieving some of the seriousness of his writings, a method which Heinrich Mann had once been known to employ in his novels of social criticism, was no longer in evidence in his publicistic writings immediately prior to and during the first part of his exile. Heinz Kamnitzer points out that he undertook his anti-Hitler attack in deadly earnest. "Ihm ist nicht nur das Lachen, sondern auch das Lacheln ver- gangen. Wo nichts zu entschuldigen und zu vergeben, wo alles ekel- und grauenerregend ist,. bleibt kein Platz fur die Nachsicht des Humors; da hat nur noch die erbarmungslose Satire ein Lebensrecht" (p. 92). He now expressed his anger 173 in the form of derision and scorn. His involvement devel oped into a battle in which he made his verbal appeal for a "sustained, patient continuance of the fight by means of the 'word,1 at the same time deeply probing into the past and present, in order to make the future ever more effective" (Pfeiler, p. 53) . But what is the exiled writer? What function, if any, does he or can he fulfill? Heinrich Mann had no doubts in this connection. An article by Wieland I-Ierzfelde in the magazine Direction contained a facsimile of a portion of a letter by Heinrich Mann stating: "Die Schriftsteller im Exil sind die wahren Beauftragen ihres Volkes, zu dem, trotz alien Hindernissen, ihr Wort dringt. Wenn dieses Volk dereinst den Tag seiner Auferstehung erlebt, wir werden das 1 Unsere getan haben." As dedicated as these exiled intellectuals may have been, and as certain as they were of the necessity of the continuing struggle against the spread of Fascism, their attitudes fluctuated. There were confident declarations concerning the effectiveness of their exile labors: "Wir ^•"German Writers against Hitler," Direction, II, No. 8 (December 1939), 2. 175 j wissen, dab unsere Schriften, soweit es gelingt, sie ins i Land zu bringen, von den Arbeitern verschlungen werden, und ein wichtiger Teil der Jugend reibt sie sich aus den Han- 2 . . . den." And there were expressions of defeat, in the reali zation that what was being written and said would have lit tle or no effect on the present population of Germany. It was already too late for them: "Naturlich bilde ich mir nicht ein, dab meine politischen Manifeste heute eine un- 3 mittelbare Wirkung haben." When his nephew Klaus asked him why he bothered to write at all, Heinrich replied: "Fur zukiinftige Generationen . " Klaus added: Ubrigens bin ich davon uberzeugt, dab er in dem Augen- blick, als wir dieses Gesprach auf der Promenade des Anglais in Nice fuhrten, die unmittelbare Wirkungs- moglichkeit seiner politischen Aufsatze und Reden unterschatzte . Seine Essays und Manifeste zu den groben Tagesfragen machen einen ermutigenden Eindruck: nicht nur in den Kreisen der deutschen Emigration, sondern auch im Reiche, wo sie heimlich und unter Gefahren gelesen werden. (p. 240) In his book of reflections, Ludwig Marcuse quotes Heinrich Mann as having said during exile, "Alles, was die 2I-leinrich Mann, "Im Exil, " Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 32 (August 5, 1937), 990. ^Klaus Mann, "Heinrich Mann im Exil," Prufungen: Schriften zur Literatur, ed. Martin Gregor-Dellin (Miinchen, 1968), p. 240. This essay was written in 1938. 176 Vernunft betrifft, bleibt fragwiirdig, die Besten besitzen sie nur halb und es geht mit ihr bald vorbei. Dies zur Berichtigung, wenn Sie geglaubt haben sollten, ich ware von blinder Zuversicht." But Marcuse adds, in referring to Mann as one of those who looked to Moscow in their struggle against Fascism, that he was the least blind of all of them: "voll Zweifel und zugleich militant, wie der grofte Georg Buchner" (20. Jh., p. 206). Mann stated that the intellectuals were ultimately most distressed by their inability to put a stop to the "Welten- Unheil." "Das und nichts anderes ware ihre Rechtfertigung gewesen. Sie kamen aus dem Lande des Ursprungs; sie wuliten" (ZeitaIter, p. 171). Ilis name was on the first published list of those to be deprived of their citizenship. The list appeared on August 23, 193 3, and contained thirty-three names, among which were Lion Feuchtwanger, Alfred Kerr, Ernst Toller, and Kurt Tucholsky. Klaus Mann referred to the appearance of his uncle's name on this initial list as a deserved honor. Er hatte der deutschen Reaktion schon seit langem viel zu schaffen gemacht; jetzt aber tat er sich durch be- sondere Kampflust hervor, Noch nie war sein polemischer Stil so brillant gewesen: er bewahrte im Zorn, im Ab- scheu solche Leidenschaft, daft der aktuellen Glosse, dem politischen Pamphlet beinah etwas wie Dichtung wurde. In den Aufsatzen, die unter dem Titel "Der Haft" schon | 177 j I 1933 als Buch erschienen, gibt es Akzente, die uber das Journalistiseh-Agitatorische hinaus ins Lyrisch- Inspirierte, fast ins Magisch-Seherische gehen. Kein Wunder, dab die feinfiihligen Nazis einen Gegner von solchem Rang zu schatzen wuliten und ihn als einen der ersten in ihre "Legion d'Honneur" aufnahmen. (Wende- punkt, p. 315) Besides the volume Der I lab, Mann published two other collections of agitational essays, Es kommt der Tag and Mut, which Walter A. Berendsohn calls "hervorragende stilistische 4 Leistungen im literarischen Waffengang." Friedrich Grobhut referred to these volumes (as well as Geist und Tat and Das offentliche Leben) as voicing "the indignation of an intel ligence which perceived earlier than others the detestable character of a regime that fought against wholesome human intelligence, civilization and culture" (p. 358). The guiding principle underlying the essays in the latter three volumes is, as Jarmatz sees it, the "Geist des streitbaren Humanismus" (p. 95). However, Jarmatz over emphasizes the view that everything which professes anti- Fascist intent should therefore be Socialist in its orienta tion. As a result, when Mann's thinking does not coincide ^Die humanistische Front: Einfiihrunq in die deutsche Emiqranten-Literatur. Erster Teil: von 1933 bis zum Kriegsausbruch 1939 (Zurich, 1946), p. 120. This work will subsequently be referred to as Front■ 178 I with approved Socialist doctrine as Jarmatz sees it, he speaks of Mann's overevaluation of education to freedom, democracy, etc., a tendency which had not yet been entirely overcome. Many of these essays and articles not only pos sess a value derived from their temporary effect of the moment, from their historic place in the battle against Nazism, but are, as Kantorowicz states in the "Nachwort des I-Ierausgebers" to the first volume of essays, "dem Gesamtwerk des streitbaren Humanisten unldsbar einverwoben. Sie haben an Umfang und Bedeutung einen seinen Romanen und Erzahlungen gleichwertigen Rang" (Werke, XI, 467). These three volumes, appearing at three-year intervals, contain a total of well over a hundred essays, many of which appeared initially in various exile periodicals. Mann's major effort was now directed toward arousing the people from their apparent lethargy; the necessity of making them aware of the truth became paramount to him. The volume Mut, published in 1939, contains "die wichtigsten Aufsatze und Manifeste uber Ziel und Kampf der Volks front, von deren Zu- standekommen sich Heinrich Mann die entscheidende Wende im Kampf der emigrierten Antifaschisten gegen Hitlerdeutschland versprochen hatte" (Piana, p. 66). For Heinrich Mann, exile became simply an extension of the battle he had long been 179 ; waging against the forces of irrationalism, but it was now j a more earnest, and at the same time more difficult, battle because the skirmishes had to be conducted from outside the battle area, and polemics became a weapon in the fight. Rudolf Olden responded to the fact that a number of polemi cal writings were produced in exile with the statement that it would have been impossible not to have produced them. "Erstaunlich eher, daft sie nicht mehr von ihnen zeitigte. Es ist bedeutendes auf diesem Gebiet der schwierigsten Form geleistet worden. Ich rechne hierher die Sammlungen der meisterhaften Aufsatze von Heinrich Mann, 'Haft' . . . und 5 'Es kommt der Tag’ ..." Even Menno ter Braak was extremely critical of the in effectual stance of most of the literary production of the exiles (cf. above, p. 7 f.) . Although, as he said, he was not overly enthusiastic about Heinrich Mann's so-called "Vernunftsideologie" in the collection Haft, he still could 6 not help admiring and defending Mann's point of view. Mann himself referred modestly to the book as "ein ^"Politische Literatur der Emigration," Das Wort, II, Nr. 4-5 (1937), 31. ^See ter Braak's essay, "Emigranten-Literatur," p. 1244 . 1B0 | i i kleines Buch mit zeitgemaflen Auseinandersetzungen" (Lemke, p. 55). But to Ludwig Marcuse, Haft was "das todlichste Buck des Exils (20. Jh., p. 205) and "the greatest German politi- 7 cal pamphlet of our time." Credit for the inspiration to write the book was given to his friend Felix Bertaux: "Als ich nicht mehr der— niemals beglaubigte— Vertreter Deutschlands, sondern ein leidlich interessanter Refugie war, bestimmte er mich, uber die Machtergreifung, ihre Voraussetzungen, ihre notwendigen Folgen das erste Buch zu schreiben" (Zeitalter, p. 275). The book was, as Mann explains, eine Sache von Wochen, beachtet wurde sie auch nicht lange--gerade in Frankreich nicht. . . . Die geschla- gene deutsche Republik verdiente eine Verachtung,— die Entrustung uber Hitler wurde daneben klein. Das Schlimmste: nicht die deutsche Republik allein war erledigt. Sehr fruh, in der Zeitrechnung der meisten, sprach mein Freund [Bertaux] von der franzosischen Republik als von dem bisher schonsten Versuch, wiirdig zu leben,— der zu Ende gehe. (Zeitalter, p. 27 5) The reaction at home was immediate. The German edition of the book was published by the Querido Verlag in Amsterdam (the first edition appeared in French under the title La Iiaine) , and threats were made against the publishing house ^"Farewell to Heinrich Mann," Books Abroad, XXIV, No. 3 (Summer 1950), 248. 181 . j I as well as against Holland itself almost immediately. Wer der unbeschrankte Herrscher uber mein Land ist und die anderen Lander nachstens unterwerfen wird, darf Worte, waren es die treffendsten, fur nichtig halten ; und darf schweigen. Dieser meldete sich. Die Kolnische Zeitung, nachster Lautsprecher vor der Grenze, bedrohte Holland, wenn es die Verbreitung meines Buches weiter- hin zuliefte. (Zeitalter, p. 172) It should be mentioned here that the title of this collection in no way reflected his feelings for Germany or the Germans, but rather for the system upon which the pres ent German state was founded. It was made clear that the title by no means meant the hatred which we exiles bear toward certain Germans; he meant rather the frightful hate with which we are pursued by the German tyrants and their satellites . Heinrich Mann wished to make it clear that the movement which calls itself National Socialism by no means springs from patriotism, but rather from the hatred felt for large sections of the German people, not only the German Jews, but all who think and judge for themselves. ® The subtitle of this volume was Deutsche Zeitgeschichte, and Herbert Ihering refers to this when speaking of the applica bility of the book's title. Was ist aber diese "Deutsche Zeitgeschichte" wirklich? Ein Buch gegen den Haft, auf dem Hitler seine Welt p E. and K. Mann, Escape, p. 31. In this connection, see particularly the essays "Wir wahlen" in Das offentliche Leben and "Der sichere Krieg" in Der Haft. " 182 i aufzubauen versuchte. Heinrich Mann widmete es "Meinem Vaterland". Was er in Deutschland gedacht, wovor er gewarnt, wogegen er als einer der grobten kulturpoliti- schen Schriftsteller, die Deutschland jemals besaft, ge- kampft hat mit alien Waffen des Geistes^ was er in der Nahe als die kommende Finsternis, als vorausgeworfenen Schatten der Gewalt sah, das sieht er aus der Feme als wiirgende Realitat: den unschopferischen HalS . (p. 118) It is particularly in these polemical writings, which were written for the moment and designed to expose or attack a specific evil or threat, that Mann demonstrates his capa city to capture the feeling of the moment, to analyze the situation and show it for what it is, not for what some would like it to be. Ihering, for one, feels that of the many works which Mann wrote during the seventeen years of his exile, these polemical works will ultimately be among the lasting documents of our time. In particular, he is of the opinion that political rhetoric will be restored to its former place of glory. Die politische Sprache, in Deutschland als trocken oder phrasenhaft diskreditiert, von den Fachpolitikern ihres Schwunges, von den Propagandisten ihrer Realitat be- raubt, hat hier eine Kraft und Fulle gewonnen, einen Reichtum und eine Bandigung, die wir erst wieder finden, wenn wir in die Lutherzeit und zu Grimmelshausen zuriick- kehren und heute die Gedichte und Theaterstucke von Brecht horen. . . . Die Sprache setzte neue Wurzeln an, trieb neue Keime und schofi in Kraft, gedungt durch die Ver- brechen und Untaten Hitlers. Die Sprache, die bestatigte, schrumpfte ein und starb ab. Die Sprache, die ablehnte, erschopfte sich weder noch verhartete sie sich. Sie ge- wann mit der Kraft an Vielfalt und Farbe, mit der Leidenschaft an Licht und Warme, mit dem Zorn an Sicher- j heit und Genauigkeit und mit der Unerbittlichkeit an Architektur und baulicher Klarheit. (p. 124f.) Mann's second volume of polemical exile writings was published in 1936 under the title Es kommt der Tag. Kurt Kersten^ who, as a Communist, was particularly concerned with stressing the task of literature in the struggle against Fascism, mentioned Mann's book and noted with regret the lack of effect which such works appeared to have on the general population at the time of their publication. The same concern was expressed by Mann when referring to the limited effect Haft seemed to have had (see above). Thomas wrote to Heinrich upon receipt of his copy of Es kommt der Tacr and spoke not of any effect it might pos sibly have at the time, but rather of its future role as a historical collection. "... Dein Lesebuch ist gekommen, eine fulminante Lekture. . . . Es ist ein grofier Genuft und eine grofte Genugtuung. Ich bin uberzeugt, daft diese Mani feste in Zukunft einmal eine hochst ehrenvolle historische Rolle spielen werden— eine ehrenrettende fur Deutschland g . . ." Kurt Kersten referred to Es kommt der Tag as a ^Letter of July 20, 1936 in Briefwechsel, p. 163. 184 ; i i "geistig helles, scliarfes, 2ielsicheres Buch" and gives men tion to those writers who "nur noch fliisterten, mit Engels- zungen Lieder im falschen Takt summten und erschraken, wenn sie das Wort 'Bali' horten, indem sie Milihrauch mit den kampferischen, hafterfullten Antigonewort trieben."^ Ker- sten goes on to mention, in drawing from Mann's volume;, his concern that literature seemed to be shying away from its task, and that if literature did not already know what a society or a century would become, then no one knew. The excerpt from Tag is as follows: "Die kiinftigen Erkenntnisse werden abhangen von sprachlicher Genauigkeit. Was eine Gesellschaft und ein Jahrhundert werden, weifl die Literatur voraus,--Oder niemand weifi es" (p. 227). With this in mind he compiled his book, including, in addition to essays of his own, most of which had previously appeared in one or more of the journals and newspapers for which he wrote while in exile, a number of pieces from Germany's and Europe's heritage. 1 -Ie hoped, through exposure to the beneficent in fluence of a great literary tradition, to enlighten the German people to the realities of their present situation. 10,'Vier Jahre," Das Wort, II, Nr. 4-5 (April-May 1937), 35 . 185 " j | The book was divided into three parts; "Sehenj" "Verach- ten, 1 1 and "Lernen," and Heinrich Mann knew that the first step might well be the most difficult. It might even be impossible, if the exiled writers and intellectuals failed to perform effectively in their double role of political as well as cultural beacon. Klaus Mann summarizes neatly the two facets of the exile's function: Einerseits ging es darum, die Welt vor dem Dritten Reich zu warnen und uber den wahren Charakter des Re gimes aufzuklaren, gleichzeitig aber mit dem "anderen," "besseren" Deutschland, dem illegalen, heimlich oppo- nierenden also, in Kontakt zu bleiben und die Wider- standsbewegung in der I-Ieimat mit literarischem Material zu versehen; andererseits gait es, die grofie Tradition des deutschen Geistes und der deutschen Sprache, eine Tradition, fur die es im Lande ihrer I-lerkunft keinen Platz mehr gab, in der Fremde lebendig zu erhalten und durch den eigenen schopferischen Beitrag weiter zu ent- wickeln. (Wendepunkt, p. 311) Through his choice of excerpts from the writings of such diverse individuals as I-Iumboldt, Schiller, Fontane, Nietz sche, Kant, Keller, Grillparzer, and even Horace and the Bible, Heinrich Mann clearly evidenced an awareness of his responsibilities in exile, both culturally and politically. The concluding essay in this volume appears under the title of "Deutschland ein Volksstaat" and has as its purpose the heralding of the advent of Germany as a people's state, the type of viewpoint which was particularly appealing to 186 i men like Kersten, who saw here a useful advocacy of the Socialist system. The essay concludes: "Die Priifungen waren groB genug, daB endlich Glaubige und Denker, Demokra- ten und Intellektuelle nur eins noch herbeiwiinschen und erkampfen wollen: Deutschland— ein Volksstaat" (p. 2 39) . Here again, however, the basic intention behind the term is to be understood less as an argument in direct support of a Socialist system than as a further expression of Mann's constant ideal--the establishment of a sociopolitical system founded for the welfare of the governed, not for the gover nors. The means was therefore of secondary importance. The end result, a society in which the people's well-being came first, was Mann's primary concern. This of course required the people to rid themselves of the present nationalistic system which recognized as beneficial only that which was useful to the state . Ilis literary efforts are thus directed to the goal of making the people aware of what must be done --in this work by acquainting them with tradition. From the essay "Verfall einer geistigen Welt," which is included in the volume under the section "Lernen," the fol lowing excerpt most clearly shows his comprehension of the fact that an awareness of tradition is indispensable for an . appreciation of the "rich life," and that National Socialism ein Greuel jedem, der das reiche Leben verehrt. . . . Bildung umfaBt: eine allgemeine Kenntnis des Mensch- lichen; das Vermogen sich zuriickzuversetzen in die Geschichte und das Werdende mitzufiihlen* eine sprach- liclie Kulturj die sich daraus ergibt, daB die Dinge des Intellekts als Tatsache und als Macht anerkannt werden - - * ■ ^ The first section, "Sehen," contains the essay "Die deutsche Lebensluge," which Mann had written initially for the February 27, 1936 edition of Die Neue Weltbiihne. It demonstrates with astonishing impact Mann’s uncanny ability to foresee the conditions which would one day prevail. Europa will leben, und deutsche Kolonien wird es hier nicht geben. Aber nach seinem letzten verlorenen Krieg wird aus Deutschland eine Kolonie, mit verandertem Namen iibrigens . Nichts wird zuriickbleiben . Die kiinfti- gen Sieger wissen heute selbst noch nicht, wessen sie fahig sein werden. Erst im Krieg und durch ihn sollen sie das Letzte lernen. Bis dahin gehen sie durch die gute Schule der deutschen Propaganda: die Macht sei reif, einst Deutschland zu vernichten. (p. 90f.) One further example is particularly indicative of the incisiveness of his style, the complete lack of any modula tion or softening when he goes vigorously on the attack, especially against his most hated enemy— Hitler's brand of nationalism and the "comedians" who furthered it. ■^Taq, p. 193. This essay first appeared in Die Neue Weltbiihne. December 6, 1934. 188 Genau genommen sind sie nichts als rauschsiicht ige Dumm- kopfe, regiert von schlechten Komodianten. Sieges - feiern ohne Sieg, grofie Manner, die nicht einmal Manner sind, Gebrull ohne Inhalt, Volksverbundenheit in der Luge, im Selbstbetrug, in der alleraubersten Instinkt- losigkeit: das ist der deutsche Fall.12 Me also takes the opportunity to express the fact that the exiles and their writings have played a part in exposing Hitler for what he is. Er [ I - I itler] verlangt von anderen Regierungen, sie soil- ten verbieten, dali gegen sein Regime uberhaupt noch geschrieben wird. . . . Er wunscht heftig, daS ein emi- grierter Schriftsteller die Welt nicht mehr soli erklaren durfen uber die Person des deutschen Fuhrers und den wirklichen Zustand der ihm ausgelieferten Nation. Der Wunsch ist verstandlich. Vor kaum einem Jahr konnte man in Europa sich offen fur ihn erklaren. Wenn das jetzt kaum noch angeht, gebiihrt der Dank teils ihm und seinen Taten. Man wird aber zugeben mussen; auch unserem Wort, (p. 142) As mentioned above (see p. 178), the volume entitled Mut contained much that Mann wrote concerning the Volks - front. He saw the union of the various anti-Fascist groups, the bulk of which were centered obviously among the Social ists and Communists, as a necessary step in the destruction of growing nationalistic oppression. And so, as Kamnitzer 1 0 "Rustung", Tag, p. 116f. This essay was originally published under the title "Ehre" in the Pariser Tageblatt of February 25, 1935, then in Die Neue Weltbiihne of May 28, 1936 . 189 writes, he dedicated an entire collection to courage. Unter diesem Namen veroffentlichte der Verlag 10. Mai, Paris, 1939 seine Streitschriften der letzten Jahre . Obwohl in dieser Zeit sein Meisterwerk uber Heinrich IV. a lies von ihm forderte, antwortete er auf die Forderun- gen des Tages mit einer Leistung, die fur sich allein ausgereicht hatte. Man gewinnt den Eindruck, daft hier eine GroBmacht ihre gesammelte Autoritat in die Waag- schale wirft. Er vertritt Deutschland auch dann, ja, gerade dann, wenn ihm das Schicksal der spanischen, der osterreichischen und tschechoslowakischen Republik auf der Seele brennt. (p. 98) It thus became more and more obvious that Heinrich Mann, as the recognized leader of the German exiles, was involved in a battle no less deadly than the one for which Hitler was preparing Germany, and which Mann so clearly foresaw. Now it was necessary for German literature in exile to fight back, if not by its own free will, then be cause the Nazi system of hatred forced them to retaliate. Victor Lange once referred to Heinrich Mann's intelligence as never being merely ironical or frail, but "uncompromis- 13 mgly aggressive." The necessity for going on the offen sive against the common enemy is comprehended and expressed in one of the first periodicals to come into existence in ^ Modern German Literature 1870-1940 (Port Washington, N. Y., 1945, rpt. 1967), p. 72. exile. This periodical. Die Sammlung, was published by- Klaus Mann under the patronage of Andre Gide, Aldous Huxley, and Heinrich Mann. In the foreword to the first edition, Klaus Mann contended that the real representative of German literature was now in exile, since real literature had been forced to flee Germany in order to escape the suppression of the Nazi machine. "In dieser Lage ist nun die wahre, die gultige deutsche Literatur: jene namlich, die nicht schwei- gen kann zur Entwurdigung ihres Volkes und zu der Schmach, die ihr selber geschieht." He then declares that the very existence of this exile literature means a fight. "Der Widergeist selber zwingt sie zum Kampf. Schon ihr Auftre- ten, ja, schon die Namen derer, die sie reprasentieren, werden zur Kriegeserklarung an den Feind."^ Hildegard Brenner refers to the periodical as a "beredtes Zeugnis fur den kampferischen Humanismus eines hellsichtige gewordenen Burgertums" (p. 683) and quotes from the foreword as an example: ■^Although the majority of those who contributed to this periodical sympathized to some degree with Marxism, it was Klaus Mann's intent to create "a forum for all intellec tual forces not contaminated by Fascism, not only German." See E. and K. Mann, Escape, p. 198. •l^Die Sammlung, I, Nr. 1 (September 1933), 2. 191 Der Geist, der uber Deutschland hinaus, Europa wollte-- ! und zwar ein von der Vernunft regiertes, nicht imperia- listisches Europa— und der, eben deshalb, im neuen Deutschland verfemt, verachtet, jeder Verfolgung ausge- setzt war, bis er dort buchstablich nicht mehr atmen konnte— dieser Geist darf sich in den Landern, die ihm Gastfreundschaft gewahren, nicht nur dadurch manifestie- ren, daB er das Hassenwiirdige immer wieder, immer noch einmal analysiert und anklagt, daB er sich beschwert, streitet und fordert; er muB sich auch— jenseits dieser permanenten Bitterkeit, zu der man ihm AnlaB gegeben hat— wieder als das bewahren, was zu sein er behauptet: als jenes kostbarste Element, das fortfahrt, produktiv zu sein, wahrend es kampft; das bliiht, wahrend eine Dbermacht es ersticken mochte, und, kampfend-spielend, ein Licht hat, das die Finsternis uberdauert. (Foreword, P - 1) If the forces of reason were to prevail, they must first achieve the upper hand, a task which could not be accomplished by itself* Heinrich Mann had already pointed to this fact in his "Bekenntnis": "Es liegt an Menschen, an ihrer Bereitschaft und ihrem Willen, ob ein Zeitalter der Vernunft anbricht. Der Irrationalismus hatte sich muhelos durchgesetzt, aber die Vernunft siegt nie von selbst; keine selbsttatigen Ursachen fiihren sie ohne weiteres in das Ge- schehen ein, sie muB erklimpft werden" (I-IaB, p. 34. Emphasis mine) * As a step forward in this struggle to re-establish a system governed by reason against the ruling forces of ir rationality, the writers and other intellectuals formed themselves into groups to achieve a certain measure of security in numbers and commonness of purpose. They held 192 ! I meetings in various European cities, and, as Pfeiler points out, although they demonstrated widely divergent objectives, their efforts were held together by a common bond through the realization that "the writer is an essential participant in the struggle for humanity and progress" (p. 36). Referring back to the early years of exile, Ludwig Marcuse regarded Heinrich Mann and his effectiveness in the following manner: "Er war ein sehr dezidierter Liberaler, der noch im Zeitalter der Demagogen glaubte, man konne die Massen mit einleuchtenden Worten zur Vernunft bringen. Er war das mittlere Klima des gesunden Menschenverstands" (2 0. Jh., p . 205) . This same belief is voiced by Heinrich Mann on the occasion of his brother Thomas's sixtieth birthday: Der Mann des Wortes glaubt, daft dieses auch die Ver nunft ist, und aufterhalb des Wortes gibt es eigentlich keine . Die menschlichen Dinge werden erst wirklich durch den Ausdruck, der sie deckt. Nur durch ihn wer den sie verniinftig, wahrend das Leben, vom Wort unbe- aufsichtigt, selten anders handelt als Hals uber Kopf und beschamend ungenau. Das Wort verleiht der Wirklich- keit den Korper, ja, es bekleidet sie mit einiger Dauer: sonst ware sie beschrankt auf vergeftliche Schatten-- niemand weift, warum diese voriiber f liehen. Es ist zwei- fellos das Vernunftigste und enttauscht verhaltnismaftig wenig, am Wort zu arbeiten. Aufterdem ist es etwas Festes, Tatsachliches, indessen die Wirklichkeit nicht hinauskommt ............. 193 ' uber "Scherz und Anspielung." ^ While Heinrich was still in France, Thomas wrote from the United States in full support of the writer's responsi bility to continue to write in the attempt to influence the people. He was convinced that the writer-intellectual was perhaps the only hope left against the outbreak of an almost certain war. Darf ich zusaramenfassen, lieber Heinrich?: Neben unsern eigensten Aufgaben, neben der "Forderung des Tages" und uber sie hinaus, gibt es unsere Pflicht und Schuldigkeit, unsern Einflufi auf die Deutschen zu nutzen [my emphasis]. Nur wenn die Deutschen mit Hitler ein Ende machen, kann der Krieg vermieden werden. Nur wenn,— sollte er nicht vermieden werden,--die Deutschen vor der Niederlage [emphasis in original] dem Regime die Gefolgschaft ver- weigern, diirfen wir auf einen Frieden hoffen, der nicht die Keime des neuen Krieges schon wieder in sich tragt. Die Deutschen mussen zur Raison gebracht werden und wer soil es tun, wenn wir schweigsam bleiben?^^ It was perhaps in this situation that the greatest single conflict exists for the writer in exile. On the one hand, as was nearly unanimously realized, the intellectual had no choice but to accept the responsibility of leading the fight against the destructive wave of irrationalism; on 16 "Der Sechzig jahr ige, 1 1 Die Sammlung, II, Nr. 10 (June 1935), 505. -^Letter Qf May 14, 1939 in Briefwechsel, p. 183f. " 194 ! I the other hand, the basic requirement for the intellectual in the pursuit of his creative goals is solitude, isolation, and above all stability, ingredients which were almost to tally absent for most of the exiled intellectuals. They thus found themselves faced with a struggle within a strug gle— the fight for the protection and furtherance of a humanitarian condition and at the same time the fight for their very existence . Ernst Toller has expressed as well as anyone the duality of purpose realized by the writer: "Auch wir lieben die Stille des Arbeitszimmers und die geduldige, demutige Arbeit am Werk. Aber eine Zeit, die die Ideen der Menschheit verrat, zwingt uns, den Verrat zu brandmarken und 18 zu kampfen, wo immer die Freiheit bedroht ist." In the first number of the second volume of his neph ew's periodical Heinrich Mann also supports the necessity for intellectual solitude: "Ein Denker, erst recht ein gestaltender Denker, rauS allein bleiben konnen: erstes 19 seiner Wagnisse. Nur wer es tragt, wird schopferisch." Equally important is stability; ^^"Vortrag vor dem Internationalen Schriftsteller- KongreB in Paris 1938," p. 126. "Sammlung der Krafte," Die Sammlung, II, Nr. 1 (Sep tember 19 34), 2 . 19 5 Wie wichtig ist die Bestandigkeit der Umstande! In- tellektuelle sind anspruchsvoll. Die Welt soil nach ihrem Kopf handeln, was allenfalls die Teilnahme am Wohle der Menschen einbegreift. Aber wahrend im Namen ihrer Vernunft alles drunter und druber gehen mag, fordern sie auch noch einen unantastbaren Schreibtisch. (ZeitaIter, p. 192) The exiled intellectual, however, finds himself in a world where this one most important demand for stability no longer exists. As Alfred Doblin regards the situation he sees the various aspects of the exile condition tending to support the theory that in time of war the Muses fall silent. I-Ie states that "man kann eben nicht zwei Dinge auf einmal 20 haben, Kriegszustand und Kunst." A certain paradox thus seems to arise at this point. The condition of being in exile during a state of war creates a condition of insta bility which hinders the productive efforts of the writer. On the other hand, the very act of having left Germany to enter an exile condition offered these intellectuals their only opportunity of retaining another, equally essential aspect of their existence— intellectual freedom. Doblin, too, saw the necessity for this state of freedom in order to guarantee the writer any chance of being creative : ? 0 * . *i Die deutsche Literatur (im Ausland seit 1933) . Bin j Dialog zwischen Politik und Kunst (Paris, 1938), p. 13. 1 196 "Freiheit gehdrt so sehr zum Wesen des Kunstschaffens und der literarischen Production, daf3 bei ihrem Fortfall von Kunst oder Literatur nicht mehr die Rede sein kann" (p. 14). It was to be expected that the Nazis would have their own version of what constituted intellectual freedom--that they not only were not suppressing this freedom, but were guaranteeing it to one and all. An excerpt from a speech which Fritz Otto Busch was to have delivered at the P.E.N. Club meeting in Ragusa (Dubrovnik, Yugoslavia) in May 1933 was published under the title "Der freie Schriftsteller und die Presse." It serves to demonstrate clearly the Nazi view of the emancipation of literature under National Socialism. Nur der ICampf gibt schopferisches Leben; die wunder- vollen frischen Krafte dieses Lebens zu erkennen, urazu- formen in die Sprache des Geistes, sie mitzuteilen und weiterzuleiten, ist die Aufgabe des freien Schrift- stellers. Menschen, die uns, die geistigen Soldaten des neuen, nationalen Deutschland, nicht verstehen wol- len, werden einwerfen: "Ihr knechtet die freie Willens- meinung, ihr begrabt die FreiheitJ" Oh nein; jetzt erst ist die geistige Freiheit gewahrleistet fur alle und alles . Unser eigenes, volkhaftes Schrifttum war geknechtet, 14 Jahre lang, nun kann es sich endlich, endlich frei entfalten. Das Wesentliche muft Freiheit haben zum Besten der Nation, nicht das Unwesentliche, das ewige Verneinende, das Kleine und Schmutzige. Wir wollen auch im Geistigen Herren im eigenen Hause sein.^ 2 1 "Der freie Schriftsteller und die Presse," Deutsche Kultur-Wacht, XI (1933), 13 (quoted here from Wulf, p. 93). j ' 197 j The fact that the German delegation walked out of this meet ing explains why Busch never delivered his speech. The initial list of banned literature had appeared on April 23, 1933 and contained the names of forty-three au thors whose works, either totally or in part, were referred to by Goebbels as "Schmutz- und Schundliteratur." As the names on the list continued to increase, the works of non- German authors also became prominent. Among others, the works of the following writers were banned: Voltaire, H. G. Wells, Henri Barbusse, Upton Sinclair, Selma Lagerlof, Helen Keller, and Martin Andersen-Kexo. Two measures in particular were accomplished in the attempt to neutralize the effect of anything not considered to be "Blubo" literature. The first of these was the sym bolic book burnings, held on the night of May 19, 1933 at university cities throughout Germany under the organization of Fascist student groups. As the works of each author were put to the pyre they were accompanied by some "appropriate" exclamation. In the case of Heinrich Mann, the following excommunication was intoned: "Gegen Dekadenz und morali- schen Verfall! Fur Zucht und Sitte in Familie und Staat' Ich iibergebe der Flamme die Schriften von Heinrich Mann . . ." More than 20,000 books were burned. j 198 The second measure was the establishment of the Reichs- kulturkanuner, which was empowered with the regulation of all aspects of cultural life; this means that literature was thus placed under the direct political surveillance of the state *^ On November 8, 1933 the Nazi delegation to the inter national P.E.N. Club meeting in London seceded from the 2 3 organization. Four months later a call was extended to other writers and national literary groups to join in the formation of a Union Nationaler Schriftsteller. This pro posal, which was put forth by the Nazi writers, was signed by I-Ianns Johst as President and Gottfried Denn as Vice- President, and appeared in the Vdlkischer Beobachter on March 1, 1934 . An die SchriftsteHer aller Lander! Aufruf der "Union Nationaler SchriftsteHer." Die gesamte deutsche Schriftstellerschaft, ihre Standesorganisation wie ihre dichterische Reprasentanz, eingeschlossen die aus der zweihundertjahrigen ruhmrei- chen Preuftischen Akademie der Kiinste hervorgegangene Deutsche Akademie der Dichtung, billigt den am 8. Novem ber 1933 in London vollzogenen Austritt der Deutschen aus dem PEN-Club. ^See Rolf Geiftler, "Dichter und Dichtung des Natio- nalsozialismus," in Handbuch der deutschen Geqenwartslite- ratur, pp. 721-7 30. See Busch's report in Wulf, pp. 84ff. 199 j i Die deutsche Schr if tstellerschaf t hat mit aulJerster Erbitterung davon Kenntnis genommen, daft auf der Sitzung ; des internationalen Exekutivkomitees in London der Klub von der deutschen Gruppe die Aufnahme kommunistischer Mitglieder verlangte in einem Augenblick, als die kommu- nistischen Literaten vom Ausland her eine fanatische 1 Verleumdungspropaganda gegen das Deutsche Reich vor aller Welt entfesselten, wahrend das Komitee es ohne weiteres duldete, dal3 eine andere Gruppe des Klubs aus Deutsch land gefluchtete SchriftsteHer zu Ehrenmitgliedern er- nannte, deren Beleidigungen, I-IaB und Liigen gegen ihr ehemaliges Vaterland notorisch, durch zahllose Zitate belegbar und vor ganz Europa offenkundig waren, . . . Die deutsche Schriftstellerschaft richtet daher an die Schriftsteller aller anderen Lander die Bitte, von nun an nicht mehr den HaBausbriichen einer zum Absterben verurteilten Emigranten-Literatur zu glauben, sondern aus uns die Stimme der deutschen Geschichte zu vernehmen. Wir sind das Erbe und die Tradition jenes Reiches, das seit tausend Jahren den Begriff und die Leistung Europas kampfend miterschuf. Wir sind die deutschen Schrift- steller. . . . {Quoted in Wulf, p. 99f.) As a result of the walkout of the Nazi delegation after a heated dispute with the exile group, an independent P.E.N.-Centrum for exile authors was established in the following year at the P.E.N. Congress in Glasgow, Heinrich Mann was elected the first president of this group. As an international group of writers, the P.E.N. Club had always been against race hatred and the suppression of free ex pression of opinion- It had always supported the ideals of mutual respect, freedom of the word, and humanity living in peace. The resultant rejection of the Nazi group and recog nition of the exile group as the true representatives of 2 00 ; "free German literature" was no surprise. In 1933 Goebtoels had informed the exiles that their lifeline had been severed and that they were merely "Kadaver auf Urlaub." In reality this was hardly the case. German exile literature had become an intellectual force, "die um so starker ins Gewicht fiel, als im Innern Deutschlands die erwartete 'Civitas Dei aller schopferischen Geister1 (Ernst Winkler) ausgeblieben war bzw. kaum Vergleichbares vorzu- weisen hatte" (Brenner, p. 689). Although Goebbels could proclaim at the outset of exile that those who had fled were no more than corpses on leave, he would later admit that "those uprooted literary exiles, those Heinrich Manns and others, are doing more harm to our 24 cause than a whole army corps of bandits could do." Tol ler had published an open letter to Goebbels in 1933 to indicate that the very opposite of what the Nazi persecution wanted to accomplish was actually taking place. A portion of the letter is quoted here from Verbannung: Toller made it clear to Goebbels "dab Ihre Verfolgungen uns barter, Ihr I-Iab uns reifer, Ihr Kampf uns kampferischer machen werden" . C. Weiskopf, "Heinrich Mann: Dreamer and Real ist," Saturday Review of Literature, XXIX, No. 11, 57. (p. 163) . In the summer of 19 34 I-Ieinrich Mann had asked how things stood with exile literature. His feelings are re flected in the following response: Durch die Verbannung, Not und Muhen werden die Begabun- gen vertieft, ganz abgesehen davon, dab die Schrift- steller streng gesiebt werden . . . Wahrend dort im Land die Dummheit ihr iibliches Mali schon jetzt weit hinter sich gelassen hat, ist die emigrierte Literatur, zu der auch einige in Deutschland Verbliebene gehoren, auf dem Wege, besser zu werden, als sonst der Durchschnitt der Literatur es war. Wenn das spatere Deutschland einmal besser werden soli als es sonst war, dann wird diese Literatur hoffentlich sich herausstellen als eine gei- n c r stige Vorwegnahme. J For a segment of German literature which Goebbels and his assistants regarded as decadent and ineffectual, a great deal of effort was expended to keep it from gaining the upper hand, but to no avail. As Walter Berendsohn's article in the Rea Ilexikon indicates, Das Dritte Reich setzte alle Propaganda- und Machtmittel ein, um die Emigrantenliteratur zu unterdrucken und fur die eigene zu werben. Dieser Wettbewerb auf dem Welt- markt war schon 1939 entschieden. Die nationalsozia- listische Lit. wurde abgelehnt. . . . Die Emigranten literatur wurde damals allgemein als die representative d t . Lit. anerkannt.26 ^Quoted in Weiskopf, Unter fremden Himmeln, p. 76. 26"Emigranten-Literatur 1933-47," in Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte, 2nd . ed . {Berlin, 1958), p . 339: 2 02 An interesting perspective on the attempts within Ger many to stifle or neutralize the effect of the literary output of those writers considered unacceptable in the view of the National Socialist doctrine is shown in Oskar Maria Graf's reaction to the fact that his writings were not in cluded in the May book burnings, but were instead retained on the "white list" of officially sanctioned literature. Ilis reaction to having been placed on their white list was that this act was a "dishonor" to him. An article in his defense was published in the Volksstimme of Saarbrucken on May 15, 1933 under the title "Verbrennt michl" It has sub sequently assumed a place of honor among the writings of Germany's literary exiles. Das Dritte Reich hat fast das ganze deutsche Schrifttum von Bedeutung ausges tofien, hat sich losgesagt von der wirklichen deutschen Dichtung, hat die groISte Zahl ihrer wesentlichen SchriftsteHer ins Exil gejagt und das Er- scheinen ihrer Werke in Deutschland unmoglich gemacht. . . . Und die Vertreter dieses barbarischen Nationalis- raus, der mit Deutschsein nichts, aber auch schon gar nichts zu tun hat, unterstehen sich, mich als einer ihrer "Geistigen" zu beanspruchen, mich auf ihre sogenannte weifte Liste zu setzen, die vor dem Weltgewissen nur eine schwarze Liste sein kann] (Quoted in Wulf, p. 66) Heinrich Mann, in the essay "Sammlung der Krafte" men tioned above, makes reference to the actions of the Union Nationaler Schriftsteller and other groups and individuals 203 ; i of like motivation. Viel eher werden die Schriftsteller im Exil von Deutsch land her verfolgt, personlich und in ihren Schriften. Sie wollen womoglich noch verlieren, was an Erwerb nach dem Verlust des deutschen Marktes in der Welt fur sie ubrig bleibt. Das deutsche Propagandaministerium hat Heifer uberall, und diese raten dem fremden Publikum doch nicht die Fluchtlinge zu lesen. (p. 6) Heinrich Mann made his views entirely clear concerning the writer who continues to function within a "neutralized" organization under the pretext that it is better than ex patriation. The appeal was incorporated into an article by Kantorowicz which dealt with the fifth anniversary of the Schutzverband Deutscher Schriftsteller (see below, p. 215). He later employed it as a motto and introduction to an en tire section of his book Deutsches Tagebuch (Erster Teil, p. 557) . Lieber gleichgeschaltet als ausgeschaltet, damit kann ein Bankier zur Not noch durchkominen, ein Schriftsteller nicht. Ihn schlieflt gerade sein Verzicht auf innere Ehrenhaftigkeit von seinem Beruf aus. Wer das Unehren- hafte einer solchen Lage nicht empfindet, kommt fur die Literatur iiberhaupt nicht in Betracht. Wer es aber emp- findet und dennoch hinnimmt, wird personlich uninteres- sant und bringt bestimmt nur Unwirksames hervor . . . Literatur kann es nur geben, wo der Geist selbst eine Macht ist, anstatt daft er abdankt und sich beugt unter geistwidrige Gewalten.^ ^Quoted in Verbannung, p. 7; also in Heinrich Mann, Geist und Tat, ein Brevier (Berlin, 1953), p. 15, as "Die 2 04 , Doblin also had his opinions concerning the status of literature during a process of political "coordination." In the first place, he considers such a coordination of a lit erature with a political trend, whether it is taking over power or only about to do so, to be actually impossible (p. 12). But he adds that during a process of the political elimination of opponents ("politische Gleichschaltung"), just as in a state of war, all literature is in exile (p. 13). This constitutes a reality which Heinrich Mann also ultimately accepted (see below, p. 283f.). To attest to the reality that the exiled writer had indeed proved himself capable of producing literature worthy of the highest respect even in the face of almost insur mountable odds, Lion Feuchtwanger referred to Heinrich Mann's novel Die Jugend des Koniqs Henri Quatre, which had appeared near the end of 1935. 1 - I e pointed first to the ear lier discussion in the pages of Das Neue Tage-Buch concern ing what exile literature should be. In this context he explained the twofold task that this literature was expected to fulfill, namely to continue to produce while at the same deutschen Schriftsteller," and in Heute und Morgen, Jg. 1948, Heft 6, p. 291 as "Lieber gleichgeschaltet als aus- geschaltet . . 205 time serving as a spokesman in the battle against the Nazi barbarians. "Mir scheint, die ausgewanderten deutschen Schriftsteller haben vor dieser schweren Aufgabe nicht ver- sagt. Der strenge Wind der Fremde ist vielen von ihnen gut bekommen, sie haben sich uber sich selbst hinausgestei- 2 8 gert." He sees this work as representative of the ideal of intellect and action in synthesis . "'Die Jugend des Konigs Henri Quatre1 ist ein sehr seltsames und ein sehr einsames Buch. Es ist ein weises, trauriges, ergreifendes und zuversichtliches Werk: ein grofter Mann, der betrachtet, stellt einen grofien Mann dar, der handelt" {p. 66) . The time has come for the observer to become directly involved. In this battle there is no room for those who would merely play the part of spectators. It now became obvious that even the writer, whose weapon had been the word, would now be called upon to do more than write. Heinrich Mann's non-literary activities and positions, some honorary, some requiring considerable involvement, clearly show the extent to which his leader ship was a respected commodity among the exile 2 R °"Anlaftlich des Henri Quatre von Heinrich Mann," Das Neue Tacre-Buch, IV, Nr. 3 (January 18, 1936), 65. intellectuals. His physical presence, as well as his writ ten word, constituted a very substantial force in support of the cause of exile . The following chapter directs attention to his activity, both personal and literary, in support of the "Schutzverband" and the popular front, involvements which demonstrated the necessity of the combination of lit erature and politics, or as Heinrich Mann had long demanded, the combination of "Geist" and "Tat.” CHAPTER VI ACTIVITY FOR LITERATURE AND POLITICS Ein Volk hat nur noch Verachtung fur seine Regie- rung, seinen Staat und fur den Zustand, dem es selbst verfallen ist. Seine schimpfliche Deherr- scher nehmen die Verachtung nicht erst zur Kenntnis, das Oberhaupt spricht in seinen heimischen Lauten: "Konnen eh nix machen." Worin er sich indessen tauscht: es ist immer etwas zu machen gegen Macht und Gewalt. I<ein Volk ertragt sie raehr, wenn ein- mal beschlossen ist, sie abzuwerfen. — Heinrich Mann The Schutzverband If the German writers and intellectuals in exile were going to combat the threat from within Nazi Germany, it would have to be through a united effort. The combination of forces in a joint venture to preserve the integrity and effectiveness of German literature was obviously not merely a desirable condition, but a necessity. In October 1933 the Schutzverband Deutscher Schriftsteller (SDS) was newly formed in Paris and Heinrich Mann was named its honorary chairman. Two years later he would become its president. 207 ’ 208 I The SDS is referred to on page 174 of the exhibit "Exil- Literatur 1933-1945" of the Deutsche Bibliothek, Frankfurt am Main: Der SDS war 1908 als gewerkschaftliche Organisation der deutschen Schriftsteller geschaffen worden. Nach der Machtubernahme wird er aufgelost. Im I-Ierbst 1933 kommt es in Paris zu einer Neugrvindung; die Initiatoren sind u.a. Alfred Kanfcorowiczj Alfred Kurella, Rudolf Leonhard, Ludwig Marcuse, Gustav Regler, Max Schroder und Anna Seghers . Rudolf Leonhard wird zum ersten Vorsitzenden, Heinrich Mann zum Ehrenprasidenten gewahlt. Die Kommu- nisten, die im alten SDS in der Arbeitsgemeinschaft Kommunistischer Schriftsteller zusammengeschlossen waren, besetzen wichtige Schlusselpositionen. Weitere Sektio- nen entstehen in Prag, Brussel, Kopenhagen und in Eng land. In Amerika wird 1938 ein Schutzverband Deutsch- Amerikanischer Schriftsteller gegrundet. Der SDS will auch in der Emigration die wirtschaftlichen und recht- lichen Interessen seiner Mitglieder vertreten, sieht aber daruber hinaus seine Ilauptaufqabe in der Bekampfunq des nationalsozialistischen Regimes in Deutschland. (Quoted in Wegner, p. 64. Emphasis mine.) Walter Berendsohn refers to Mann, who, as honorary president, was "immer bereit, mit Rat und Tat, in Wort und Schrift mitzuwirken. Besonders setzte er sich immer wieder fur die Einigkeit der deutschen Emigration im Kampf gegen das Dritte Reich ein" (Front. p. 64). On the first anniversary of the book burnings, the Deutsche Freiheitsbibliothek, which had initially been named the "Bibliothek des verbrannten Buches," was founded in Paris. An Initiativkomitee included Heinrich Mann, Andre 209 ! Gide, Romain Rolland, Lion Feuchtwanger, H. G. Wells, and Prof. Levy-Bruhl. Mann was elected to the presidency of the library, which began with a collection of some 20,000 vol umes. This enterprise is referred to on page 175 of the catalogue of the Deutsche Bibliothek: Die Deutsche Freiheitsbibliothek wird mit Unterstutzung des SDS (Alfred Kantorowicz) und unter Mitwirkung Willi Miinzenbergs am 10. Mai 1934, dem ersten Jahrestag der Biicherverbrennung in Deutschland, gegrundet. . . . Die Bibliothek soli (1) alle im Dritten Reich verbotenen, verbrannten und totgeschwiegenen Werke, (2) die zum Studium des Nationalsozialismus unentbehrlichen Verof- fentlichungen von II. St. Chamberlain bis Hitler, (3) Bibliotheken deutscher Emigranten, die ihren Besitz zur allgemeinen Benutzung zur Verfiigung gestellt haben, und (4) das Material des Internationalen Antifaschisti- schen Archivs aufnehmen. Die "Mitteilungen" werden ab November 1935 in den Dienst der Volksfrontpolitik ge stellt, sie andern spater ihren Titel in "Das freie Deutschland. Mitteilungen der Deutschen Freiheitsbib liothek." (Quoted in Wegner, p. 64) As a direct result of his activity and responsibilities in the positions as President of the Freiheitsbibliothek and, since 1935, as President of the SDS, I-Ieinrich Mann had become, in Ludwig Marcuse's words, the "Hindenburg of the emigration" (20. Jh., p. 204), and in an article entitled "Wahrheit und Dichtung urn Heinrich Mann," Marcuse referred to him as the uncrowned president of the Fourth German 210 | Reach . The majority of those who felt compelled to leave Ger many upon the accession to power of a radical right party were individuals who belonged, at least sympathetically, to leftist or politically liberal parties, and although it was obviously not necessary to have been a Communist to come under the attack of the Nazi regime, many Communists were members of both the SDS and the Freiheitsbibliothek, organi zations within which they found a base from which they could combat the common foe more effectively. From the beginning of exile, Paris had become the chief center for organized exile activity during the pre-war years . It was here that the 19 34 meeting of the SDS was held, at which Anna Seghers suggested that an international meeting of writers be called. This latter meeting, the First International Writers' Congress for the Defense of Culture, was held in Paris from June 21 to 25, 1935. Repre sentatives from thirty-seven countries attended, and the International Association for the Defense of Culture was founded. Once again Heinrich Mann's importance was demon strated by his election to the governing council along with I • ^ Der Aufbau (New York), April 15, 1960. 211 his brother Thomas and six others representing England,, France, and Russia. Klaus Mann refers to the tribute paid his uncle by those in attendance at this initial international meeting; "Als den riihrenden I-Iohepunkt der antifaschistischen Demon stration empfand ich die spontane Huldigung fur Heinrich Mann; man erhob sich zu seinen Ehren, als er das Prasidium 2 ubernahm." The same scene is described by Alfred Kantoro- wicz : Da erhoben sich die Tausende von Versammlungsteilneh- mern aus vielen Landern der Welt; sie erhoben sich schweigend zu Ehren des grolien deutschen Schriftstel- lers, der zum Wortfuhrer fur das bessere, das wider- stehende Deutschland geworden war. Eine Minute schwieg die Menge im Saal, dann brach ein Jubel briiderlichen Gefuhles los, der kaum noch enden wollte. Nie waren die besten Geister der Nationen sich naher als in die- sen Minuten. (Werke, XI, 571) In the article cited above, Klaus Mann describes the double task of the congress . On the one hand it was ". . . Demonstration— namlich Demonstration aller antifaschisti- schen Geistigen gegen ihren Feind, den Faschismus— on the other hand it was "... Diskussion— namlich die um- fassende Diskussion der moralisch-intellektuellen 2 "Der Schriftsteller m Pans . Der Internationale Schriftsteller-Kongrefi zur Verteidigung der Kultur," Die Sammlunq, II, Nr. 12 (August 1935), 724. _____ 212 Grundlagen, auf denen sich die antifaschistischen Geistigen ; finden und von denen aus sie, gemeinsam— in breiter Ein- heitsfront— kampfen konnen" Cp. 724) . Inspired by the successful interchange of this first meeting, a second international conference was held in July 1937. This time, in order to demonstrate in support of the civil war, the setting was Spain— Valencia, Madrid, and Barcelona— in addition to Paris. Karl Obermann's words give ample evidence of the spirit in which the writers saw their literary task in this fourth year of exile: . . . die Literatur darf sich nicht auf das Beschreiben der Wirklichkeit beschranken, sie mu(J Kritik und Forde- rungen in ihre Gestaltung einbeziehen, sie muft fur etwas kampfen, sie mufi die wahre Vertreterin von Freiheit und Menschenwurde sein! Darum wurde es auf diesem Kongreft einmal ganz klar ausgesprochen: es gibt fur den Schrift steller keine Neutralitat. Neutralitat niitzt der Reak- tion und ist Verrat an der geistigen Verpflichtung, die ein Schriftsteller durch seine Tatigkeit ubernommen hat. This same philosophy is demonstrated in the intiugural issue of the Communist periodical Neue Deutsche Blatter. Es gibt keine Neutralitat. Fur niemand. Am wenigsten fur den Schriftsteller. Auch wer schweigt, nimmt teil am Kampf. Wer erschreckt und betaubt von den Ereig- nissen, in ein nur-privates Dasein flieht, wer die Waffe des Wortes als Spielzeug oder Schmuck verwendet, wer ^"Vorwort," Das Wort, II, Nr. 10 (October 19 37), 5. 213 abgeklart resigniert, der verdammt sich selbst zu sozia- ler und kiinstler ischer Unfruchtbarkeit und raumt dem Gegner das Feld.4 The Neue Deutsche Blatter was a Marxist-oriented peri odical which appeared monthly from September 19 33 to August 1935. Its main task was the creation of a link between the Communist Party and the exile writers, a connection between literature and politics in accordance with the party line. I-Iildegard Brenner mentions this periodical: "Wer schreibt, handelt", begann das Programm dieser Zeitschrift und wies ihre Mitarbeiter als politisch aktive, kampferische Gruppe aus, die den Begriff "anti- faschistische Literatur" wesentlich pragte . "Die Neuen Deutschen Blatter wollen ihre Mitarbeiter zu gemeinsa- men Ilandlungen zusammenfassen und die Leser im gleichen Sinne aktivieren. Sie wollen mit den Mitteln des dich- terischen kritischen Wortes den Faschismus bekampfen." (p. 681) William K. Pfeiler summarizes some of the statements from the 1937 conference in his volume. Among these is one by Egon Erwin Kischj who stated that it was only half the writer's task to be nonconformist against reaction; "only active conformism with the revolutionary struggle and its leading figures and their passionate acceptance in out spoken, lucid words of truth would complete the writer's ^Anon., Neue Deutsche Blatter, I, Nr. 1 {September 193 3), 3. mission" (p. 36}. This same point was borne out by Heinrich Mann in his declaration as Pfeiler summarizes "that the nations felt united with those who led in the fight for a just society, for human liberty and for the triumph of hard- won ideas over dark and malevolent subconscious instincts" (p. 36) . With a number of Spanish cities hosting the delegates in a year which saw a high point in the Spanish Civil War, much which was said here had a dual application. Heinrich Mann spoke of conditions, in reference to the war, and men tioned that he had but one regret: "Nicht mehr dreifiig Jahre alt zu sein. Und ich versichere Sie, es ist das erste Mai in meinem Leben, daft ich einige raeiner Kollegen be ne ide . "^ In July 1938 the third international conference was held, again in Paris. In his book Ludwig Marcuse discusses Heinrich Mann, particularly his contribution to the efforts of the Volks front, an aspect of Mann’s involvement during his French exile which will be discussed in greater detail below. He reminisces concerning Mann's presence at .this third conference: ^Das Wort, II, Nr. 10 (October 1937), 75. 215 Da salS vorn auch ein Mann, der meine uneingeschrankte, lebenslangliche Verehrung besafi: als Dichter, als Streiter und als Skeptiker, Heinrich Mann . - . Z us amine ngehalten wurde dies Allerlei [the diverse members of the Volksfront], wo jeder seine Reservationen gegen jeden hatte, von einer Autoritat, die nicht ange- zweifelt wurde; Heinrich Mann war . . . eine Art Dach- Organisation fur a lie, die sich unter einem gemeinsamen Dach streiten wollten. Er war bereits das (noch unge- kronte) I-Iaupt nach Z us amine nbruch des Milleniums . (20 . Jh ., p . 204f„) The SDS was reestablished in 1933 in exile and thus became the continuation of an organization which was ini tially founded in 1908. The year 1938 constituted a dual anniversary— the SDS was thirty years old and had now com pleted five years in exile. By way of celebration a German cultural week was proclaimed in Paris for the two weeks from November 4 to November 19. Alfred Kantorowicz wrote an article calling attention to the five-year accomplish ments of this group in exile, and used this opportunity to stress the fact that the anti-Fascists in exile must regard their status not as a condition resulting from a twist of fate, but rather as a task thrust upon them in the struggle to establish justice and humanity: Die deutschen Schriftsteller sind in diesen Jahren zu Avantgardisten des Kampfes fur die Freiheit, die Wahr- heit, die soziale Gerechtigkeit geworden. Heinrich Mann gab ein groftes Beispiel, ihm sind viele gefolgt, es sind die besten und in der Welt beriihmtesten Schriftsteller deutscher Sprache unter ihnen . . . Mehr als zweihundert 216 : Namen zahlt die Liste der deutschen Schriftsteller im Exil. Nahezu neunzig Prozent von ihnen gehoren dem "Schutzverband Deutscher Schriftsteller" an.^ These writers were in the forefront of efforts to combat Fascism in Europe, and Heinrich Mann was one of their most respected leaders. Walter Berendsohn expresses Mann's posi- i I tion best: "Bei alien diesen kampferisch eingestellten internationalen Kongressen der freiheitlichen Schriftsteller war Heinrich Mann die zentrale, fiihrende Gestalt" (Front, p. 180). Not only through his activity with the SDS was Mann a central figure. His efforts on behalf of the Volks - front were even more vigorous, and certainly more demanding if not more rewarding. The VoIks front From the vantage point of his exile in the United States Heinrich Mann had an opportunity to reflect upon the period of his exile in France. These two segments of his total exile period were very different from one another. To a great extent, the period in France was one of far happier times: "Die acht Jahre meines 'Exils1 in Frankreich waren ein etwas ausgedehnter Aufenthalt in einem Land, wo ich ^"Funf jahre Schutzverband deutscher Schriftsteller im Exil," Das Wort. Ill, Nr. 12 (December 1938), 60. 217 ohnehin meine Gewohnheiten, auch Freunde und einen besten 7 Freund hatte" ("Slizze," p. 44). Rolf Linn points out that Mann settled in Nice, not in Paris with the majority of refugees from Germany. "But then, he did not consider him self a refugee. He had known and loved France for many years, and he was known and loved there. 1 -Ie participated in public life by writing articles for Albert Sarraut's Depeche de Toulouse; by being active in the Front Populaire; and by working in behalf of a German Popular Front" (p. 105) . In his autobiography Mann wrote concerning the forma tive aspects of this exile period: Mann nennt es Exil, es soil sehr hart sein, ist es wohl auch. Wer vor dem Hunger bewahrt bleibt, kann wieder, wie Heinrich Heine, vor I-Ieimweh nicht schlafen. Gern gestehe ich, daB die sinnlose Sehnsucht nach einem zu Grunde gegangenen Deutschland mich in der Ver- bannung nie belastigt hat. Hitler-Deutschland hatte mich abgestoflen, ware ich auch keines seiner vorgesehe- nen Opfer gewesen. Dagegen brachten mir die Atmosphare Frankreichs und seiner Sprache gerade den Gewinn, der in diesera Zeitpunkt der willkommenste war. (p. 191) Upon the death of his second wife Nelly in Los Angeles, ^The reference is to Felix Bertaux, whose literary history, Panorama de la litterature allemande contemporaine (Paris, 1928), was very favorable to Heinrich Mann. Mann himself considered it to be the best that had been written about him. 218 ! | he wrote to Eva Lips and reflected on those eight years in France which, he realized, had been "ganz gewiB vorwiegend glucklich, in jeder auBeren, jeder menschlichen Beziehung" (Lips, p. 117). He wrote again two weeks later, expressing the sorrow and despair which had settled over his life: Es hiefie Ihr Mitgefuhl miBbrauchen, wenn ich zu viel von meiner Verlorenen sprache. Genug dab ich, der nur sie hatte, heute wie vor 40 Tagen von ihren Tod besessen bin. Ich sehe kein anderes Ende fur mich, als nur diese Art der Vereinigung mit ihr. So ist es wohl und gibt nichts zu verwundern, was ware AuBerordentliches bei einem nachstens 74jahrigen, der in seiner Vergangenheit lebt. Was noch kommt, ist wenig und ist ohne viel Inte- resse . Die irdische Unsterblichkeit, die ich schwerlich verdient habe, wiirde mich nicht trosten. Die andere — ja, unter der Bedingung, dab ich sie wiederfande wie sie und ich in Frankreich waren. Sie sehen richtig: das war ihr wahres Leben und war meine gliickliche Zeit. (p. 119) France was therefore the second homeland, the country which offered him the possibility for a renewal of his crea tive talents. But it was still exile, and exile was at best a lonely condition. The volume Es kommt der Tag contains a chapter entitled "Exil" in which these feelings are ex pressed : Kein Zweifel, dab es Einsamkeit ist, sogar ziemlich die weiteste Einsamkeit, die sich geistig erfahren laBt. Nur im zuruckgelassenen Deutschland ware sie noch gren- zenloser . Hier drauBen ist die geistige Umwelt dem Gast doch wenigstens verwandt. Aber er kennt seine uber die Erde verstreuten Leser nicht, er muB in fremden Sprachen erscheinen, ihm fehlen die einst aus dem Publikum 219 empfangenen Zeichen des guten Willens und des Dankes* (p. 2 00)8 Rene Schickele paints a touching picture of the loneli ness of the exiled writer by showing a portion of a typical day in the life of Heinrich Mann in exile: Wir sitzen im Cafe Monnot, da kommt Heinrich Mann. Er wird fett. . . . Nachdem er seinen Kaffee bestellt hat, zieht er, wie er das offenbar taglich tut, die Zeitung aus der Tasche und legt sie sorgsam vor sich auf den Tisch . Es ist die Depdche de Toulouse. Er gibt monat- lich einen Artikel und bekommt sie als Mitarbeiter um- sonst. Andere Zeitungen liest er nicht. Dann faltet er die Ilande und sieht einen aus seinen blauen Augen an. Sie sind harmloser als die eines Kindes. Beim gering- sten Anlab bricht ein Ausdruck von Mifttrauen durch. Schon, wenn seine Eitelkeit sich von fern bedroht fuhlt. Wenn man gut von jemand spricht, der ihn vor langer Zeit einmal, selbst unwissentlich, gekrankt hat. . . . Er arbeitet an seinem Roman (Heinrich IV. von Frankreich) . Den ganzen Tag am Schreibtisch. Seine einzige Erholung der kurze Cafebesuch zwischen funf und sechs . "Seit zwei Jahren geht es so rrtit der Arbeit. Ich brauche Ferien." Im Augenblick, da er es ausspricht, breitet sich eine mafilose Mudigkeit uber ihn. Sein Gesicht zerfallt. Die Augen blicken traurig in die Ferne. Die Arme hangen. Ich kenne keinen einsameren Menschen.^ In spite of the apparent lack of contact with a public from which the writer could still accept thanks, and in the 8This excerpt appeared originally in the essay "Samm- lung der Krafte" in Die Sammlung, II, Nr. 1 (September 1934), 7. ^Werke, ed. Hermann Kesten (Koln, Berlin, 1959), III (Tagebucher) , 1071f. (entry dated March 21, 1934) . 220 i midst of an existence felt as little else but loneliness, Mann was no less aware of the importance of his now seem ingly thankless task. To him, the task of the exiled writer in general and of himself in particular was one of enlight ening the population and warning them of the reality of the circumstances. In this aspect of his function there is little difference from his involvement of the preceding twenty years or more with engaged literature. One of the major differences is that he was now writing his original articles in French for the journal mentioned by Schickele, the Depeche de Toulouse. This newspaper had a circulation of about one million and set the fashion throughout France, in particular among the educated middle class. Between 1933 and 1939 Heinrich Mann wrote seventy-seven articles for the Depdchc, about one per month,^ and received 1,000 francs for each article. Only a few of these appeared originally in German and most of them were subsequently translated from the French. The majority appeared in other exile ■^Theo Piana states incorrectly that Mann composed a weekly lead article for the Depdche, but continues correctly to state that from this vantage point he unfolded his amaz ing activity as political publicist, speaker, and organizer. This activity "[lieb] ihn zu einem geistigen Fuhrer der deutschen Emigranten, und bald zu einem der verhabtesten Gegner Hitlers im Ausland aufsteigen" (p. 56f.). periodicals, such as Die Neue Weltbuhne, and several of them were incorporated into the three volumes previously men tioned, Per I-Iafi. Es kommt der Tag, and Mut. In his Zeitalter, Mann refers on a number of occasions to his activity with the Depeche. One such reference ap pears in a section subtitled "Auch ich kam aus Deutschland": Auch ich kam aus Deutschland, mit der sehr merkwurdigen Aufgabe, Franzosen zu gemahnen, wer sie seien. Ich tat es von 33 bis 40, an die acht Jahre, in einer Zeitung, deren Leser bis in die Regierung reichten . . . Mir war erlaubt zu warnen: In Deutschland beginnt es nur. Gebt wohl acht, wie es fortgeht! (p. 407) Earlier in the volume he mentions the paper's connections with the government. "VJahrend acht erwartungsvoller Jahre brachte eine Zeitung, der Regierung der franzosischen Re- publik personlich verbunden, meine Artikel. Es waren regel- mafiige Warnungen vor Hitler" (p. 172) . And in a later seg ment : Nachdem ich in Deutschland fur den Tag und Augenblick viel geschrieben hatte, oblag ich derselben unbedankten Pflicht, in Frankreich. Ein Organ der franzosischen Regierung wollte die Erfahrungen des Verbannten bekannt machen, tat es acht Jahre lang, bestand darauf. Von den Eigentiimern der Zeitung war der eine meistens Minister, immer in der Lage, die Proteste des hitlerschen Bot- schafters gegen meine Beitrage abzuweisen.^ Darum ^Mann had mentioned on page 172 that his "warnings" which appeared in the paper on a regular basis had caused, 222 i blieben sie doch Literatur, etwas in Frankreich um seiner selbst willen Geschatztes, geschehe ubrigens was will. Es geschehen aber nur Dinge, die keine moralische Deutung vertragen. (p. 363) One of the reasons why Mann devoted so much of his talent to this paper was his respect for Sarraut, who had come to him requesting his services,, explaining that without Heinrich Mann, the newspaper would be reduced to its sim plest form of expression. The statement made by Mann that his articles were and remained "literature," a product which was respected in France, attests well to Sarraut's judgment that Mann's contributions could sustain the enterprise. Mann dissolved his association with the paper only upon the declaration of war between France and Germany. It was clear from the beginning of his exile in France "nicht ganz so regelmaftig, einen Besuch des hitlerschen Botschafters im Auswartigen Amt." I-Ie later gives more in formation about these "visits." "Von Zeit zu Zeit erschien am Quai d'Orsay der Botschafter Hitlers und verlangte, daft meine Artikel verboten wiirden . Er nahm den Bescheid mit, die Regierung habe keinerlei Einfluft auf das Blatt (Mitin- haber M. Albert Sarraut, Innenminister). Mir wurde hiermit personlich bewiesen, daft die Regierung der Republik die faschistische Mitschuld des Landes nicht unterstutzte" (p. 407) . Albert Sarraut was later murdered by the Germans and the blame was placed on the French underground in the at tempt to make it appear that he had been a collaborationist. Mann had stated that the paper had been Sarraut's power, "und die Macht vertrug, ideell und praktisch, keinen anderen Ausdruck als Freiheitssinn und Liebe zum Lande!" (p. 446). that Heinrich Mann was a "name." His presence at a gather- ■ ing added prestige and his efforts on behalf of an organi zation definitely added a source of impetus. As mentioned above (see p. 178), the volume Mut contains some of the most important of his articles concerning the goals and struggles of the Volksfront. Werner Turk's article "Der Sinn dieser Emigration" mentions specifically Mann's attempts to organ ize the diverse anti-Fascist groups into one effective group. "Heinrich Mann wei!3, dafi jener antifascistische, kampfgewillte Teil der Emigration klassenmaBig und politisch in verschiedene Lager gespalten ist. Er will zur Vereini- 12 gung dieser Gruppen beitragen." Turk referred to Mann as the one man "der wohl zu den klarsten und lebendigsten der burgerlichen gehort." Erika and Klaus Mann speak of their uncle's participation in the organization and support of the Volksfront effort. At the same time they pointed out that his essays collected in the first two exile volumes, for all their hatred of I-Iitler and the exposure of the hate tactics of the Nazi system, are still works filled with un diminished love for Germany. The polemical volume Hate, a work of bitter indictment " I 9 ' Die Neue Weltbiihne. Ill, Nr. 19 (May 10, 1934) , 590. . ''' " 224 | and profound anger, akin to the writings of Victor Hugo in exile, is also a book of love. This, too, is true of his second volume of political essays published in exile, The Day Is Coming. There is in both books not only great pain, but great hope. If Heinrich Mann had given up hope of Germany, he would be incapable of tak ing the fate of Germany so passionately and constantly to heart. What he pleads for above all in these essays, what he desires above all, is the union of a 11 anti- Fascist forces, the German "People’s Front" in the broad est sense of the word, conceived not only as the union of the two great Marxist parties, the Social Democrats and the communists, but as the union of all who refuse to suffer humiliation at the hands of Fascists, includ ing the religious oppositions and the conservatives. (Escape, p. 31)-^ Heinrich Mann wrote the following lines in 194 3 in re gard to his efforts to establish a united effort against Hitler. He indicated that the eight years of his exile in France had made him one of those who belonged. Ich sprach nicht mehr aliein vor geladenen Horern; mit den franzosischen Schriftstellern Barbusse, Gide, Ara gon, Bloch leitete ich Volksversammlungen. Die deutsche Volksfront wurde unternommen. Ich kam in den personlichen "Untergrund"-Verkehr mit den ■^This excerpt from Escape to Life is practically a direct translation of a portion of Klaus Mann’s essay from the previous year entitled "Heinrich Mann im Exil" (see above, p. 175) : "Vor allem ist es der ZusammenschluB a Her antifascistischen Krafte, Gruppen und Tendenzen, der ihm am Herzen liegt und fur den er sich publizistisch einsetzt: die deutsche Volks front ira weitesten Sinn des Wortes; ver- standen nicht nur als der ZusammenschluB der zwei groften marxistischen Parteien— der Sozialdemokraten und der Kommu- nisten— , sondern als die Vereinigung aller, die die Ernied- rigung durch den Fascismus nicht ertragen wollen, inklusive ; der religiosen Oppositionellen und Konservativen" (p. 235f.).; "225 j ! i r antifaschistischen deutschen Arbeitern. Ihre Berichte waren gemeinsam gezeichnet von den Funktionaren beider Parteien. Sie gaben mir viel Hoffnung; noch jetzt dauert mein Eindruck, daB die Revolution karri, wenn nicht der Krieg kam; daB Hitler nur die Wahl hatte. Die alte und fehlgeschlagene I-Ioffnung ermutigt heute, wieder zu hoffen. ("Skizze," p. 44f.) The appeals he wrote on behalf of the Volksfront were mentioned by Paul Merker after Mann's death. Keiner der Aufrufe Heinrich Manns— die unzahlige miide und apathisch Gewordene aufruttelten, deren Widerhall in der deutschen Untergrundbewegung gewaltig war--, ist heute uberholt und keiner wird morgen uberholt sein. Sie sind fur unsere Epoche geschrieben; denn sie ent- halten die groBen Ideen der wirklichen Freiheit und Demokratie, und sie mahnen, daB beide nur durch Kampf errungen und bewahrt werden konnen. (p. 302) Once before, at the end of World War I, as the new republic was beginning to take shape, I-Ieinrich Mann had made an effort to arouse the people to a state of awareness, with the belief that "das einmal erwachte Gewissen fallt nicht wieder in Schlaf" (Werke, XII, 55). The question of course remains, as it had after the first war: will the people let themselves be awakened to a reality they cannot accept? In a letter of August 12, 1939 written to Professor Julius Lips and his wife Eva, he describes what he had hoped to accomplish through his exile writings in France. He be lieved then, just as he continued to believe four years later when he wrote the above-mentioned "Skizze meines Lebens" for Alfred Kantorowicz, that a German revolution was the only event which could thwart Hitler's steady progress toward a European war. "Nun bin ich erstens Schriftsteller und im iibrigen von beschrankter Leistungs fahigkeit. Meine Sache ist, nach Deutschland hinein zu sprechen und daneben Frankreich zu gewinnen, beides in derselben Absicht und Meinung: die deutsche Revolution muft dem europaischen Krieg zuvorkommen" (Lips, p. 103). As one who had so clearly foreseen the coming of World War I, he was now desperately trying to prevent the inevi table. Unfortunately it seemed to be an inevitability only to a small minority composed of intellectuals, and the in tellectuals comprised the single group which Nazi propaganda had succeeded in rendering most suspect. An additional limitation was the restriction placed on what he could and could not write. Being an exile in a country on uneasy terms with Germany necessitated his adhering to whatever policy the controlling interests deemed prudent. Among these was felt to be the necessity of avoiding direct sup port of any revolutionary activities in Germany, at least as far as his participation on the staff of the Dep^che was concerned. This was a condition which he also mentioned in the letter to Professor and Mrs. Lips: 227 j ! Ich habe sechs Jahre lang franzosische Artikel geschrie- ! ben, ohne daS ich das eigentliche Problem, die deutsche Revolution, beruhren durfte. Jetzt schreibe ich hochst offen in L'Ordre, dessen Direktor Emil Bure halbwegs mit uns geht, seit einem Vortrag, den ich in einem Pariser I-Iause gehalten habe . . . Ich konnte dort von dem Mate rial, mit dem wir Deutschland bearbeiten, Proben vor- legen.^ Wen mein Wort nicht iiberzeugt, der sieht doch mit seinen Augen die Tee-Packungen, worin unsere Aufrufe an die Deutschen stecken. "Wir"--das nennt sich "Comite d'action de l'opposition allemande," oder auf deutsch mit mehr Zuriickhaltung : "Aktions -AusschuS deutscher OppositioneHer." Denn wir wunschen keine Proteste der Nichtbeteiligten. Wir vermeiden Zusammenstofte der Par- teien und die personlichen Zerwiir f nisse, an denen friihere Versuche gescheitert waren . Wenige Personen entscheiden in kleinen Zusammenkunften. Meine personlichen Aktionen bestimme ich selbst. Im Lande hatte ich die starkste -^A number of Mann's essays which ultimately appeared in the collection Mut made their way over the border into Germany disguised, for example, as travel brochures such as Die Dolomiten. das Paradies des Alpinismus or Wagon-Lits & Cook, Weltorqanisation fur Reisen. 350 Zweigstellen, kosten- lose Auskunft und Beratung. Die Dolomiten actually con tained the essay "Deutsche, Hitler verkauft euch!," which was one of the articles published by the Aktionsausschufr deutscher Oppositioneller . Weiskopf mentions this "getarnte Literatur" as follows: "Der weitaus grofite Teil dieser, in Kleinformat gedruckten und verschiedenartig maskierten Lite ratur bestand aus politischen Aufklarungsschriften, Infor- mationen und Manifesten der deutschen Opposition; doch wur- den daneben auch literarische Werke in illegaler Aufmachung ins Reich geschmuggelt" (p. 66). One of the early antholo gies of exile literature was published by the SDS as an illegal pamphlet with the title "Deutsch fur Deutsche" with the camouflage title "Deutsche Mythologie," under which it was circulated in Germany. Mann had an essay in the col lection. ("Nicht an die Schriftsteller in Deutschland, an die deutschen Leser wandte sich unter dem Titel, 'Deutsch fur Deutsche1 die erste Anthologie deutscher Emigrations - literatur, die im Juni 1935 illegal ins Reich wanderte" [Weiskopf, p. 71].) 2 28 j I i Wirkung mit meiner Antwort auf die "Geburtstagsrede" | jenes Individuums und gerade jetzt mit einem Flugblatt iiber seinen Verkauf Sud-Tirols . Das hat 10 000 Auf- lagen, es wird umhergereicht und abgeschrieben, endlich auch von den burgerlichen Leuten, von Arzten und Inge- nieuren, wie ich hore. (Lips, p. 104) Mann had mentioned the "birthday speech" and his re sponse to it in a letter to Thomas on May 25, 1939. This letter served to inform Thomas that Heinrich was in agree ment with his plan to attempt to influence the German people through propagandistic methods such as records, radio broad casts, appeals, etc. A postscript to Thomas's letter of May 14 (cf. above, p. 193) expressed his intention and the fact that he took Heinrich's support for granted. "P.S. Dieser Brief diene zur Information iiber meinen Plan und als Bitte um Deine formelle Zustimmung. Da Deine Arbeiten seit Jahren verbotene Best-Seller in Deutschland sind, weili ich mich natiirlich im Prinzipielien mit Dir einig" (Briefwech- se1, p . 184). Heinrich of course readily agreed and also repeated his conviction that Hitler's war could be prevented only if the German people rose up against him before he could begin. Dein Plan hinsichtlich der Propaganda ins Land hinein hat meine Zustimmung und Mitwirkung. Zum Beispiel stehen die Artikel aus der Weltbuhne zur Verfugung. . . . Eine Antwort auf die Geburtstagsrede des Minderwertigen habe ich auf Platten gesprochen. Meine Diinndruck-Manifesto ' 229 zahle ich nicht mehr. Mein Ziel ist bei allem das Deine: die deutsche Erhebung mull dem Krieg zuvorkommen. Die Deutschen bereiten sich innerlich vor; sie werden uns fruher begreifen als andere. Das Beschamende ist,, daft mit einem deutschen Aufstand noch imraer nirgends gerechnet wird. Am 9. Juni soli ich in Paris bei einem Mitglied der 200 Familien zu den einfluftreichsten Jour- nalisten sprechen. Ich bereite eine Rede vor, des Sin- nes, sie nachdenklich zu machen iiber den neueren sitt- lichen Zustand des Landes. Sie sollen vor der Frage stehen, ob die deutsche Opposition am Ende ernst zu nehmen ware, und nicht mehr das Regime. (Briefwechse1, p. 184f.) A number of individual problems had arisen from within during the initial stages of the formation of the Volks front, in particular the efforts of Walter Ulbricht and the Communist faction to assume direct and sole operational control of the group (see above, p. 49f.) . Mann described the difficulties in establishing the Volksfront on a firm basis in "Die deutsche Opposition," another essay which initially appeared in the Depeche and a few weeks later in a German-language periodical, in this instance Deutsches Volksecho. Die deutsche Volksfront entwickelt sich langsam, wah- rend sie grofte Schwierigkeiten uberwindet, von denen die demokratischen Lander sich keine Vorstellung machen. Das entscheidende Ereignis war die tatsachliche Verein- heitlichung der Arbeiterparteien . . . Die Aufgabe ist, Massen zu schulen, die noch vor kurzer Zeit die wirklichen Tatsachen nicht kannten . . . Die groften Veranderungen sind unausbleiblich, sobald 230 ; ; I ein Volk, das miftbraucht wurde, klar zu sehen beginnt.^”* I-Iere; tooj is a clear example of Mann's conscious task of "enlightening" the general population to the actual situa tion, an effort he felt could be successful, and then the revolution or overthrow would be only the natural conse quence . The Volksfront actually began on September 26, 1935 in the Lutetia Hotel in Paris when a group of opponents of I-Iitler gathered there and referred to themselves as the Lutetia-Kreis. These preparatory activities of the Deutsche Volksfront established an office under the direction of Heinrich Mann. He mentions his involvement with this group in a letter to Thomas: Seit neulich bin ich im Vorstand des Weltkomitees gegen Krieg und Fascismus; Barbusse hatte mich noch bestimmt— Rolland, Langevin, mehrere andere Franzosen, vielleicht ein Englander, sonst ich der Einzige von draullen. Das Komitee ist machtig genug, daft ich auf diesem Wege wohl auch Franzose werden kdnnte, besonders wenn nachstes Jahr der Front populaire zur Macht kame. Es gibt Grunde, abzuwarten. Es gibt auch den Grund, daft meine Tochter in Prag die Erlaubnis zu arbeiten nur bekommen kann, wenn mein Paft tschechisch ist. (Briefwechsel, p. 155f.) On the following June 9, with Mann as the chairman, the ^ Deutsches Volksecho, I, Nr. 6 (March 27, 19 37), 5. ........ 231' group met again in Paris. At this meeting it was decided to change the name from the Lutetia-Kreis to the Ausschuli zur vorbereitung der deutschen Volksfront, thus leaving no doubt as to the intent of the organization. On December 21, 1936 the committee published the appeal which appeared on the following January 14 in Die Neue Weltbuhne under the title "Fur die deutsche Volksfront" (see above, p. 130) . Although it remained Mann's desire to maintain the organization outside the realm of party politics, it was quite obviously made to order for the Communist cause against Fascism, and it was with this in mind that the Volksfront had been initially proclaimed at the seventh world conference of the Comintern in 1935, patterned after the French "front populaire." As Wegner points out, the support of the "Volksfront-Politik" by a number of German exiled writers resulted in "ein Ineinanderwirken von Eite- ratur und Politik. . . . Die 'Volksfront' sollte alle poli- tischen Parteien im Exil vereinigen. In ihr sahen die lin- ken Parteien die Moglichkeit, eine antifaschistische Ein- heitsfront zu errichten" (p. 65). The Communist attempts to assume control of the group, particularly their differences with the Social Democrats, resulted in the Volks front's political endeavors being relatively short-lived. (The ; 232 activities of the Volksfront were officially terminated in the summer of 1939 with the formalization of the German- , 16 Soviet pact.) The two periodicals which were representative of the Volksfront view were Das Wort and, to a lesser extent, Die Mcue Weltbuhne. Das Wort was established in Moscow and appeared from July 1936 to March 1939 under the editorship of Brecht, Feuchtwanger, and Willy Bredel. Wegner refers to it as "die wohl bedeutendste literarische Exil-Zeitschrift der Kommunisten" (p. 78). Although frequently publishing original literary offerings, it provided primarily articles of literary criticism. "Daneben kommentierte es— einiger- maSen unkritisch--die Politik von Staat und Partei in der Sowjetunion" (p. 80). Appearing as it did during the period of the "Volks front -Politik , " Das Wort recognized the "bourgeois demo crats" among the emigrants as equal opponents of Fascism. ^Mann had already become disillusioned with the fail ure of the Volksfront to realize its potential even before this final blow was accomplished. "Schon bevor der Hitler- Stalin-Pakt die Zusammenarbeit anderer Parteien mit den Kommunisten endgultig aufbrach, hatte sich Heinrich Mann, enttauscht von der Undurchfuhrbarkeit eines Zusammen- schlusses aller deutschen Emigranten, von der 'Volksfront- Politik' distanziert" (Wegner, p. 65f.). 233 ; ! There were, therefore, authors who were representative of varying political viewpoints whose offerings appeared in various issues of the periodical, although the Marxist view was dominant in each edition. In a rather foreshortened view of the facts, Erika and Klaus Mann refer to the peri odical as having nothing to do with party politics. It carries on the literary war against Fascism on a broad front . . . The responsible management of this review is concerned not only with topics of the day: it consistently and suc cessfully strives to preserve the German heritage, and to keep alive in the minds of its readers the memory of the great spiritual achievements of our classic writers. (Escape, p. 202) The appeal "fur die deutsche Volksfront," which Mann co-signed and most likely largely authored, contains a num ber of the same sentiments which appear frequently in his articles in the Depecho and Die Neue Weltbiihne and which had been incorporated in his first two volumes of exile wx'it- ings. Among these is the attempt to awaken the German pop ulation to the truth of I-Iitler's politics, which were no more than a preparation for war. Die Volksinteressen werden rucksichtslos der Vorberei- tung eines neuen Krieges geopfert, der furchtbarer sein wird als alle bisherigen Kriege . Auf dem letzten Niirn- berger Parteitag hat Adolf Hitler die Steigerung dieser Politik angekundigt. Sie droht nicht nur Deutschland, sondern die ganze Welt in eine entsetzliche Katastrophe ! zu sturzen. (p. 65) 1 2 34 To break the stranglehold of the "brown tyranny" would re quire the combined efforts of "aHer zum Kampf fur Freiheit und Recht bereiten Deutschen" (p. 65). It is made clear, however, that their intention is not to become some new party, but a cooperative effort to bring about Hitler's fall (see above, p. 139) * Erst der Sturz der nationaIsozialistischen Machthaber wird jeder politischen, geistigen und religiosen Stro- mung die Moglichkeit geben, fur ihre Ansichten, Ziele und Ideale in freier Gleichberechtigung einzutreten. Urn das zu erreichen, verpflichten sich a lie Gegner des heutigen Regimes, geeint zu bleiben und in geschlossener Front zu streiten, bis der Gegner besiegt und ein freies Deutschland geschaffen ist. (p. 65) On April 10 and 11 the "Ausschub zur Vorbereitung der deutschen Volksfront" met in Paris under the chairmanship of Heinrich Mann. Out of this meeting came a "Botschaft an das deutsche Volk" which appeared in the April 22 edition of the Meue Weltbiihne. Again the attempt was made in lan guage as direct as possible to enlighten the German people: Hitlers ganze provokatorische Politik muft zum Zusammen- schlufi der Welt gegen ihn und zur fiirchterlichen Nieder- lage Deutschlands in einem kommenden Krieg fiihren. . . . Wir rufen zum gemeinsamen Kampf, urn den Frieden zu retten! Wir mahnen, alles zu tun, um Hitler an der Ent- fesselung des Krieges zu hindern und das unermebliche Leid des Krieges unserem gepeinigten Volke zu ersparen. Wir erklaren vor aller Welt: Hitler ist nicht Deutschland, sondern der Unterdriicker des deutschen Volkes .... Reichen wir einander die Hand! Verbiinden wir uns 235 | ! i gegen den gemeinsamen Feind Hitler! Sozialisten, Kommu- ; nisten, Demokraten, Angehorige aller Konfessionen, han- deln wir gemeinsam, helfen wir uns gegenseitig, beenden wir jegliche Zersplitterung, die nur Hitler niitzt! Schliefren wir uns zusammen zur grofien deutschen Volks front, die allein unser deutsches Volk zum Sturze Hitlers ■ 17 fiihren kann und fiihren wird. The article concludes with a series of aims which the Volks front desired to realize, among which the desire to keep the peace, "Wir wollen den Frieden retten," was already pro claimed as the title of Heinrich Mann's opening speech to the conference. With the coming into being of the Volksfront, Mann once again expressed his conviction that the intellectuals, the most despised group under Hitler, were also the most neces sary ingredient in the successful establishment of an effec tive Volksfront. "Wer sollte in diesem Deutschland mit der Verachtung so vertraut sein wie die Intellektuellen. Gerade sie fehlen zu sehr im Bild, und die schon weit herangebil- dete Volksfront gegen einen ehrlosen Staat vermiBt bis jetzt 18 die, deren ganzes Daseinsrecht die geistige Ehre ware." ^ (Unsigned), "Botschaft an das deutsche Volk," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 17 (April 22, 1937), 529. ^"Der Weg der deutschen Arbeiter, 1 1 Essays, p. 171. This essay appeared initially in the Moscow periodical Internationale Literatur, VI, Nr. 11 (1936) . 1 -Ie continues in this essay to praise the unity of the work- ; ers1 groups in an appeal to enlist their strength on behalf : of the Volksfront in the name of freedom. "GroB und schon ist die Einheit der Arbeiter; ura so schoner und grafter ware, wenn sie dastande, die Volksfront. Aber eine Volksfront hat die Freiheit zu verteidigen, wo sie nur erst bedroht ist, sie muft sie erobern, wo sie schon geraubt ist" (p. 174). A week after the "Botschaft" appeared, the Weltbiihne contained another article by Heinrich Mann with the straightforward title "Die deutsche Volksfront." At this stage of the Volks front’s growth, Mann had reason to feel relatively optimistic. Perhaps the cause for the optimism was due less to any real awareness of the effectiveness of their activities than to a simple case of wishful thinking and hoping for the best. If what the Volksfront was doing did not enlist support among broad numbers back home in Germany, their efforts would be doomed to failure- Hence, hopeful optimism was the only possible stance, particularly when human freedom was the ultimate goal . "Unsere Sache ist, den Vorgang zu beschleunigen und zu verstarken. Es ist niemals vergeblich, sich an den Sinn der Menschen fur ihre Freiheit zu wenden. Freiheit— keinen tieferen, bestandi- geren Antrieb kennt der Mensch. Im Grunde fallt sie 237 zusammen mit seinem Lebenswillen .1 1 The feeling that the movement was reaching the people in Hitler’s Germany was still strong in 1937: Wir haben mit unserem Wort betrachtliche Teile der Deutschen erreicht, sie haben es weitergesprochen. Niemand weiB, wie vieles aus unseren Verhandlungen und Reden im Lande umgeht und fruher oder spater zur Tat wird. Um zu handeln, mufi man wissen. Ohne uns ware im Lande das Meiste unbekannt. (p. 5 50) By the end of 19 37, however, his article "Ziele der Volks front" contains a note of resignation and near futility as he speaks of the necessity of adopting a realistic attitude in striving for the greater good: Sein und Nichtsein der deutschen Volksfront hangen da- von ab, ob sie sich vorsetzt, was recht und was erreich- bar ist. Frei von Tauschung und Selbsttauschung wird sie ihren Weg machen. Ihr Ziel verlangt den hochsten Sinn fur die Wirklichkeit, da ihr Ziel nicht einfach die Macht ist, sondern die gerechte und niitzliche An- 2 0 wendung der Macht. Ultimately, the difficulty of reaching an audience which is essentially the captive of a police state becomes an impossibility. Hermann Broch put the words into the mouth of Vergil in his novel Der Tod des Vergil. Here he ^®"Die deutsche Volksfront," Die Meue Weltbiihne, VI, Nr. 18 (April 29, 1937), 549. ^ Die Neue Weltbiihne, VI, Nr. 53 (December 30, 1937), 1661. 2 38 i expresses the pessimistic view that the poet is essentially incapable of changing anything or even of rendering assist ance,, except indirectly. "... nichts vermag der Dichter, keinem Ubel vermag er abzuhelfen; er wird nur dann gehort, wenn er die Welt verherrlicht, nicht jedoch, wenn er sie darstellt, wie sie ist. Bloft die Luge ist Ruhm, nicht die 21 Erkenntnis!" The entire motive force behind Mann's writings had al ways been truth and actuality, showing conditions as they were. For a writer whose moral necessity is to expose the truth at a time when it seems that the people would rather believe the lie, it is to be expected that he would have to reach a point of resignation and admit temporary defeat. In the introduction to the volume Morgenrote which was pub- 22 lished by the Aurora-Verlag, Mann indicates what German 21per Tod des Vergil, Gesammelte Werke, III (Zurich, 1953), 14. 2 2*rhe Aurora-Ver lag had been founded in New York by eleven exile writers under the direction of the Swiss Wie- land Herzfelde. Among others who helped found this organi zation which published only books by its founders written in German were Bertolt Brecht, Alfred Doblin, Lion Feuchtwanger and Heinrich Mann. Mann explained the name of the firm: "Der Name steht fur noch unerfiillte Hoffnungen. Er bezeich- net Ziele, urn die gekampft und gelitten wurde, die weiter nie beendete Hingabe fordern." The publishing catalog states: "Die Griinder des verlages sahen voraus, daft nach literature in exile should have done: Sie hatte warnen sollen— hatte gewarnt, aber fur eine verhangnisvolle Weile war sie aus dem offentlichen Be- wufttsein verdrangt. Die Erkenntnis des geraeinen Mensch- lichen, der wahre Begriff der groBen Literaturen, war in Deutschland ersetzt von einer blinden Manie, Macht genannt; aber was ist Macht, wo die menschliche Gemein- schaft verkannt wird. Die bose gesinnte Macht erweist sich zuletzt als Ohnmacht, wie wir kiirzlich sahen. Deutschland hatte versaumt, sein Gewissen zu erforschen. Seine groBe Literatur tat es langst.^3 In his memoirs he indicates his feeling that the essence of the literature, which had been warning, had been tragically in vain: Die gesamte deutsche Literatur der Emigration war War- nung: da war kein Schriftsteller, kein Drama und kein Gedicht, keine historische Betrachtung und kein Roman, die nicht gewarnt, das Furchtbare, das dann durch Deutschland heraufbeschworen wurde, vorausgesagt hatten. Allein die Welt horte nicht: niemals vielleicht war der Geist so machtlos wie diesmal. (ZeitaIter, p. 22) dem Zusammenbruch des I-Iitlerregimes Deutschland und Oster~ reich auch geistig von einer Hungersnot heimgesucht sein wiirden, und sie wollten, getreu der groBen humanistischen Tradition der deutschen Literatur, am kulturellen Wieder- aufbau teilnehmen" (cf. Hildegard Brenner's article). Ber- endsohn referred to the collection as follows: "1947 er- schien in New York eine Sammlung, in der freiheitliche Stim men aus drei Jahrhunderten Vergangenheit zusammenklingen mit denen der Gegenwart, . . . Heinrich Mann schrieb das Vorwort im gleichen Geiste eines vorbehaltsreichen Optimis- mus auf lange Sicht" ("Emigranten-Literatur," p. 342f.) . 23"Einfuhrung," Morgenrote. Ein Lesebuch (New York, 1947), p. 12. 240 At the outset of his exile in France he held more strongly to his constant belief that the efforts of litera ture would not be in vain. "Ich glaube wie je, daft litera- rische Bemuhungen niemals ohne Wirkung bleiben, wie lange es auch dauern mag, bis die greifbare Welt ihnen zuganglich wird. ICunftige Menschen kdnnen sich einem gerechten Handeln nur dann gewachsen zeigen, wenn wir verharrt haben in der Sprache der Wahrheit" (cf, above, p. 175). This statement constituted the final paragraph of the essay "Die ernied- rigte Intelligenz" in Der I-IaB . Mann's conviction of the power of the word is also attested to by Richard Exner in his dissertation dealing with Mann's essays. Von der Macht des Wortes war Heinrich Mann immer iiber- zeugt, und wie wenig er eben nur Aktionsmensch war (und so tut ihn die Kritik ab, die in seinen Essays nichts sehen will als Propagandaschriften, in denen die Tat den Geist 'vergewaltigt'), beweist ein Satz wie: 'Man mifttraue sogenannten Tatenmenschen, die sprachlich minderwertig sind Oder als Redner den gemeinen Ratten- fang betreiben . ' Despite the fact that it was possible, at least A "Der Essay als dichterische Kunstform," unpublished Ph.D. dissertation (University of Southern California, 1958), p. 289f. The statement quoted from Heinrich Mann is from the essay "Die Macht des Wortes" contained in the vol ume Es kommt der Tag, p . 225. theoreticallyj to hold a firm conviction as to the effec tiveness of the written word in thwarting the forces of irrationalism, the ultimate outbreak of World War II and the invasion of France by Nazi forces made it necessary for even the staunchest among the believers to admit defeat. CHAPTER VII I FLIGHT TO AMERICA Des deutschen Dichters I-leimat liegt in seiner, in der deutschen Sprache . Wie arm, wie gequalt muftte er sich vorkommen, wenn er pldtzlich nun auch im sprachlichen Exil zu leben hatte . --Hans Mayer A Second Migration As William Pfeiler pointed out, in the twelve years of exile German writers responded vigorously "to the call of a militant humanism, albeit with a great variety of motiva tions, principles and degrees of assertiveness" {p. 53). Those who were most idealistic in their interpretation of what was possible were also the ones for whom the disap pointments and frustrations were most deeply felt. Schik- kele's diary contains an entry for March 21, 1934 concerning Heinrich Mann's discouragement with the status of the exile press. "Er beklagte sich, daft die Emigrantenpresse das Deutschland Hitlers dauernd als groft und gefahrlich 242 243 i i hinstelle, so daft die andern sich furchten muftten . 'Wer wird den Mut haben, gegen einen so furchteinfloftenden Koloft etwas Ernsthaftes zu unternehmeni (p. 1071). It was Schickele’s view, however, that the very emotion of fear provided the necessary incentive, and that the politics of the exile periodicals had met with failure for entirely different reasons . Signs of Mann's frustration are clearly evident in 1937 in the essay entitled "Im Exil." He expressed the fear that this exile and the efforts within it would be quickly for gotten. "Zu vieles verwandelt sich unter unseren Augen, und die mitlebende Welt kennt Kampfe: unsere personlichen Pru- fungen reichen nicht hinan. Verbannt oder nicht, alle mussen wir darauf gefafit sein, daft der morgige Tag uns nicht mehr kennt" (p. 988). Wegner also pointed out that the vast majority of the literary organizations, as well as the organizations for the defense and protection of culture (i.e., the SDS and the Volksfront), enjoyed a very limited influence. In most cases the intentions were honorable and sincere. It was rather a matter of the relatively small audience which could be reached and influenced. Klaus Mann's frustrations in this regard are indicative of a wide segment of exiled 244 intellectuals who felt that their struggles had all been in , vain, that the writer no longer was possessed of a valid calling as far as culture and the cause for its well-being were concerned. In an article published in the year he took his own life, he quotes a young student in Uppsala, Sweden, whose viewpoint he saw as characteristic of young intellec tuals in all parts of Europe. "There is no hope. Whether we intellectuals are traitors or whether we are victims, in any case we'd better recognize the utter hopelessness of our situation. Why fool ourselves? We’re done fori We're licked! " This of course was a viewpoint which Klaus Mann found in Europe after the war had ended, but there were sentiments of much the same tenor among those forced to flee for a second time during the war, this time from the Europe which was their home. Laura Fermi includes Heinrich Mann among those writers "whose traditions and loyalties bound them fast to Europe, and he did not consider a move to the United States until forced to do so by the debacle of France" (p. 264). It was almost as if Mann foresaw the outcome of what * 1 • ‘ -"Europe's Search for a New Credo," Tomorrow, VIII, No. 10 (June 1949), 11. ” 24 5' ! was now starting,, and that a departure from Europe then— he ; j was nearly seventy when he left— would be his final step. He had only rarely ventured outside France during the years of exile there, largely because of "an almost superstitious fear of leaving France. In his exile of six years he has only rarely visited other countries— Czechoslovakia for a lecture tour, or Switzerland. Until now he has also refused all the pressing invitations he has received from Soviet Russia" (E. and K. Mann, Escape, p. 33). However, the German invasion and subsequent capitula tion of the French Republic created a dramatic reality which necessitated the departure of Heinrich Mann and other German exiles then living in France. He left France at the end of August 194 0 through Spain to Portugal assisted by Varian Fry and his Centre Americain de Secours. Mann was outspoken in his sentiments that France had been defeated not so much by the enemy without as by the enemy within: "Frankreich ist nicht besiegt worden. Es wurde betrogen, iiberrannt, ver- raten, ausgeliefert . . ." (Zeitalter, p. 410). His de scription of the leave-taking from Lisbon is particularly touching: Der Blick auf Lissabon zeigte mir den Hafen. Er wird der letzte gewesen sein, wenn Europa zuruckbleibt. Er j erschien mir unbegreiflich schon. Eine verlorene " 246 j Geliebte ist nicht schdner. Alles was mir gegeben war, hatte ich an Europa erlebt, Lust und Schmerz eines sei ner 2eitalter, das meines war; aber mehreren anderen, die vor meinem Dasein liegen, bin ich auch verbunden. Uberaus leidvoll war dieser Abschied. (Zeitalter, p. 485f .) He sailed from Lisbon to New York on the Greek ship Nea Hellas . This was the next to last voyage of this ship, since Greece itself lost its freedom during the period of the crossing. His arrival in New York was not such as to instill renewed confidence in the spirit of a man who had come to the conclusion that his efforts in France had been largely in vain. In this country he was regarded as "Thomas Mann's brother." Laura Fermi summarizes his American con dition in the following manner: "Heinrich Mann, as an anti- irrationalist, had always written against the German forces of reaction, first of the Wilhelminian era, then against Hitlerism. His name in this country was little known as a result, and he gained little, if any, additional recognition after his arrival here" (p. 265). Mann's ten years of exile in the United States could not alter his European character. To a large extent the American way of life was unappealing to him and he continued to create works of "ausgesprochen europaischem Charakter" (Weisstein, p. 191). During these last ten years he wrote four books and the fragmentary work ! 247 "Die traurige Geschichte Friedrichs des Groften." The first of the four novels published after his arri val in America was Lidice (194 3) . He refers to his intent behind the work in his memoirs: Diese Unschuld, die Witz, Klugheit, geistige Frommig- keit vereinigt, die tschechische Unschuld ist es, die ich in einer Reihe von Romanszenen, "Lidice" genannt, habe mit Liebe bedenken wollen . . . [the work is prac tically a drama, in that it consists entirely of dia logue] . Hinsichtlich des tschechischen Volkes oblag mir nur, es leben zu sehen, wie es oft und lange gelebt hat: unter einer ungerechten Gewalt, der es begegnet mit Witz, Klugheit, geistiger Frommigkeit, nach seiner Art. Die landlichen Auftritte des Romans zeigen es heilig, nicht anders zu nennen als heilig--dank der unseligen Verderbtheit dieser Deutschen. Die Tiicke lauft sich tot, wenn die Unschuld weise ist. Dies meine Huldigung an eine Nation, der ich nicht umsonst die Treue versprach [cf. above, p. 167] . (Zeitalter, p. 473f .) The next volume, published in Stockholm in 1945, was the work so often referred to, namely his Ein Zeitalter wird besichtigt. Ilans Mayer refers to this work in his article "Die Literatur der deutschen Emigration." Die Emigranten unserer Zeit genossen nicht mehr die Vorrechte eines Voltaire oder Heinrich Heine. Keiner hat diese Bilanz der deutschen Emigration scharfer er- faftt und gefalit als Heinrich Mann in seinem letzten Buch "Ein Zeitalter wird besichtigt"; einer Art von Bilanz seines eigenen Lebens. Der Schriftsteller, der fur unsere Generation vielleicht am klarsten die kunftigen Lebensformen der Demokratien entwickelt hat, umreiBt darin das Wesen des Exils, das fur einen groften Teil 248 der deutschen Literatur mit dem 30. Januar 1933 anheben sollte.^ In Part One of his Deutsches Taqebuch Alfred Kantoro- wicz takes this volume as a basis in his reference to Hein rich Mann as a "Geistiger Wegweiser,1 1 who, as opposed to the propagandist who would make the claim of foreseeing all eventualities and possessing a cure for any problem which might arise (cf. Ernst Toller's statement in this connec tion , p. 272 below), does not pretend to foresee all the possibilities or to be able to correct all the ills. Hein rich Mann showed the direction mankind would have to follow, "ohne den Anspruch zu erheben, jede Fallgrube Oder Sackgasse vorherzusehen, uber jeden der im geschichtlichen Ablauf tausendfaltig sich verastelnden Abwege Bescheid zu wissen." As Kantorowicz emphasizes, the essential element remains applicable: Wenn dereinst die Wasser sich verlaufen haben und Be- stand aufgenommen werden wird von dem, was liberdauert hat, wird man zu den wahrenden geistigen Denkmalern unserer Epoche auch den Band "Ein Zeitalter wird be- sichtigt" zahlen, in dem man, je ofter man ihn liest, immer neue Reichtumer schurft und von dem wahrhaftig gilt, was auf seiner letzten Seite zu lesen ist: "in 2 Ansichten iiber emige Bucher und Schriftsteller, ed. Stephan Hermlin and Hans Mayer (Magdeburg, 1947), p. 22f. 249 Buchern, die ich immer kannte, entdecke ich zum Schluft das vollig Unerhorte."^ At the conclusion of his book, Mann was clearly aware of the direction in which the conflict was moving. The con clusion reads: "Abgeschlossen am siebzehnten nach dem D- Day. Die Tage werden kiirzer" (p. 555) . In the letter written by Thomas Mann shortly after his brother's death (cf. above, p. 39), he refers to Heinrich's having perfected his essayistic capacity in this "faszi- nierenden Memoirenbuch." Thomas describes the work as an Autobiographie als Kritik des erlebten Zeitalters von unbeschreiblich strengem und heiterem Glanz, naiver Weisheit und moralischer Wiirde, geschrieben in einer Prosa, deren intellektuell federnde Simplizitat sie mir als Sprache der Zukunft erscheinen lafit. Ja, ich bin iiberzeugt, daft die deutschen Schulleseblicher des 21. Jahrhunderts Proben aus diesem Buch als Muster fiVhren werden. Denn die Tatsache, daft dieser nun I-Ieim- gegangene einer der groftten Schriftsteller deutscher Sprache war, wird liber kurz oder lang auch von dem widerstrebenden Bewufttsein der Deutschen Besitz er- greifen. ("Ober das Ableben meines Bruders," p. 48f.) Der Atem (1949) was the last of Mann's works to be pub lished during his lifetime and constitutes, as Rolf Linn states, "a life's summary" in which Mann emphasizes "an analysis of two opposing Weltanschauungen and a commitment ^Tagebuch I, p. 209. The excerpt from Mann's Zeitaltef is found on p. 5 54. j to one of them" (p* 119). In this work life is viewed as "a sequence of errors redeemed by Menschenfreundlichkeit . . (p. 123). I-Iis last complete work was the novel Empfang bei der Welt (1956) . Ulrich Weisstein summarizes this work in show ing that the "reception" is one given by the director of an acting agency which unites "die mude Gesellschaft einer Welt, die aus zwei Kriegen samt ihren katastrophalen Folgen keine entscheidenden Lehren gezogen hat" (p. 193). Linn sees the work as "essentially an account rendered of the cultural influences which its author acknowledges to have been important in his life, and of his own contribution to European culture" (p. 117). When he arrived in the United States Mann was nearly seventy, and at the time of his death almost ten years later he was "aware of the oblivion in which his work had fallen and the great silence around him--one of the many exiles who had suffered in the process of transplantation to America" (Fermi, p. 265). Since Mann had been so com pletely a "European," his exile in France had been, as he himself said, little more than an extended stay in a country for which there had long existed a mutual affection. But the United States was not Europe. To Heinrich Mann, for i 251 numerous reasons, it was practically a different world. This traumatic second uprooting for Heinrich, which forced him to leave a country he loved and flee to one which was completely unknown to him, is mentioned by his brother on the occasion of the celebration of Heinrich's seventieth birthday {see p. 69 above, n. 2), at which time they were both together in the United States : Ich weifi wohl, und wir a lie wissen, daft du ein Land verlassen mufttest, das du liebst, dessen Kultur deine eigen bilden half, mit dessen Sprache du bis zur kiinst- lerischen Beherrschung vertraut bist, und daft du dich auf dieser jungen Erde hier notwendig in der Fremde fuhlst. Aber schlieftlich, was heiftt heute Fremde, was I-Ieimat? . . . Wo die Heimat zur Fremde wird, da wird die Fremde zur Heimat. Die tiefste Fremde ist uns heute Deutschland . . . (Briefwechse1, p. 206) The last phase of Heinrich Mann's exile existence, one which had now become a condition of despair and tragic resignation, becomes representative for those exiled intel lectuals whose curse was a continued existence under the very conditions they had all too clearly predicted long be fore . Mann himself speaks of his completely European orien tation. "In background, breeding and destiny I am nothing but a continental European. Even in peacetime I never landed in England; and when the last foot of home soil had become untenable I was cast ashore in America. Home, to me, was ever the continent of Europe, which I absorbed into my 4 education and my work." Thomas Mann refers to his broth er's "Europeanness" in a letter regarding Heinrich's novel Die Vollendunq des Konigs I-Ienri Quatre. He refers initially to the work itself, ascribing its greatness to Heinrich's own capacity. He then compares this with the superficiality of American writers: Das Buch ist groB durch Liebe, durch Kunst, Kuhnheit, Freiheit, Weisheit, Gute, Uberreich an Klugheit, Witz, Einbildungskraft und Gefuhl, wunderschon, Synthese und Resume Deines Lebens und Deiner Personlichkeit. Man sage, was man wolle; solches Wachstum und solches Wer den aus dem Sein, solche Dauer und solches Ernten ist nur europaisch; hier in Amerika sind die Schriftsteller kurzlebig, schreiben ein gutes Buch, danach zwei schlechte und sind dann fertig. Das "Leben" im Goethe'schen Sinn ist nur unsere Tradition, es ist weniger Vitalitat als ein Sinn und ein Wille. (Briefwechsel, p. 177) Klaus Mann, who eventually joined the American army and fought in the Italian campaigns into Germany, had presented a differing view as to the potential Americanization of the exile: "Kein europaisches Volk akzeptiert den Fremden; man 'wird' nicht Franzose, Schweizer, Tscheche Oder Brite, ^Heinrich Mann, "The German European," Decis ion, II, No. 4 (October 1941), 36. The editor of this exile periodi cal published in New York was his nephew Klaus. 253 : I wenn man nicht als solcher geboren ist. Amerikaner aber kann man 'werden,1 was wohl mit der besonderen Struktur und Geschichte dieser ubernationalen Nation zusammenhangt" (Wendepunkt, p. 384). Heinrich Mann was a "German European" and even ten years of exile residence in this country would not alter that fact. In referring to his last two novels (Der Atem and Empfang bei der Welt), he writes to his life long friend Karl Lemke, displaying the same sense of Euro pean superiority his brother had shown in the letter men tioned above: Wer sich der amerikanischen Plattheit ergibt, weifi> von der vorigen Gro/3e Europas nichts und versaumt ihre letz- ten Zeugnisse.— Dies gilt auch fur meine beiden noch neuen Romane, obwohl es meine wichtigsten nicht sind. "Empfang bei der Welt" geht auch im Zustand und Gesche- hen dem "Atem" voran. Der erste zeigt den Verfall, der zweite die ausgebrochene Katastrophe. Wie jedesmal gehe ich davon aus, Menschen zu gestalten. Endlich werden daraus die Schicksale von Klassen. Wer will,, mi/3versteht es. (Lemke, p. 122) Although the problems of exile were difficult in France, they were virtually insurmountable in this country, especi ally considering the geographical and linguistic separation. But it can probably be said that the difficulty of transi tion is greater for the writer than for many other profes sions or areas of intellectual activity. Being uprooted is in itself a great enough shock, but the problems arising 254 ' I from the separation of the writer from his native tradi tions , the barrier of language and stylistics, and particu larly the lack of a reading public in his new homeland (very few were able to adapt their talents to the foreign lan guage) created a condition of overwhelming frustration. Mrs. Fermi saw the situation clearly when she wrote that "the man with the writer's labels especially if not very young, went through a much tougher apprenticeship in this country" (p. 261). So much of what had previously been taken for granted now became a struggle, if not altogether impossible to attain. Ferdinand Bruckner made the statement that "when an exile comes to a new country he takes his 'Heimat' along. 5 An intellectual keeps it in his soul, in his work." To keep his "Heimat" in his soul and in his work unfortunately is not sufficient for that segment of the intellectuals in exile whose work arises from the unity of language and tra dition. When these are taken away, the writer is forced into himself--an exile within exile! Alfred Polgar was keenly aware of the dual restrictions imposed by exile in a ^Letter to a Symposium on "Transplanted Writers" in Books Abroad, XVI, No. 3 (Summer 1942), 274. 1 land of a different language. Im fremdsprachigen Land wird die eigene, die Mutter- sprache— sonst war sie I-Iaus und Heim, Sicherheit ver- biirgend, Warme, und, in ihren Grenzen, das himmlische Gefuhl der Grenzenlosigkeit— zum Gefangnis, aus dem auszubrechen auch bei groftter Wendigkeit und Geschick- lichkeit nur schwer gelingen will. Was Gerust war einer herrlich weit gespannten Welt, schrumpft ein zu engenden Gitterstaben Many of those writers who settled in southern Califor nia found it possible to earn a living of sorts while under contract to one of the motion picture studios. Alfred Doblin's letter to Hermann Kesten makes it clear that it was simply a matter of existence which compelled them to accept jobs which offered little or no satisfaction, either pro fessional or intellectual. Jetzt bin ich, zusammen mit Polgar, in ein "office" gesetzt (d .h. jeder hat sein "office") und wir mussen taglich ab 10 Uhr Dienst tun (genau wie L. Frank, I-Ieinr. Mann, etc.) Schlub ist offiziell 5 Uhr; ich gehe aber schon um 4. Tun tut man nichts. Absolut nichts. An- geblich sollen wir an etwas mitarbeiten, aber bisher ist das nur ein Geriicht. Wir erledigen unsere Korres- pondenz, telefonieren, lesen Zeitung, schreiben unsere eigenen Sachen— was man so in Sitzhaft tun kann. Warum das? Es ist so iiblich.-- Einige finden, sie seien sehr zufrieden J ^"Der Sprung in die andere Sprache," quoted in Weis- kopf, p. 32f. ^Letter of December 11, 1940 in Deutsche Literatur im Exil, ed. Hermann Kesten, p. 17If. _____ Heinrich Mann had a year’s contract with Warner Brothers, who employed him as a script writer. His annual salary was $6,000, but the contract was allowed to expire at the end of the year, thus forcing him to give up his residence in Bev erly Hills and move into a smaller and less expensive apart ment in Los Angeles. At this turn of events he became rela tively dependent upon the monthly checks from his brother . (See Thomas Mann-Heinrich Mann-Briefwechsel 1900-1949, par ticularly the letter from Heinrich dated November 16, 1940 to Thomas and the one dated April 4, 1942 to Thomas's wife Ka t j a .) The conditions under which he found it necessary to work were far from satisfactory for sustaining any sort of consistently productive effort, particularly since inspira tion was one of the chief ingredients in this effort . As a result, it was not unusual to find him bemoaning his situa tion, reflecting on better times and otherwise simply doing his best to retain a sense of dignity. In a letter written on December 30, 1941 Thomas mentioned that several members of his family had been sharing the holidays with him, among them his son Golo and daughter Erika and his infant grand son (Michael's son Fridolin). He mentioned that Fridolin "versetzt uns in junge Tage zuruck" (Briefwechsel, p. 213). Heinrich's reply of January 2, 194 2 gives ample evidence of . depression and despair, especially a comment referring to the above statement by Thomas: Arbeiten unternehme ich nach- und sogar durcheinander, je nachdem sie Lohn versprechen. Gehalten hat es noch keine . Auftersten Fa lies mu(3 ich den Krieg und die nachsten Folgen des Krieges abwarten. Meine fruhesten Bucher wurden mir 15 Jahre nach ihrem Erscheinen bezahlt. Dich versetzt Euer kleiner Enkel zuruck, mich die Ein- Q samkeit und Unbedanktheit . . . The problem for the vast majority of exiled intellec tuals quickly became one of survival, no longer of continued productivity while biding one's time. In his autobiographi cal novel Der Wendepunkt, Klaus Mann was asking as early as 194 2 if there was any hope for a world to arise after the war in which the intellectual would be able to maintain him self. Should one remain in his exile home or return to the land of his origin and traditions? I-Ieimkehr oder Exil? Falsche ProblemsteHung 1 Uber- holte Alternative! Die einzig aktuelle, einzig rele- vante Frage ist: Wird aus diesem Kriege eine Welt er- stehen, in der Menschen meiner Art leben und wirken konnen? Menschen meiner Art, Kosmopoliten aus Instinkt und Notwendigkeit, geistige Mittler, Vorlaufer und Weg- bereiter einer universalen Zivilisation werden entweder uberall zu Hause sein oder nirqends. In einer Welt des gesicherten Friedens und der internationalen Zusammen- QBriefwechsel, p. 213. See also his letter of January i 24, 1945 to Julius Lips. _ i 258 ‘ arbeit wird man uns brauchen- in einer Welt des Chau- ; vinismus, der Dummheit, der Gewalt gabe es keinen PlatZj keine Funktion fur uns. Wenn ieh das Kommen einer sol- chen Welt fur unvermeidlich hielte, ich folgte noch heute dem Beispiel des entmutigten Humanisten Stefan Zweig.9 The last years of Heinrich Mann's exile in the United States were years of comparatively limited literary activity. Since he was never fully convinced that he would again be an active force for those ideals he had so fervently supported during the more than thirty years since the end of the First World War, he found it impossible to return to his homeland, a fact which may have been all to the good (see above, p. 50f.) . At the awarding of his honorary doctorate from Hum boldt University, however, the citation which accompanied it is indicative of the light in which he was viewed by the Eas t. Dem groBen Kilns tier, dem klar blickenden Kritiker sei ner Zeit, der vor dem kommenden Unheil warnte, lange bevor es wirklich hereinbrach, dem tapferen Verteidiger der Einheit aller fortschrittlichen Krafte im Kampfe gegen die Machte der Finsternis, dem unbeirrbaren Vor- kampfer fur Volkerverstandigung und gerechten Frieden, dem guten Deutschen, der die Erneuerung unseres Vater- landes im Geiste der Demokratie und des I-Iumanismus er- strebt, verleiht die Philosophische Fakultat der ^Wendepunkt, p. 463. These lines from Der Wendepunkt are taken from Klaus Mann’s diary under the date of March 13, 1942. Stefan Zweig committed suicide in Petropolis, Brazil on February 22, 1942. 2 59 j Universitat Berlin anlalilich seines sechsundsiebzigsten Geburtstages die Wurde und Rechte eines Doktors ehren- halber . In honor of the ninetieth anniversary of his birth,, an urn containing Mann's ashes was interred on March 25, 1961 in the Dorotheenstadtischen Friedhof in East Berlin. His grave is next to that of Johannes R. Becher; farther to the left is Brecht’s grave. But, as Siegfried Sudhof specu lates, "es ist fraglich, ob Heinrich Mann zu diesem Begrab- nisplatz seine Zustimmung gegeben hatte" (p. 92). At the interment ceremony the eulogy was offered by Ludwig Renn. Renn had met Mann only once, at the 19 38 meeting of the Volks front in Paris, and he refers to this in his eulogy: Diese Demonstration der Volks front von damals fand nicht zufallig unter deinem Vorsitz statt. Denn du warst der Vorkampfer der Einigung a Her deutschen Antifaschisten und dariiber hinaus ein Vorkampfer der Einigung der Anti faschisten ganz Europas . . . Einen wiirdigeren Platz als zwischen Johannes R. Becher und Bertolt Brecht konnten wir nicht finden, damit auch spatere Generationen dein Andenken an dieser Stelle ehren konnen.^ A final tribute to Heinrich Mann, a patriot and tireless fighter against the forces of oppression, from whatever ^Quoted in Kantorowicz, Taqebuch I, p. 322f. Heinrich Mann zum Gedenken, 1870-1950," Sinn und Form, XIII, Nr. 5-6 (1961), Beilage. 260 ; I quarter, was offered by Alfred Werner: "The world, and the group of German emigres in particular, are now the poorer. In an era of hollow men and turncoats, Heinrich Mann was unfailing and untiring in his espousal of an active and .,12 vigorous European humanism. As Werner states, Mann’s basic stance had always been in support of the concepts and ideals of humanity, democ racy, and human freedom. These ideals were never so dras tically threatened as they were during the period of Hitler and his Nazi domination. It is thus these ideals which had to be supported, revived if necessary, even if it meant revolution and battle to wrest them from the Fascist enemy. The majority of his physical and intellectual efforts were in behalf of these ideals, all of which to him were com prised in the system known as democracy. He had seen this immediately after World War I* the remaining thirty years of his life were devoted to these ideals. "Betatigung aller Begriffe, die wahrhaft menschlich machen, ist Demokratie" (Werke, XII, 64). 12 "In Memoriam Heinrich Mann," New Republic, April 24, , 1950, p. 26. CHAPTER VIII A FINAL ANALYSIS I believe that man will not merely endure: he will prevail. He is immortal not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance. The poet's, the writer's, duty is to write about these things . — William Faulkner Again and again, but most particularly in the writings of exile, we find in Heinrich Mann a deeply ethical human ism. As Pieter Boonstra formulates it, "Ehrfurcht vor der Wurde des Menschen, I-Iumanitat und Gerechtigkeit sind die Grundsatze, die ihn bei seiner schriftstellerischen Tatig- keit leiten" (p. 104) . Mann's thinking and striving were motivated constantly by his concern for mankind. "In Oppo sition gegen jede Macht, die den Einzelmenschen vergewal- tigt, und davon durchdrungen, daG der konkrete Mensch nicht irgendeinem abstrakten Ideal aufgeopfert werden darf, betont Heinrich Mann das Recht des Menschen auf Gluck" (p. 103). 261 262 In his masterpiece Die Vollendung des Konigs Iienri Quatre, j we find a definition of the concept of Humanism: "... ein Glaube . . . an die irdische Bestimmung des Menschen, ver- nunftig und tapfer, frei, wohlhabend und gliicklich zu sein . " In the period between the end of the First World War and the advent of Hitler's Germany, namely the period of the Weimar Republic, Heinrich underwent the transition, as Theo Piana describes it, "vom 'gesellschaftskritischen Seher und Bildner' seines Zeitalters, vom geistigen Nachfahren der demokratischen Revolutionen von 1789 und 1848, zum kampferi- schen I-Iumanisten" (p. 39f.) . It has been repeatedly shown above that Mann was well aware of the necessity to do battle against the forces of irrationalism. His Henri Quatre spoke the words of Heinrich Mann and possessed the very qualities so firmly a part of Heinrich Mann's life. Henri voices Mann's conviction of the necessity for the humanist to fight for his beliefs : "Es ist geboten, daft I-Iumanisten streitbar sind und zuschlagen, sooft feindliche Gewalten die Bestim mung des Menschen aufhalten wollen" (p. 640). ■'■(Amsterdam, 1938), p. 640. This work will subse quently be referred to as Vollendung. 263 I The fact that Heinrich Mann became the most outspoken and respected German exile at the beginning of Hitler's re gime was not surprising to those who had been aware of his evolution as a writer. What ultimately resulted was a com bative humanistic spirit living in a time that threatened to subdue individual human initiative, a time against which it was necessary to fight back. Schon in manchen Aufsatzen der Essaybande "Sieben Jahre" und "Das offentliche Leben" kundigt sich, klar genug, die rein kampferische Zeit an, die, aus bitterer Not- wendigkeit, dann mit zahlreichen Veroffentlichungen nach dem "Bekenntnis zum Ubernationalen" begann und wahrend der ersten Jahre in der Emigration mit "kampfe- rischer Milde," wie Thomas Mann es ausdruckte, gefiihrt . wurde.2 Sudhof sees Mann as the representative of a generation, as the "Warner gegen eine offiziell bestimmte oder geduldete Meinung, als Wegbereiter einer neuen besseren Zukunft" (p. 103}. The ideals of democracy and mankind united in a supranational body in support of humanitarian goals were those for which he fought until the end. Ironically, how ever, he never seriously thought of himself as a fighter in the accepted sense. "Dafiir durchschaute ich zu deutlich die Vergeblichkeit des Kampfes— und begleitete meine p Karl Lemke, Heinrich Mann, zu semem 75. Geburtstag (Berlin, 1946), p. 56. 264 ' I moralistischen Ubungen mit dem Lacheln des Zweifels, das j allein sie mir selbst ertraglich machte" (Zeitalter, p. 2 02) . I - I e was well aware of the necessity for a receptive public; he knew that the press could be only an apparent force, an idealistic, abstract force, which would realize its potential only when his writings were comprehended and not merely read and forgotten. Only then would they truly exert the influence necessary to have any valid and far- reaching effect. From the beginning, Heinrich Mann held to the concept of a humanity supported and furthered by a cooperative ef fort between politics and literature. In the essay "Zola" he had quoted Zola's words: "1. . . uber allem ist die Literatur, ihr Werk ist der Mensch'" (Werke, XI, 233). In Zola he saw himself, and in Zola's deed he saw what he would have to do. "Er weiB, sein Werk wird menschlicher dadurch, dafi es auch politisch wird. Literatur und Politik, die beide zum Gegenstand den Menschen haben, sind nicht zu trennen in einer Zeit von psychologischer Denkweise und in einem freien Volk" (p. 170). Mann was keenly aware of the urgency of the times, particularly as the Republic appeared to be faltering with a radical right-wing party waiting to assume control. His desire was now to foster an increased 265 , sense of responsibility among the people. A democracy had to recognize this fact if it was to continue to be all that its name implied. Menschen sind von Natur nicht gut, und nichts bedarf so langer Lehre und Ubung wie Gerechtigkeit. Aber welchen Sinn hatte denn Demokratie, wenn sie uns nicht gerechter machte! Demokratie ist im Grunde die Anerkennung, dab wir, sozial genommen, alle fureinander verantwortlich sind. Keiner hat einzeln voile Geltung oder auch nur wirkliches Leben.3 To Mann, literature had a double function to fulfill. In Horace's day it had been "prodesse aut delectare," now it was "andern und unterhalten." The writer and intellectual who was most clearly capable of seeing the existence of social injustice was enjoined to exercise his ability to point the way to social change. As one critic states, 4 "Heinrich Manns Politik ist Kulturpolitik," thus requiring his art, literature, to adopt a partisan stance. In Mann's case it was slanted toward the betterment of humanity. As his capabilities increased, so did the demands upon his time and talent. It was now that he realized the ■^I-Ieinrich Mann, "Der tiefere Sinn der Repub 1 ik, " Werke, XII, 236. This essay was first published in the Konigs- berger Hartungsche Zeitung, April 26, 1927, p. 1 from a speech Mann had presented at the meeting of the German Demo cratic Party in Hamburg. Mann incorporated the essay in his volume Sieben Jahre. ^Walter Schroder, Heinrich Mann. Bildnis eines Mei- sters (Wien, 1931), p. 223. 266 desirej not merely to depict the world around him, but to change it. "Dies ist die innerste Tendenz der Heinrich Mannschen Essayistik, ja des Werkes uberhaupt: den Menschen so viel zuzumuten, wie sie in der Realitat gar nicht ertra- gen konnen, damit ihr Leben beispielhaft werde" (Exner, p. 228). It was precisely his criticism of republican Germany which made him appear anti-German to wide circles . His criticism was not appreciated, exactly as no criticism is appreciated by the group or class at which it is directed. Heinrich Mann hatte die Fahigkeit, durch rucksichtlose Darstellung der Schaden zum Staat hinzufuhren, nicht von ihm abzuschrecken. Er hatte den Glanz der Vernunft, das Abenteuer des Verstandes, die Verlockung der Klarheit. Er war produktiv in der Verneinung, anfeuernd nicht durch Phrasen, sondern durch Definierungen, aktivierend durch Feststellungen. . . . Weil er Deutschland kritisiert, gilt er als undeutsch. Phrasenhelden werden es niemals verstehen konnen, daft jemand in seinem Land Schaden auf- deckt, gerade weil er es liebt. (Ihering, p. 88) As a writer whose tasks, among others, included the attempt to bring about a unity between art and politics, Mann defended specific leaning ("Tendenz") in his works. Naturlich gibt es ohne Tendenz uberhaupt nichts. An jede Liebesgeschichte kommt der Autor von rechts oder von links. Wer seine Zeit darstellt, bringt Voraus- setzungen und Absichten aller Art mit . . . Asthetische Streitigkeiten fuhren zuletzt immer nach verschiedenen politischen Richtungen. Die politische Richtung fallt zusammen mit dem Empfindungstyp. Nur wer nichts emp- fande, hatte "reine Dichtung." (Werke, XI, 71) The concept of aestheticism without direction also stands out in the essay "Zola," where he refers to aestheticism as ■ a "Produkt hoffnungsloser Zeiten, hoffnungstotender Staaten” (Werke, XX, 172). Herbert Ihering also stresses Mann's awareness of the combination of aesthetieism and politics . He states that Mann realized early "daB gerade hinter dem Asthetizismus die Politik steht, daB dieser nicht nur die Vernunft, von der ja die Astheten sowieso nichts wissen wollen, sondern auch das Gefiihl beleidigt, ja geradezu eine Empfindungsleere voraussetzt . . . " (p. 73). Max Bense supports the thesis that a writer must have a "Tendenz" in order effectively to be a political critic or poet, thus supporting the fruitful combination of politics and literature- "Nur als Schriftsteller, der eine Tendenz, einen Geist, den man vertritt, im Sinne hat, kann man Dich- ter, Wissenschaftler, Philosoph, religidser oder politischer 5 Kritiker sein . " Dieter Bachmann attempts to categorize Mann's various writings and assign them relative value, a task which lit- erarily is more difficult than might be expected, mainly due to the fact that many of Mann's articles were far more slanted toward the political, corrective side than toward ^"Uber den Essay und seine Prosa," Merkur, I, Nr. 3 (1947), 416. 268 literary considerations, thus rendering their intrinsic value relatively unimportant. It should be borne in mind that the opposite is true in regard to the effectiveness of these same writings, insofar as the immediate intent at the time of their composition is concerned. Die Gruppe der Feuilletons ist an Umfang und Gewicht unbedeutend. Diejenige der Essays an Umfang schmal, an Gewicht die bedeutendste. Die Gruppe der politischen und kulturpolitischen Schriften aber ist die umfang- reichste, wenn sie auch fur den literarischen Bestand des Gesamtwerkes nicht sehr bedeutend ist. Sie setzt sich zusammen aus Polemiken, Pamphleten, politischen und kulturpolitischen, auch wirtschaftlichen Unter- suchungen subjektiver, affektiver Art. Ihre Absicht heiBt Korrektur, Veranderung der bestehenden Verhalt- nisse . (p. 86; emphasis mine) This same point is stressed by Kantorowicz. His reference is primarily to Mann's essay "Gustave Flaubert und George Sand," but is applicable over a much broader range of Mann's writings. Schon die friihen literaturkritischen Studien Heinrich Manns . . . gehen nicht von asthetischen Untersuchungen aus, sondern durchleuchten die gesellschaftlichen (ge- schichtlichen) Zeitumstande, die sich in den Meister- werken der Dichter widerspiegeln. Das Motiv dieser Arbeiten ist nicht die literaturwissenschaftliche In terpretation, sondern die Absicht, tatig einzugreifen in die geistigen Kampfe und die sozialen Entwicklungen mit dem Ziel der Veranderung. (Werke, XI, 477; emphasis mine) Regarding the sense of responsibility displayed in the writings of various essayists, Dieter Bachmann sees in the 269 j works of Heinrich Mann a sense of "engagement," a term he defines as the "ins Tatige gewendete Seite" of the concept of responsibility (p. 94). This would seem to capture the very essence of Mann's writings and would assuredly meet with his approval, inasmuch as all literary activity, when pursued in the spirit he deemed as the only worthy path for literature to follow, was to be measured by its impact. "Literatur ist niemals nur Kunst . . . Denn sie ist Gewis- sen--das aus der Welt hervorgehobene und vor sie hinge- stellte Gewissen. Es wirkt und handelt immer" (Sieben Jahre, p. 351f.). The idea of "engagement" from the point of view of the literary individual becomes ultimately a stance of political activism or, in more refined terms, "tatiger Humanismus" (Bachmann, p. 72). Bachmann defines the term "engagement" by referring directly to Heinrich Mann and calling it "gei- stige Teilnahme an den gesellschaftlichen und politischen Veranderungen der Zeit und Versuch, sie zu beeinflussen, mit ausschlielilich schriftstellerischen Mitteln" (p. 72) . Hence, the literary individual becomes a part of those who take an overt part in the changing of existing conditions, and, by so doing, he becomes the conscience of those who strike the actual blow (cf. above, p. 90) . Nowhere was this 270 , fact more dramatically and emphatically displayed than dur- i ing the years of exile. Inasmuch as the publicistic writings of Heinrich Mann were "Tendenzdichtung," the concern with form was of lesser importanca, but as a writer of stature, form and style were an integral part of all his writings. However, the single most important consideration was the effect the essay could produce. Mann's primary concerns were actually threefold: (1) to arouse the reader to an awareness of the situation as he saw it, (2) to spur the reader into taking a stand, and (3) to indicate to the reader a course of action which, if taken, could aid in rectifying or, ideally, in eliminat ing the evil entirely. Heinrich Mann's writings remained within the realm of literature. They never served solely as propaganda, although they frequently contained propa gandists tendencies. The combination of the two elements places most of these essays under the heading of political literature, with both words in the classification being equally emphasized. Ernst Toller wrote an essay before 1933 which contained the essence of this stance. Under the title of "Politische Dichtung," Toller makes an appeal for a comprehension of the distinction between political literature and propaganda : 271 ; which employs poetic devices . The two should not he con- ! fused. In his definition,, propaganda serves ausschlieftlich Tageszwecken, sie ist mehr und weniger als Dichtung. Mehr: weil sie die Moglichkeit birgt, im starkstenj im besten hypothetischen Fall den I-Idrer zu unmittelbarer Aktion zu treiben. Weniger: weil sie nie die Tiefe auslotet, die Dichtung erreicht, dem Horer die Ahnung vom tragisch-kosmischen Grund zu ver- mittlen. He goes on to indicate the manner in which propaganda as serts that it offers a solution for every problem, whereas poetry maintains a stoic stance in the face of the inevi tability of the ultimate problem which defies solution. . . . wenn Propaganda zehn "Probleme" zeigt, hat sie als psychologische Voraussetzung, dafi alle zehn losbar sind, und sie hat das Recht, die Losung aller zehn zu fordern. Dichtung wird . . . bei zehn Problemen die Losbarkeit von neun gestalten und die tragische Unlos- barkeit des letzten aufzeigen. Ob sie das pathetisch, resigniert, pessimistisch oder mit der Forderung des Dennoch! tut, ist eine Frage der geistigen Haltung, des kiinstierischen Temperaments, nicht des Kerns Max Bense makes a distinction between the creative and the educative aspect: Der Geistige ist entweder Schopfer oder Erzieher . Er hat entweder ein Geschopf oder eine Tendenz . Es scheint uns ein sehr wesentlicher Unterschied zwischen dem Dich- ter und dem SchriftsteHer zu sein, dafi der Dichter ^"Politische Dichtung," quoted in Drews and Kantoro- wicz, p . 159. 2 72 schopferisch ist und das Sein vermehrtj wahrend der Schriftsteller die Erziehung, die Tendenz, den Geist, den man vertritt, zum Ausdruck bringt. (p. 415) Bense thus delineates the distinction between an aesthetic and an ethical approach. Heinrich Mann's writing clearly resides within the limitations of both types of literary effort as viewed by Toller and Bense* The propagandistic aspect., as Toller sees it, falls within the educative scope of Bense*s definition, and the poetic side combines with the creative. The basic point, as far as Mann's activity within these two separate spheres is concerned, is the fact that he was never really aligned exclusively as "Schopfer" or "Erzieher," as propa gandist or poet. The political "purpose" was constantly being refined by the poetic, with the result that the end product is a particularly good example of "litterature en- gagee, " and thus not a question of "either-or" but rather a demonstration of "both-and." This "engaged" literature, or combination of literature and political purpose, was a common occupation of many exiled writers, indeed of all of them who continued to be effectively involved. Equally common, unfortunately, was the ultimate despair at their lack of capacity to change anything. The problem for Heinrich Mann lay in the fact 273 , that he was all too often a writer who demonstrated too great a trust or innate faith in essentially unrealizable hopes--a man who deplored the irrational with such fervor that he found it difficult * if not impossible, to believe that it could be capable of indefinite existence. With this in mind, one can understand his despairing of the possi bility of any far-reaching effect. Harry ProIS pointed out that politics and literature were in agreement in their efforts to diagnose the reality among the illusions of the power struggles . "Die emigrierten Autoren erkennen die ' Unwirklichkeit1 des Dritten Re-iches , den Irrsinn seiner weltanschaulichen Rechtfertigung, seinen Widerspruch zur deutschen Tradition in aller Scharfe" (p. 133). Unfortu nately, recognizing the unreality and rectifying it were two disparate entities. A solution eluded the intellectuals, no matter how keenly aware they may have been of the proper measures . For Heinrich Mann, the writer whose life's philosophy was one in which the concept of intellect and thought were utilized to further the deed, a combination which poten tially would provide the greatest good for the greatest num ber, his ultimate realization of success lay in the effec tiveness of his writings. In Exner1s opinion, Mann's 274 essays are the segment of his work in which "Gedanken und Taten [sich] am sichtbarsten schnitten" (p. 312). Mann's own interpretation of fame was, as Exner expresses it, above all "Wirksamkeit; eine Art Gehorsam des Lesers" (p. 312, n. 110) . Edith Zenker, whose Ileinrich-Mann-Biblioqraphie is the most extensive one available and will probably remain the definitive work of its kind, refers to Mann's speeches, essays, etc. as giving a "lebendiges Bild von Heinrich Manns vielseitiger, umfassender politischer Wirksamkeit" (p. vii). Heinz Kamnitzer displays his unequivocal admiration for the literary status of Mann's essayistic works when he states: "In der Tat stehen seine Aufsatze gleichrangig seinen Roma- nen und Novellen zur Seite und besitzen ihren Eigenwert" (p. 91). Kamnitzer states further that Mann's publicistic activity was every bit as conscientious as was the effort expended in his novels and dramas. Grofte Publizistik ist immer groBe Kunst gewesen. Ihre Bedeutung ist niemals durch die Zeit und den Zweck be- grenzt worden, durch den sie ausgelost wurde. Wer wie Heinrich Mann die Forderung des Tages verstand, wirkte auch in der Polemik uber den Tag hinaus. Dem Dichter war sie niemals Beiwerk. Scin geistiger Aufwand fur einen Aufsatz oder Artikel war stets ebenso groB wie im Falle eines anderen Genres. (p. 91) To Heinrich Mann, the writer was possessed of a mission, with the gift of insight supported by an awareness of history- It was therefore his belief that a society, spiritually and aesthetically uplifted by the writer- intellectual, was essentially in his debt: Eine Gesellschaft sollte wissen, daft sie ihr erhohtes Leben und die einzige Gestalt, unter der man sie einst kennen wird, in ihren literarischen Werken hat. Sie wird wohl daran tun, ihre Schriftsteller sehr ernst zu nehraen und sie voll verantwortlich zu machen. Anderer- seits werden die Schriftsteller sich selbst treu blei- ben, wenn auch die Gesellschaft endlich wieder an sich glaubt. Kein Verrat mehr, keine Ausfluchte— sondern die Wahrheit, im Leben und im Schreiben: sie ganz allein sichert beiden die Dauer. (Tag, p. 2 30f.) Heinrich Mann wrote the truth, true to his principles. This truth was not pleasant or acceptable to most of those people for whom it was written in the 1920's and 1930's, but its honesty will guarantee its durability, because all litera ture to him proceeded from and returned to man himself. Mutual human understanding becomes the ultimate goal, just as much today as it was in 1927 when he wrote the following words in conclusion to his essay on French-German under standing : Die Literatur . . . hat als Gegenstand den Menschen. Sie steigt und fallt mit ihm. Ihre groften Zeiten sind die seinen, und wenn er verkannt wird, gilt auch sie nicht. Es kommt nicht so sehr darauf an, daft einige franzosische Bucher uns gut gefallen, aber alies hangt davon ab, ob sie ein menschliches Beispiel geben. Je mehr wir Einzelne als Menschen wachsen, umso bessere__ Aussicht haben wir, einander zu verstehen, einander zu fdrdern. Auch jede wirklich wertvolle Verstandigung von Volkern vollzieht sich immer nur in den hdheren Gegenden der menschlichen Natur. (Sieben Jahre, p. 349) Friedrich Nietzsche wrote: "Gelehrten, welche Politi- ker werdan, wird gewohnlich die komische Rolle zugeteilt, 7 das gute Gewissen einer Polrtik sein zu mussen." Heinrich Mann never became in fact a politician., and never could have served as the "good conscience" of the politics which ulti mately won out. On the contrary, he filled the role of a man who fought against these very politics in favor of the politics of humanity— this in a time of mankind's greatest display of inhumanity. The realization that humanity and politics are part of the same consideration when the future of mankind is at stake was one which Thomas had not accepted as readily as his brother I-Ieinrich. However, once he came to adopt the same point of view, he was equally steadfast in his support of the principles which regard man as a political entity. His address at Heinrich's seventieth birthday also speaks to this point; ^Werke, ed. Giorgio Colli and Mazzino Montinari (Ber lin, 1967), IV. Abt., 2. Bd. (Menschliches, Allzumensch- liches I, 469), 311. 277 Die Frage des Menschen, das Problem der Humanitat steht langst schon als ein unteilbares Ganzes vor unseren Augen und ist als Ganzes dem geistigen Gewissen aufer- legt. Das Problem der Humanitat aber schlieftt die poli- tische Frage ein; sie ist nicht das Ganze, aber sie ist ein Teil, ein Segment, eine Seite davon,-~ja, man kann sagen, daft die Frage des Menschen sich heute in wesent- lich politischer Form darstellt, daft sie mehr, als viel- leicht in jeder fruheren Epoche, ein politisches Gesicht gewonnen hat. (Briefwechsel, p. 2 07) At the conclusion of the first exile year, Heinrich Mann published an advance segment of his essay "Schule der Emigration" under the title "Aufgaben der Emigration" in the Neue Weltbuhne for December 14, 1933. In their introductory commentary to this essay, Schwarz and Wegner point out that in this work Mann indicates to the German emigrants that their task is "ein Etwas am Leben zu erhalten, was im Deutschland Hitlers zugrunde zu gehen drohte, namlich das wahre, das andere Deutschland" (p. 16 3). At this early point in the exile period Mann had clearly seen, largely as a result of his experiences as a politically oriented and critically observant writer in the Germany of Wilhelm II and of Weimar, what had to be imparted not only to the German people, but also to the other peoples of Europe by the exiled writers, and this something was the truth. As has been pointed out, however, practically no one in the 1930's 278 cared to listen, and among those who listenedj only a few believed that the world was in such an extreme position that it needed to be saved. As the exiles became aware of this they saw the desperateness of their task. "Im Besitz der Wahrheit zu sein, aber keine Abnehmer fur sie zu finden, war vielleicht die schlimmste seelische Marter, der die Emi- granten ausgesetzt waren" (Verbannung, p. 165). Again it was Klaus Mann's words which seemed to summarize the despair most adequately: Elend und Zerstorung von ungekanntem AusmaB standen bevor; wir wuftten es und konnten nicht urahin, uns dar- uber Gedanken zu machen in der schlaflosen Nacht. Tags- iiber versuchten wir wohl, der Welt von unseren Ahnungen und unserem Wissen etwas mitzuteilen. Aber niemand horte uns zu. Wir waren nur Emigranten. (Wendepunkt, p. 358) As Heinrich Mann had said in his essay on Zola, victory shall go to him who is in possession of the truth (see above, p. 95). To the exiled writers and intellectuals, the continued apathy and indifference of the German people was clearly leading to disaster. Was the writer in a real posi tion to avert the seemingly inevitable catastrophe? In order to become effective, literature had to assume politi cal proportions. Ernst Toller referred to the involvement of the writer in politics in his opening address to the 279 ; International Writers' Congress which was held in London in June 1936. As he saw it, politics for the writer was a means to an end, not the end in itself. Writers were in a position to structure what the rest of society could bring about, but they realized their limitations. "Wir kennen die Bedingtheiten unseres Schaffens . Wir sind Pflliger, und wir wissen nicht, ob wir Erntende sein werden. Aber wir haben gelernt, daft 'Schicksal' eine Ausrede ist. Wir schaffen das 8 Schicksal! Wir sollen wahr sein und mutig und menschlxch." A clear example of the general feeling of insufficiency which ultimately prevailed is contained in one of Thomas Mann's letters. Thomas Mann, who became the spiritual leader of the German exile faction, spoke of the existence of an abyss between the experiences of the exiles and those who had remained in Germany. Eine Verstandigung ist iiber diesen Abgrund hinweg vbl- lig unmoglich, und ich habe mich, wenn auch anfangs unglaubig, mehr und mehr davon uberzeugen mussen, daft auch meine Aufterungen wahrend des Krieges und nachher in Deutschland nur als ein unwissendes Gerede empfunden worden sind, das an das Erlebnis der Deutschen in keiner Weise heranreicht, und nur aufterhalb Deutschlands als ®Ernst Toller, "Das Wort: Eroffnungsrede zum Interna- . tionalen Schriftsteller-Kongreft in London, Juni 1936," Das ; Meue Tage-Buch, IV, Nr. 27 (July 4, 19 36), 641. 280 9 Trost und Starkung empfunden werden konnten. The literary periodical Books Abroad devoted a large amount of space during the war to exile literature. In the Summer 1942 issue a number of responses to a circular letter concerning the consequences of exile were published. In part, the letter read as follows: One of the most disquieting by-products of the world disorders of the past few years has been the displace ment of the most influential writers. The ablest Ger man authors and journalists, for example, are no longer in Berlin and Leipzig, but in London and New York. . . . This paradoxical situation must have far-reaching con sequences, not only for the intellectuals themselves . . . What, in your opinion, may these consequences be, immed iate and remote, desirable and unfortunate? Completely true to his principles, Heinrich Mann responded with a letter containing the continuing belief in the neces sity for intellectuals to assume the positions of power. He wrote: For long years I took as active a part in the public life of France as I was allowed to take. I wrote regu larly for the principal newspapers, I delivered many public addresses, and my novel on the most popular of all the kings of France appeared in a publication with a circulation of millions. - * - 0 Presumably all this ^Thomas Mann, quoted in Verbannung, p. 272. -*-°The novel Die Vollendung des Konigs Henri Quatre first appeared in twenty-one installments in the periodical Internationale Literatur (Moscow), beginning with issue 281 activity had some effect. But was I really needed in France? The spiritual life of the French republic was rich enough without me. When I declared and proved that Germany's tyrants had made her neither better nor hap pier , but only victorious, stupid and dangerous, the French Republicans certainly believed me; but they had known it all before. Nevertheless the republic went to pieces at its first defeat. Circumstances were stronger than the spirit which should have kept the republic a1ive . We must have learned one thing: we cannot control events which are not of our own making. When the intel lectuals do not wield the power, there is danger that they may some day be driven out. Even though for a time the rulers may endure them, the spiritually indifferent mediocres who place no obstacles in the way of knowledge and its expression may be followed by irresponsible ras cals . When these come to power they may be guilty of any excesses, because wisdom has lost its hold over them and they feel no need of conscience. . . . The expulsion of the intellectuals from certain coun tries makes it imperative that in all countries in the future only creative spirits come to power and determine the trend of events . Only so would life be worthwhile for men to live . . . ^ William Pfeiler refers to an essay on Adele Gerhard by 12 Richard Hertz and states that paraphrasing some of the latter's formulations, "one might say that the terrifying events of the exile years, the change of circumstances in their lives, had not weakened the exiles in their inner number 1 of 1937 and concluding with issue number 4 of 1939. HLetter to a Symposium on "Transplanted Writers" in Books Abroad, XVI, No. 3 (Summer 1942), 268f. 1 9 "Literature in Exile: Adele Gerhard," German Quar terly , XVIII, No. 1 (January 1945), 32-35. 282 strength nor their belief in the creative forces of nature and mankind. Their horizons had been widened and their in spirations sustained by the experiences they had to undergo" {p. 59). Idealistically speaking, this would be a nice belief to hold to. Unfortunately, in my opinion it simply is not true. Far too many exiled writers experienced utter despair during their years of exile. Those who were fortu nate enough to adapt to a totally new way of life or who found a new public acquired the capacity to continue effec tively, even though displaced. Others who were not so for tunate, and these were the majority, were caught up in a situation which stifled their creative ability. Pfeiler recognized this and referred to those in danger of turning "small and petty in their outlook" due to their having been too deeply rooted in a "specifically German culture." They were not only incapable of absorbing intelligently the foreign elements about them— they fought tooth and nail against an unprejudiced appraisal of their new surroundings . Only with difficulty did they realize how much such a stubborn rejection of their new world made them appear nationalistic, arrogant and overbear ing fools, nor did they perceive how this attitude made them sink ever deeper into utter forsakenness and mental desolation, a status in which no positive answer would come forth any longer to any question. (p. 22) Heinrich Mann had realized the precarious position of the exiled writer. "Wenn keine Nation uns anbietet, erfahrt 283 : i die Fremde von uns spat oder nie" (ZeitaIter, p. 238). As an exiled writer he had no real means of reaching a "public” — his works had to be translated, and if this was for a people with a different historical or cultural outlook, there was little hope for recognition. Hans Mayer categor ized everything which originated during this ten-year period as existing in spite of the conditions. "Das fremde Land nagte an der Schopferkraft." He points out that so much of what was written was destined for neglect. Diese Literatur der Emigration war langsam bloft noch fur die stets unzulangliche Ubersetzung in die fremde Landessprache, oder einfach fur die Schublade und die Zukunft geschrieben. Ein grofier Teil der deutschen Literatur wurde zum Schrifttum ohne Publikum; die Lite ratur der I-Ieimatlosen wurde zur heimatlosen Literatur. (p. 20) At the same time, Heinrich Mann also realized that it was not solely an individual writer's having been forced to flee his own country that stifled his literary effectiveness. Those who stayed in Germany were equally powerless to exert any influence. "... ein Zeitalter der staatlichen Propa ganda [wird] eine ohnmachtige Literatur haben. Exiliert wird sie immer sein, ob drauden oder im Lande. Der offen- kundige Landfremde wird zuletzt keine triiberen Demiitigungen ausstehen als der scheinbar Beheimatete1 1 (Zeitalter, p. 377). 2 84 I This statement calls to mind Doblin's words (see above, p. 204): "Wahrend einer politischen Gleichschaltung befindet sich, wie im Krieg, alle Literatur im Exil" (p- 13) . The despair expressed by Heinrich Mann as a result of the lack of resonance his work had been capable of since his flight to the United States finds acceptance in a fatalistic view. "Man ist, was die Umstande wollen. Heute gelte ich in einem entfernten Reich viel, indessen garnichts hier, wo gerade mein Fufi hintritt" (Zeitalter, p. 258) . Katharine Anne Porter also responded to the circular letter from Books Abroad in the summer issue of 1942 (see above, p. 2 80). She found that the deepest harm which lay in forced flight was the "incurable wound to human pride and self-respect, the complete dislocation of the spiritual center of gravity. To be beaten and driven out of one's own place is the gravest disaster that can occur to a human being, for in such an act he finds his very humanity de- • -13 nied . . . She makes the point that in her opinion artists and writers do not suffer any more than other individuals as a 13 Letter to a Symposium on "Transplanted Writers" in Books Abroad, XVI, No. 3 (Summer 1942), 274. result of such treatment, but she states that they are "apt to be more aware of the causes of their suffering and are better able to perceive what is happening, not only to them, but to all their fellow beings . * (p. 274). This had been the very basis of Heinrich Mann's literary existence from his beginnings at the turn of the century with novels of social criticism which attempted to expose the decadence of their own time, but most especially during and after the Weimar Republic, when the events about which he had been trying to warn the people began to take place. With an al most uncanny insight he foresaw and attempted to awaken the German people to the impending disaster . It had been be fore, and remained during exile, Heinrich Mann's most steadfastly pursued goal, to use Miss Porter's words, "to labor at preserving the humanities and the dignity of the human spirit" (p. 274). If these writers, whether in exile or free in their own land, were to betray such a trust to mankind, then they would be lost, and as she says, so would mankind itself, with the result that it would hardly matter whether they remained at home or were forced into exile. It is finally not so much a concern for the literary quality of that which was produced in exile, but rather a response to the demand that he who would claim the title "writer" " 286 must remain true to the eternal task of literature--the ; preservation of the dignity of man— a task made practically impossible by the conditions which made exile a way of life. I Eventually it came to pass that in spite of the cul tural deprivation and linguistic difficulties, the tension and insecurity of the living conditions, and the public for which they wrote but never knew, those whose efforts make up what is now known as German literature in exile have been publicly praised. Bertolt Brecht's poem appearing in the Neue Weltbuhne in July 1939 foresaw this as inevitable: Ja, es wird eine Zeit geben, wo Diese Klugen und Freundlichen Zornigen und Hoffnungsvollen Die auf dem nackten Boden sassen, zu schreiben Die umringt waren von Niedrigen und Kampfern Offentlich gepriesen werden.^ 14"Wie kunftige Zeiten unsere Schriftsteller beurteilen werden (Martin Andersen-Nexo zum sechsundzwanzigsten Juni j 1939)," Die Neue Weltbuhne, VIII, Nr. 27 (July 6, 1939), } 84 3. } CONCLUSION In tracing the efforts of Heinrich Mann, both as an individual and as a writer, it has been shown that he la bored not only on behalf of the Germans in exile, but also for those who remained in Germany, either by choice or be cause of circumstances beyond their control. The common purpose behind these labors was his constant desire to en lighten the people to the realities as he saw them, in an attempt to bring about a new age of reason. In order to establish a definitive framework within which his activities could be meaningfully presented, the existing material con cerning exile literature was compiled. In addition, a familiarity with the conflicts and differences of opinion among the exiles themselves underscored the vitality and immediacy of what was taking place in the critical first years after Hitler's seizure of power. It was at this time that a sense of solidarity and purpose had to be fostered among the exile intellectuals, a task to which Heinrich Mann 287 288 ; tirelessly devoted his energies. The fact that the diverse exile groups such as the Freiheitsbibliothek, the Schutzverband Deutscher Schrift- steller and the German VoIks front turned to Heinrich Mann for spiritual guidance and personal leadership was a tribute to the esteem he enjoyed among his peers. He was clearly respected as an individual whose literary and political awareness provided an example of leadership so necessary at the start of exile. The principles of intellect and action, combined as a force for the common welfare, were not merely the source of an idealized view which first became evident in exile. These ideals had long been the foundation of a practical philosophy which was magnificently presented in the essays "Geist und Tat’ 1 and "Zola." For Heinrich Mann, the long and often difficult path to responsibility was supported by the awareness that an enlightened human reason was the single universal force capable of effecting perma nent, positive change. At the same time, however, he realized that this twentieth-century "Age of Reason" had not arrived and could not come into existence until the forces of irrationalism had been destroyed. These forces had been subdued in the First World War, and the government which replaced the 289 Second Reich, the Weimar Republic, was to have provided the atmosphere for eventual harmony and potential fulfillment of the ideals Mann held to be essential to international co operation. Despite all his personal efforts, both suppor tive and critical, he watched the Republic founder and col lapse, a victim of the very irrational forces of despotism which had supposedly been crushed in that war to end war. These were the forces incorporated in Hitler's Germany which denied the basic laws of human dignity. This was the enemy against which it again became necessary to do battle. Hein rich Mann had seen his gravest fears and predictions come true. The forces for which he had become the spokesman-- reason, human welfare, individual freedom— constituted the source of greatest aggravation for Nazism. This aggravation along with its intellectual support had to be removed. The subsequent expatriation of hundreds of intellec tuals did not succeed in stifling their voices. Guided by Heinrich Mann's leadership and spurred on by his inspira tional example, exile literature soon became a force in the battle against Fascism. The multitude of essays, articles, and appeals which Mann wrote and published in such influen tial periodicals as Die Neue Weltbuhne and Deutsches Volks - echo are testimony to his indefatigable spirit. In addition 290 to these writings in response to matters of immediate con cern, he wrote what most critics regard as his masterpiece, Die Vollenduncr des Koniqs Henri Quatre. This work alone would have sufficed to establish his reputation and it was written at an age when most men would expect to be resting from their labors and basking in the sunshine of earlier prominence. Mann's other literary efforts, both those re volving directly around exile concerns and those of a less immediate inspiration, serve to illuminate a literary per sonality of substantial influence and astounding ability. Ilis autobiography, Ein Zeitalter wird besichtigt, is a work of insight and reflection worthy of closer attention. This volume was completed shortly after D-Day and provides numerous informative comments on the condition of exile, yet it is written in a remarkably detached style. Mann has pro vided himself with an opportunity to gather his thoughts concerning his own past. In a serenely precise prose he depicted himself as a child of his age, but with his typical objective calm, he saw it as an age in need of a steadying hand. Ludwig Marcuse's description of Heinrich Mann is that of a man who always served his age but never allowed himself to be carried away by its floods . The century of his spiritual roots, so well beloved, was that of Voltaire, whom he ' 291 read and reread constantly, the "Jahrhundert der Ver nunft und der Gesittung," as he used to put it. Hein rich Mann, too, untiringly preached Vernunft, and he did not regret this passion of his life even when he saw that it had all been in vain. ("Farewell," p. 249) This became the tragedy of exile for many intellec tuals— the final and crushing realization that their efforts had apparently been in vain, at least as far as an immediate realization of any positive effect was concerned. To Hein rich Mann, on the other hand, there always remained hope sustained by the belief that the forces of irrationalism would ultimately be overcome. In the final analysis, the victory was of secondary importance, whether they as fight ers against these inhumane forces lived to witness it or not. The primary demand placed upon the intellectual was a ceaseless endeavor in behalf of reason and humanity, thus showing others the proper path to follow. Mann had always believed most fervently in the sovereignty of reason, and this point is emphasized in his "Bekenntnis zum Ubernatio- nalen," the last work he wrote before entering exile: Wenn Freiheit kein Blendwerk ist, dann bedeutet sie den innigen Anspruch, niemandem zu gehorchen als nur der Vernunft. Wo das Wort Freiheit seinen Sinn zuruckbe- kommt, geht auch immer schon die Ahnung urn, als nahte, nicht mehr lange aufzuhalten durch Vergewaltigung, Dumpfheit und Liige, ein neues Zeitalter der Vernunft. (Hafi, p. 33) 292 ; For Mann the ultimate victory was thus assured, whether he would personally witness it or not. I-Iis efforts and activity in France inspired other ex iles to continue when despair seemed more likely to gain the upper hand. For Mann, however, the knowledge that he was fulfilling a vitally important role in the cause of exile and its fight to warn others about Fascism afforded him the necessary spiritual support. His sense of purpose and ac complishment during the eight years he spent in France was evident in a number of statements he made after his flight to the United States. To Heinrich Mann, as well as to any writer whose raison d 1etre is inspired by a political- journalistic involvement, the value of his literary efforts was measured by their effect on the public for whom they were produced. During this initial phase of his exile, Mann was frequently provided with confirmation of the effective ness of what he was writing. On several occasions the Nazis threatened French and Dutch publishing houses that were re sponsible for printing his works. Such actions by the Nazis only served to convince him that his literary endeavors were achieving results in Germany, thus providing him with addi tional moral support. Western Europe's collapse before the onslaughts of the 293 : I German army forced Mann to flee again, and seemed to sub stantiate the statement in "Zola": "Den Sieg . . . erlebt man nicht. Wir konnen ihm nur entgegentraumen, wenn wir endlich ruhen vom Kampf" (Werke, XI, 232). He arrived in a country where he was hardly known. The resulting reduction in his sense of importance contributed decisively to his feeling of inadequacy and lack of relevance. It seemed that the patriot no longer had a valid cause. The despondency which ultimately overcame him in his American exile was in tensified by a variety of other factors, including the lan guage and the living conditions imposed upon him by his reduced income. The single factor which did the most to undermine his confidence, however, was the fact that he no longer had an audience, a public, through whose reception his essays would prove valid. Although there was no longer the possibility of an immediate reaction, it was his ultimate realisation that what he was saying to his own age would be equally valid for the generations to come. It was his firm conviction that an enlightened people would never bow to the yoke of tyranny. But their resistance to the forces of malevolence had never been tested in battle with the evil of Nazi Germany. Forces of such power had never before been encountered, and the 294 initial victories went to them. Goebbel's phrase in refer ence to the exile intellectuals— "Kadaver auf Urlaub" — clearly anticipated their imminent collapse. History has recorded that this was far from the case. Goebbels was later forced to admit that the exile writers caused more trouble than an entire army corps of bandits . Even after his flight to the United States, which made direct interven tion and confrontation impossible, Mann took renewed strength from his view that he most certainly could provide inspiration for the future. This had been the thinking which inspired eleven exiles, including Heinrich Mann, to form the Aurora Verlag in New York. They published an an thology of writings which had contributed to the greatness of Germany’s literary, philosophical, and cultural heritage. Entitled Morgenrote, it alluded to the dawning of a new age. Heinrich Mann's personality had been molded by such thinking, and his strength of character provided the will to endure. Mann provides a picture of perseverance which is an inspiration in itself. When the ultimate question is asked, Ludwig Marcuse again furnishes the answer: "He did not die in bitterness (not even his lack of success in America em bittered him) but with hope, scanty, to be true, yet care fully fostered" ("Farewell," p. 249). BIB LI O G R A PH Y 295 BIBLIOGRAPHY Primary Literature The various articles, essays, letters, and novels from the pen of Heinrich Mann, primarily from his exile period, are listed below in chronological order- The numerous in dividual articles and essays listed are not intended to be an exhaustive presentation of his publicistic efforts during exile, but are those articles which were referred to and quoted from, or which provided insight for this disserta tion. They are listed here in their initial publication. Collected works Ausgewahlte Werke in Einzelausqaben, ed. Alfred Kantorowicz (Heinz Kamnitzer beginning with Vol. XIII). 13 vols. Berlin: Aufbau-Verlag, 1951-1962. (Vol. XIII, Kampf- schriften des Exils, is not available in the West; Vol. XIV, Kulturpolitische Aufsatze, Reflexionen und Be- kenntnisse von 1933-1950, has never appeared to my knowledge.) Gesammelte Werke . 7 vols. Hamburg: Claafien Verlag, 1958- 1963. (Lizenausgabe of the Aufbau-Verlag, Berlin.) Macht und Mens ch. Miinchen : Kurt Wolff, 1919. Diktatur der Vernunft. Berlin: Verlag der Schmiede, 1923. (The speeches and essays included in this volume ap peared later [1929] in Sieben Jahre entitled "Die Tra- godie von 1923.") Sieben Jahre: Chronik der Gedanken und Vorganqe (1921- 1928) . Berlin, Wien, Leipzig: P. Zsolnay, 1929. 296 297 Geist und Tat: Franzosen, 1780-1930. Berlin: G* Kiepen- heuer, 1931. Das offentliche Leben. Berlin, Wien, Leipziq: P. Zsolnay, 1932 . Der Hafr: Deutsche Zeitqeschichte. Amsterdam: Querido Ver- lag, 1933. Die Juqend des Koniqs Henri Quatre. Amsterdam: Querido Verlag, 1935. Es kommt der Taq: Deutsches Lesebuch. Zurich: Europa- Verlag, 1936. Die Vollendunq des Koniqs Henri Quatre. Amsterdam: Querido Verlag, 1938. Lidice. Mexico City: Editorial "El libro libre," 1943. Ein Zeitalter wird besichtigt. Stockholm: Neuer Verlag, 1945 . Der Atem. Amsterdam: Querido Verlag, 1949. Geist und Tat: Ein Brevier, ed. Alfred Kantorowicz. Ber lin: Aufbau-Verlag, 1953. (Excerpts from Heinrich Mann 1s works.) Eine Liebesgeschichte. Munchen: W. Weismann, 1953. (Con tains Mann's Novelle "Eine Liebesgeschichte," "Skizze meines Lebens," Thomas Mann's letter "Uber das Ableben meines Bruders I-Ieinrich," Karl Lemke' s "Der Mensch Heinrich Mann," and a brief bibliography.) Empfanq bei der Welt. Berlin: Aufbau-Verlag, 1956. Die traurige Geschichte von Friedrich dem GroBen (Fragment). Berlin: Aufbau-Verlag, 1960. (Published by the Deut sche Akademie der Kunste in commemoration of the tenth anniversary of Mann's death.) Politische Essays, ed . Hans Magnus Enzensberger . Eschwege: Suhrkamp Verlag, 1968. (Band 209 der Bibliothek Suhr- kamp.) 298 Correspondence "Ein Ausweg: Der europaische Volkerbund" (letters of Hein rich Mann from exile, 1937-1950), ed. Alfred Kantoro- wicz, Frankfurter Allgemeine Zeitunq, March 29, 1958, Feuilleton. "Driefe Heinrich Manns," Aufbau, VI, Nr, 7 (July 1950), 579- 584. (The addressee is Erwin Gerzymisch, a theatrical scene painter.) Briefe an Karl Lemke, 1917-1949. Berlin: Aufbau-Verlag, 1963 . "Briefwechsel Heinrich Mann-Johannes R. Becher (1936-1948)," Sinn und Form, XVIII, Nr. 2 (1966), 325-333. "Fiinf Briefe an Thomas Mann," Sinn und Form, XIII, Nr. 5-6 (1961), 845-851, 959. Lips, Eva. Zwischen Lehrstuhl und Indianerzelt. Aus dem Leben und Werk von Julius Lips. Mit unveroffentlichten Briefen von Heinrich Mann und Martin Andersen-Nexo. Berlin: Rutten & Loening, 1965. Wysling, Hans , ed. Thomas Mann-I-Ieinrich Mann. Briefwechsel 1900-1949. Oldenburg: S. Fischer Verlag, 1959. (Based on the Aufbau-Verlag1s edition of 1965, which was under the direction of Ulrich Dietzel for the Deutsche Akademie der Kunste. Expanded and edited with extensive commentary and a good introduction.) Individual articles and essays "A German View of Hitler," Saturday Review (London), March 26, 1932, pp. 314-315. "Der Haft, " Das Neue Tage-Buch, I, Nr. 8 (August 19, 1933), 212-214 . "Die erniedrigte Intelligenz," Das Neue Tage-Buch, I, Nr. 12 (September 16, 1933), 282-286. 299 "Was uns bleibt," Die Neue Weltbuhne, II, Nr. 42 (October 19, 1933), 1306-1310. "Die Erpresser," Die Neue Weltbuhne, II, Nr. 48 (November 30, 1933), 1498-1502. "Aufgaben der Emigration," Die Neue Weltbuhne, II, Nr. 50 (December 14, 1933), 1557-1562. "Das uberstandene Jahr," Die Sammlunq, I, Nr. 5 (January 19 34), 225-2 31. "Ein Emigrant an Frankreich," Die Neue Weltbuhne, III, Nr. 1 (January 4, 1934), 4-8. "Mochten Sie vorher zuriickkehren?" Die Neue Weltbuhne, III, Nr. 5 (February 1, 1934), 132-135. "Denken nach Vorschrift," Die Neue Weltbuhne, III, Nr. 10 (March 8, 1934), 298-303. "Die deutsche Freiheitsbibliothek," Der Gegen-Angriff, II, Nr. 15 (April 14, 1934), 8. "Freunde aus aller Welt schreiben dera Gegen-Angriff," Der Gegen-Anqriff, II, Nr. 17 (April 28, 1934), 9. "Hereingefallene Jugend," Die Neue Weltbuhne, III, Nr. 18 (May 3, 1934), 550-554. "Fur Lion Feuchtwanger," Die Sammlunq, I, Nr. 11 (July 1934), 568. "Fur Thalmann," Das Neue Tage-Buch, II, Nr. 30 (July 28, 1934), 715. "Sammlung der Krafte," Die Sammlung, II, Nr. 1 (September 1934), 1-9. "Verfall einer geistigen Welt," Die Neue Weltbuhne. Ill, Nr. 49 (December 6, 1934), 1541-1544. "Das Beispiel Frankreichs," Das Neue Tage-Buch, II, Nr. 50 (December 15, 1934), 1192-1194. 300 "Aufbau einer geistigen Welt," Die Meue Weltbuhne, IV, Nr. 1 (January 3, 1935), 12-15. 24, 1935), 97-100. "Die Fuhrunq," Die Neue Weltbuhne, 1935), 192-195. IV, Nr . 7 (February 14, "Die Macht des Wortes," Die Neue Weltbuhne, > H Nr . 10 (March 7, 1935), 285-288. "Der Fall Deutschland," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr . 13 (March 28, 1935), 388. "Verqewaltiqtes Europa , " Die Neue Weltbuhne, *1 > H Nr . 16 (April 18, 1935), 492-495. "Der Sechzicjiahriqe , " Die Sammlunq, 505-509. II, Nr . 10 (June 1935) "Die Verteidiqunq der Kultur," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr . 28 (July 11, 1935), 861-865. "Das Gewissen," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr. 32 (August 8, 1935), 995-998. "Die Spaten von Nurnberg," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr. 39 (September 26, 1935), 1212-1215. "Stalin-Barbusse," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr. 43 (October 24, 1935), 1341-1345. "Die Krise der Diktatur," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr. 44 (October 31, 1935), 1372-1376. "Die Deutschen und ihr Reich," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr. 47 (November 21, 1935), 1472-1478. "Die Deutschen und ihre Juden," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr 49 (December 5, 1935), 1532-1536. "Rede vor dem Volkerbund, 1 1 Die Neue Weltbuhne, IV, Nr. 51 (December 19, 1935), 1599-1601. 301 "Die Deutschen wiederholen sich," Die Neue Weltbuhne, IV, Nr. 52 (December 26, 1935), 1628-1633. "Ein denkwiirdiger Sommer," Internationale Literatur, VI, Nr. 1 (1936), 21-22. "Die Deutschen und ihre Christen," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 2 (January 9, 1936), 36-41. "Es kommt der Tag," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 5 (January 30, 1936), 126-131. "Die Schicht Pachulke," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 7 (Feb ruary 13, 1936), 192-197. "Die deutsche Lebensluge," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 9 (February 27, 1936), 264-269. "Der Vertragsbruch," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 12 (March 19, 1936), 364-367. "Ein schwerer Anfall," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 15 (April 9, 19 36), 4 52-4 57. "Furchtet euch nicht!" Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 20 (May 14, 1936), 608-612. "Empfindsamkeit und Mut," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 21 (May 21, 1936), 648-650. "Das Friedenstreffen," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 27 (July 2, 1936), 832-836. "Freude durch Kampf," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 31 (July 30, 1936), 956-960. "Miflbrauch des Menschen," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 33 (August 13, 1936), 1023-1027. "Die Revolution," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 39 (September 24, 1936), 1212-1216. "Rettung der Zivilisation," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 43 (October 22, 1936), 1345-1348. 302 "Der Weg der deutschen Arbeiter," Internationale Literatur, VI, Nr. 11 (1936), 3-19. "Die Widerstande," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 47 (November 19, 1936), 1468-1472. "Begrufrung des Ausgeburgerten," Die Neue Weltbuhne, V, Nr. 50 (December 10, 1936), 1564-1566. "Deutsche Soldaten!" Deutsches Volksecho, I, Nr. 1 (Febru ary 20, 1937) , 9 . "Mit euch ist die Frau," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 10 (March 4, 1937), 292-294. "Die Herrn vom Militar," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 11 (March 11, 1937), 321-326. "An das Deutsche Volksecho," Deutsches Volksecho, I, Nr. 5 (March 20, 1937), 4. "Die deutsche Opposition," Deutsches Volksecho, I, Nr. 6 (March 27, 19 37), 5. "Spanische Lehren," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 15 (April 8, 1937), 449-453. "Die deutsche Volks front," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 18 (April 29, 1937), 549-552. "Die Demokratie der Volgadeutschen," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 22 (May 27, 1937), 672-676. "Grenzen der Propaganda," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 26 (June 24, 1937), 803-808. "Christenverfolgung, 1 1 Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 30 (July 22, 1937), 924-929. "Im Exil," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 32 (August 5, 1937), 988-991. "Das geistige Erbe," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 36 (Sep tember 2, 1937), 1116-1121. 303 "Parteitag der Arbeitsscheue, " Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 39 (September 23, 1937), 1212-1217. "Carl von Ossietzky," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 40 (Sep tember 30, 1937), 1245-1248. "Geburt der Volksfront," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 45 (November 4, 1937), 1405-1412. "Kampf der Volksfront," Die Neue Weltbuhne, VI, 49 (December 2, 1937), 1532-1539. "Ziele der Volksfront," Die Neue Weltbuhne. VI, Nr. 53 (December 30, 1937), 1661-1666. "Funf Jahre," Die Neue Weltbuhne, VII, Nr. 4 (January 27, 1938), 98-103. "Mut!" Deutsches Volksecho, II, Nr. 15 (April 9, 1938), 4. "Der lebende Tote," Die Neue Weltbuhne, VII, Nr. 19 (May 12, 1938), 575-576. "Ossietzky zu Tode gemartert," Deutsches Volksecho, II, Nr. 20 (May 14, 1938), 4. "An die deutsche Jugend," Deutsches Volksecho, II, Nr. 35 (August 27, 1938), 4. "An die Volker der demokratischen Lander," Die Neue Welt buhne , VII, Nr. 39 (September 29, 1938), 1239-1240. (Also signed by Anna Seghers, Willi Bredel, Rudolf Leonhard, et al.) "Verfall eines Staates," Die Neue Weltbuhne, VIII, Nr. 9 (March 2, 1939), 257-264. "Achtzehnter Marz," Die Neue Weltbuhne, VIII, Nr. 12 (March 23, 1939), 359-362. "Eine grofle, historische Sache," Internationale Literatur, IX, Nr. 4 (19 39), 3. "Die deutsche Soldaten," Die Neue Weltbuhne, VIII, Nr. 15 (April 13, 1939), 448-455. 304 "Nachwort zum Pogrom/' Die Neue Weltbuhne, VIII, Nr. 20 (May 18, 1939), 610-617. "Gestaltung und Lehre," Internationale Literatur. IX, Nr. 6 (1939), 3-6. "Zu Ludwig Renns 50. Geburtstacj, " Internationale Literatur, IX, Nr . 6 (1939 ) , 135 . "Wehrt euchl" Die Neue Weltbuhne, VIII, Nr. 2 3 (June 8, 1939), 710-713. "In Memoriam Karel Gapek," Die Neue Weltbuhne, VIII, Nr. 27 (July 6, 1939), 853. "Die Schriftsteller im Exil sind die wahren Beauftragten ihres Volkes," facsimile of a letter, Direction, II, No. 8 (December 1939), 2. [Contribution to a symposium) , Dec is ion, I, No. 1 (January 1941), 44. The following question was answered: "Do you think intellectuals can or should have an influ ence on political affairs? What should be the role of a cultural review in this connection?" "The German European," Decision, II, No. 4 (October 1941), 36-39. "Ein Kulturvolk," The German American, I, No. 2 (June 1942), 10 . "Kurze Selbstbiographie," The German American, II, No. 1 (May 194 3) , 8. "iMein Bruder," Die Neue Rundschau (Sonderausgabe zu Thomas Manns 70. Geburtstag), June 6, 1945, pp. 3-12. "Three Centuries of Warning and Hope," Saturday Review of Literature, March 16, 1946, pp. 5-6. "Einfuhrung," Morqenrote: Ein Lesebuch. New York: Aurora Verlag, 1947 . 305 , "Der Konig von Preufien,1 1 Die Neue Rundschau, XIV (1949) , 186-198. Also in Christoph Schwerin, ed ., Der goldene Schnitt: GroSe Essayisten der Neuen Rundschau 1890- 1960. Frankfurt a/M: S. Fischer, 1960. [Article in] Klaus Mann zum Gedachtnis. Amsterdam: Queridoj Verlag, 1950. (This is the last literary effort of Heinrich Mann. 1-Ie died before it was finished, with the result that it is lacking a conclusion and in need of editing in a number of places.) "Worte Heinrich Manns," Sonntaq (Berlin), XVII, Nr. 16 (April 22, 1962) . (Contains excerpts from "Es kommt der Tag," "Der Weg der deutschen Arbeiter," "Mut!" and Die Vollendung des Koniqs I-Ienri Quatre. ) Secondary Literature Adorno, Theodor W. “Der Essay als Form, 1 1 Noten zur Litera tur . Bd. I. Frankfurt a/M: Suhrkamp Verlag, 1958. (Bd. XLVII der Bibliothek Suhrkamp.) Andermann, Erich. "GroBere Strenge gegen die Dichter?" Das Neue Tage-Buch, III, Nr. 1 (January 5, 1935), 1267- 1268 . Anders, Gunther. "Der Emigrant," Merkur, XVI, Nr. 7 (1962), 601-622. Bachmann, Dieter. Essay und Essayismus. Stuttgart: W. Kohlhammer Verlag, 1969. (Kohlhammer Series Sprache und Literatur, Nr. 5 5.) Banuls, Andre. Heinrich Mann, le poete et la politique. Paris: Librairie C. Klincksieck, 1966. Heinrich Mann. Stuttgart: Verlag W. Kohl hammer, 1970. (Abridged translation of the above work.) _______________. Thomas Mann und sein Bruder Heinrich. Eine ; representative Gegensatzlichkeit. Stuttgart: W. Kohl hammer Verlag, 1968. 306 Benn, Gottfried. "Rede auf Thomas Mann," Gesammelte Werke in vier Banden, ed. Dieter Wellershoff. Bd. I: Es- says, Reden. Vortraqe . Wiesbaden: Limes Verlag, 1959. Bense, Max. "Uber den Essay und seine Prosa," Merkur, I, Nr. 3 (1947), 414-424. Bentley, Eric Russell. "German Writers in Exile, 1933-1943: A Stock Taking," Books Abroad, XVII, No. 4 (1943), 313- 317 . Berendsohn, Walter A. Deutsche Literatur der Fliichtlinge aus dem Dritten Reich, Dritter Bericht (Der Stand der Forschung und ihre Hilfsmittel Ende 1968), TS. Stock holm, 1969 . ______________________ . "Emigranten-Literatur 1933-47," in Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte, 2. Aufl., ed. Werner Kohlschmidt and Wolfgang Mohr. Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1958. _______________________ . Die humanistische Front. Einfuhrunq in die deutsche Emigranten-Literatur. Erster Teil: von 1933 bis zum Kriegsausbruch 1939. Zurich: Europa- Verlag, 1946. Berger, Bruno. Der Essay. Form und Geschichte . Bern und Miinchen: Francke Verlag, 1964 . Bithell, Jethro. Modern German Literature. 1880-1950. London: Methuen & Co., Ltd., 1959. Boonstra, Pieter. Heinrich Mann als politischer Schrift- steller. Utrecht: Kemink en Zoon, Over den Dorn, 194 5. "Botschaft an das deutsche Volk," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 17 (April 22, 1937), 529. ter Braak, Menno. "Emigranten-Literatur," Das Neue Tage- Buch , II, Nr. 52 (December 29, 1934), 1244-1245. Brecht, Bertolt. "Uber die Bezeichnung Emigranten," in Franz Carl Weiskopf, Unter fremden Himmeln: Ein Abrifl der deutschen Literatur im Exil 1933-1947. Berlin: Dietz-Verlag, 1948. 307 Brecht, Bertolt. "Wie kiinftige Zeiten unsere Schriftsteller beurteilen werden" (poem), Die Neue Weltbuhne, VIII, Nr. 27 (July 6, 1939), 843. Brenner, I-Iildegard. "Deutsche Literatur im Exil 1933-1947," in Handbuch der deutschen Gecrenwarts literatur , ed . Hermann Kunisch . Munchen: Nymphenburger Verlagshand- lung, 1965. Broch, Hermann. Gesammelte Werke, ed. Hannah Arendt. Bd . I: Essays . Bd. Ill: Der Tod des Vergil. Bd. VI: Dichten und Erkennen. Zurich: Rhein-Verlag, 1953. Bruckner, Ferdinand. Let'ter to a Symposium on "Transplanted Writers" in Books Abroad, XVI, No. 3 (Summer 1942), 2 74 . Busch, Fritz Otto. "Der freie Schriftsteller und die Presse," Deutsche Kultur-Wacht, XI (1933), 13. Carpenter, Charles Whitney. "Exiled German Writers in America 1932-1950." Unpublished Master's thesis. Uni versity of Southern California, 1952. Doblin, Alfred. Die deutsche Literatur (im Ausland seit 1933). Ein Dialog zwischen Politik und Kunst. Paris: Verlag Science et litterature, 1938. Drews, Richard and Alfred Kantorowicz, eds. Verboten und Verbrannt. Deutsche Literatur— 12 Jahre unterdruckt. Berlin and Munchen: Heinz UlIstein-Helmut Kindler Ver lag, 194 7 . "Essay as Barometer," Saturday Review of Literature, XI (February 16, 1935), 488. Exner, Richard Carl. "Der Essay als dichterische Kunstform: stilistische und historische Probleme unter besonderer Beriicksichtigung der Essayistik Thomas Manns, Heinrich Manns, Hugo von Hofmannsthals und Rudolf Borchardts ." Unpublished Ph.D. dissertation. University of Southern California, 1958. 308 Exner, Richard Carl. "Die Essayistik Heinrich Manns," Sym- pos ium, XIII (1959); "Autor und Thematik," pp. 216-237; and "Triebkrafte und Sprache," XIV (I960), 26-41. ______________________ . "Zum Problem einer Definition und einer Methodik des Essays als dichterischer Kunstform, 1 1 Neophilologus, XLVI, Nr. 3 (July 1962), 169-182. Faulkner, William. "I Decline to Accept the Fall of Man," Perspectives USA, I, No. 1 (Fall 1952), 9-10. Fermi, Laura. Illustrious Immigrants. The Intellectual Migration from Europe. 1930-194 1. Chicago; The Uni versity of Chicago Press, 196.8_.__ Feuchtwanger, Lion. "AnlaBlich des Henri Quatre von Hein rich Mann," Das Neue Tage-Buch, IV, Nr. 3 (January 18, 1936), 65-66. ______________________ . "Die Arbeitsprobleme des Schriftstel- lers im Exil," Sinn und Form, VI, Nr. 3 (1954), 348- 353 . ____________________. "Er kampfte," Aufbau, VI, Nr. 4 (April 1950), 300. Frey, John F. "Deutsche Dichter und Schriftsteller uber Gegenwartsfragen," Monatshefte, XLIV, Nr. 8 (December 1952), 381-396. Gan, Peter. "Der Essayist. Ein Essay fur Sigismund von Radecki," Die Neue Rundschau, XLIX, Nr. 5 (May 1938), 455-459. Geifiler, Rolf. "Dichter und Dichtung des Nationalsozialis- mus," in Handbuch der deutschen Gegenwartsliteratur, ed. Hermann Kunisch. Munchen: Nymphenburger Verlags- handlung, 1965 . Genschmer, F. "Heinrich Mann (1871-1950)," South Atlantic Quarterly, L (1951), 208-213. GroIS, F. "Heinrich Mann," Contemporary Review, CLX (August 1941), 120-123. 309 GroGhut, F[riedrich] S. "Heinrich Mann," Books Abroad, XXIV, No. 3 (Summer 1950), 356-359. Haas, Willy. "Zeitprobleme— Gesprach mit Heinrich Mann," in ZeitgemaSes aus der "Literarischen Welt" von 1925-1932, ed. Willy Haas. Stuttgart: J. G. Cotta'sche Buchhand- lung Nachf., 1963. Hatfield, Henry. Modern German Literature. Bloomington, Ind.: Indiana University Press, 1968. (Midland Book MB-115) I-Iennecke, Hans. "Heinrich Mann," in Handbuch der deutschen Gegenwartsliteratur, ed. Hermann Kunisch. Munchen: Nymphenburger Verlagshandlung, 196 5. I-Iermlin, Stephan and Hans Mayer. Ansichten uber einige Bucher und Schriftsteller. Magdeburg: Verlag Volk und Welt, 194 7. Hertz, Richard. "Literature in Exile: Adele Gerhard," The German Quarterly, XVIII, No. 1 (January 1945), 32-35. I-Ierzfelde, Wieland. "German Writers against Hitler," Direc- tion, II, No. 8 (December 1939), 1-3. Hiller, Kurt. "Der President," Die Weltbuhne, XXVIII, Nr. 6 (February 9, 1932), 194-198. Hofe, Harold von. "German Literature in Exile: Heinrich Mann," The German Quarterly. XVII, No. 2 (March 1944), 88-92. "Das hohe leuchtende Vorbild," Aufbaju, VI, Nr. 4 (April 1950), 294. Ihering, Herbert. Heinrich Mann. Berlin: Aufbau-Verlag, 1952 [c. 1950] . Jarmatz, Klaus. Literatur im Exil. Berlin: Dietz Verlag, 1966 . Jens, Walter. Literatur und Politik. Pfullingen: Verlag Gunther Neske, 1963. Just, Klaus Gunther* "Essay,," in Deutsche Philologie im Aufrift, 2. Aufl., ed . Wolfgang Staramler. Bd. II. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1960. Kahler, Erich. "Die Verantwortung des Geistes," Die Neue Rundschau (Sonderausgabe zu Thomas Manns 70. Geburts- tag), June 6, 1945, pp. 47-58. Kamnitzer, Heinz. "Essays im Exil," Neue Deutsche Litera tur , VIII, Nr. 3 (March 1960), 91-103. Kantorowicz, Alfred. Deutsche Schicksale. Intellektuelle unter Hitler und Stalin. Wien: Europa-Verlag, 1964. _____________________ . Deutsches Tagebuch. Erster Teil. Munchen: Kindler-Verlag, 1959. _____________________ . Deutsches Tagebuch. Zweiter Teil. Munchen: Kindler-Verlag, 1961. _____________________ , "Fiinf Jahre Schutzverband deutscher Schriftsteller im Exil," Das Wort, III, Nr. 12 (Decem ber 1938), 60-76. _____________________ . "Heinrich Mann: Das letzte Jahrzehnt des Dichters," Das Schonste, March 1960, p. 48ff. _____________________ . "Heinrich Mann in Amerika," Das Schonste, May I96 0, p. 42. _____________________ . Heinrich und Thomas Mann: Die per- sonlichen. literarischen und weltanschaulichen Bezie- hungen der Briider . Berlin: Aufbau-Ver lag, 1956. _____________________ . Das Vermachtnis Heinrich Manns. Ber lin: Aufbau-Verlag, 1953. Kayser, Rudolf. "Heinrich Mann," Books Abroad, XV, N o 4 (Autumn 1941), 401-405. Kersten, Kurt. "Vier Jahre," Das Wort, II, Nr. 4-5 (April- May 1937), 34-37. Kesten, Hermann-. "Fiinf Jahre nach unserer Abreise," Das Neue Tage-Buch, VI, Nr. 5 (January 29, 1938), 114-117. 311 Kesten, Hermann, ed. Deutsche Literatur in Exil. Briefe europaischer Autoren 1933-1949. Munchen: Kurt Desch, 1964 . Kisch, Egon Erwin and Bodo Uhse. "Geist gegen Macht: Zum Internationalen Schriftsteller-KongreB fur die Vertei- digung der Kultur," Neue Deutsche Blatter, II (1934), 321-324. Kosch, Wilhelm. Deutsches Literatur-Lexikon. Ausgabe in einem Band bearb. von Bruno Berger. Bern and Munchen: Francke Verlag, 196 3. Koster, Kurt, ed. Exil-Literatur 1933-1945: Eine Ausstel- lung aus Bestanden der Deutschen Bibliothek, Frankfurt am Main. Frankfurt a/M: Kommissionsverlag der Buch- handler-Vereinigung, 1966. (Sonderveroffentlichung der Deutschen Bibliothek, Nr. 1) Kunisch, Hermann, ed. Handbuch der deutschen Geqenwarts- literatur. Munchen: Nymphenburger Verlagshandlung, 1965 . Lange, Victor. Modern German Literature 1870-1940. Port Washington, N. Y.: Kennikat Press, Inc., 1945 (rpt . 1967) . Lemke, Karl. Heinrich Mann, zu seinem 75. Geburtstag. Ber lin: Aufbau-Verlag, 1946. Leonhard, Rudolf. "Das Werk Heinrich Manns: zu seinem sechzigsten Geburtstag," Die Neue Rundschau (Jg. XLII der Freien Buhne), IV (April 1931), 546-552. Linn, Rolf N. Heinrich Mann. New York: Twayne Publishers, 1967. (Twayne's World Authors Series No. 27, Germany) Lips, Eva. Zwischen Lehrstuhl und IndianerzeIt. Aus dem Leben und Werk von Julius Lips. Mit unveroffentlichten Briefen von Heinrich. Mann und Martin Andersen-Nexo. Berlin: Riitten & Loening, 1965. Lohner, Edgar. "Heinrich Mann," in Deutsche Literatur im 20. Jahrhundert, 4. Auf1., ed. Hermann Friedmann and Otto Mann. Bd. II. Heidelberg: Wolfgang Rother, 1961. 312 Lukacs, Georg. The Historical Novel, trans . Hannah and Stanley Mitchell. London: Merlin Press, 1962. Mann, Erika and Klaus Mann. Escape to Life. Boston: Houghton Mifflin, 1939. Mann, Golo. "Heinrich Mann," Das Schonste, May 1960, p. 44. Mann, Heinrich et a 1. "Fur die deutsche Volksfront! Ein Ausruf," Die Neue Weltbuhne, VI, Nr. 3 (January 14, 1937), 64-68. Mann, Klaus. "Europe's Search for a New Credo," Tomorrow, VIII, No. 10 (June 1949), 5-11. ____________ . Priifungen: Schriften zur Literatur, ed. Martin Gregor-De1lin. Munchen: Nymphenburger Verlags- handlung, 1968. ____________ . "Die Schriftsteller in Paris. Der Interna tionale Schriftsteller-KongreB zur Verteidigung der Kultur," Die Sammlunq, II, Nr. 12 (August 19 35), 724- 725 . _____________. The Turning-Point: Thirty-five Years in This Century. New York: L. B. Fischer Verlag, 1942. _____________. Der Wendepunkt: ein Lebensbericht. Memmin- gen: S. Fischer Verlag, 1952. (The work first ap peared in English [see entry above] . This book is an expanded version, written by Klaus Mann himself in German.) Mann, Otto. Deutsche Literaturgeschichte von der germani- schen Dichtung bis zur Gegenwart. Gutersloh: C. Ber telsmann Verlag, 1964. Mann, Thomas. "America and the Refugee," New Republic, November 8, 1939, pp. 38-39. ________. "Bericht iiber meinen Bruder, 1946," Aufbau, VI, Nr. 4 (April 1950), 305-308. 313 Mann, Thomas- Betrachtungen eines Unpolitischen (1918), in Gesammelte Werke, Bd. XII: Reden und Aufsatze. Olden burg: S. Fischer Verlag, 1960. _____________ . Briefe 1889-1936, ed. Erika Mann. Frankfurt a/M: S. Fischer Verlag, 1961. _____________. "Heinrich Mann, mein Bruder," Die Neue Rund schau (Sonderheft), 1945, pp. 3-12. _____________. "tlber das Ableben meines Bruders Heinrich," in Heinrich Mann. Eine Liebesgeschichte. Munchen: W. Weismann, 1953. _____________ . "Vom Beruf des deutschen Schriftstellers in unserer Zeit: Ansprache an den Bruder," Die Neue Rund schau (Jg. XLII der Freien Buhne. Heft 5), May 1931, pp. 6 04-612 . _____________ . "Zwang zur Politik," Das Neue Tage-Buch. VII, Nr. 30 (July 22, 1939), 710-712. Mann, Viktor . Wir waren fiinf: Bildnis der Familie Mann. Konstanz: Siidverlag, 1949. Marcuse, Ludwig. "Farewell to Heinrich Mann,” Books Abroad, XXIV, No. 3 (Summer 1950), 248-249. _________________. Mein zwanzigstes Jahrhundert. Munchen: Paul List Verlag, 1960. ________________ . "Wahrheit und Dichtung urn Heinrich Mann," Der Aufbau (New York), April 15, 1960. ________________ . "Zur Debatte uber die Emigranten-Litera tur," Das Neue Tage-Buch, III, Nr. 2 (January 12, 1935), 43-45. Martini, Fritz. Deutsche Literaturgeschichte von den An- fanqen bis zur Gegenwart, 11. Auf1. Stuttgart: Alfred Kroner Verlag, 1961. (Krdners Taschenausgabe Bd. 196) 314 Martini, Fritz. "Essay," in Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte, 2. Aufl., begrundet von Paul Mer- ker und Wolfgang Stammler, ed. Werner Kohlschmidt und Wolfgang Mohr. Bd. I. Berlin: Walter de Gruyter & Co ., 1958. Mayer, I-Ians. "Die Literatur der deutschen Emigration," in Ansichten uber einiqe Bucher und Schriftsteller, ed. Stephen I-Iermlin und Hans Mayer. Magdeburg: Verlag Volk und Welt, 1947. Merker, Paul. "Dem Volke uneigennutzig dienstbar," Aufbau, VI, Nr. 4 {April 1950), 301-304. Miissener, Helmut. "Die deutschsprachige Emigration nach 1933--Aufgaben und Probleme ihrer Grundforschung." Address presented to the Symposium on German Exile Literature, September 1969, Stockholm, Sweden. Nietzsche, Friedrich. Werke, ed. Giorgio Colli and Mazzino Montinari. Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1967. Obermann, Karl. "Vorwort," Das Wort, II, Nr. 10 (October 1937), 3-8. Olden, Rudolf. "Politische Literatur der Emigration," Das Wort, II, Nr. 4-5 (1937), 26-33. Pfeiler, William K. German Literature in Exile: The Con cern of the Poets . Lincoln, Neb.: University of Nebraska Press, 1957. (University of Nebraska Studies, New Series, No. 16) Pfemfert, Franz. "Vom KompromiI3, " Die Aktion, III, Nr. 7 (February 12, 1913), 197-198. Piana, Theo. Heinrich Mann. Leipzig: VEB Bibliographi- sches Institut, 1964. Pieck, Wilhelm. "Trauer um einen groften Deutschen, " Aufbau, VI, Nr. 4 (April 1950), 293. 315 Platen-IIallermunde, August Graf von. Samtliche Werke in zwolf Banden. Historisch-kritische Ausgabe mit Ein- schluft des handschriftlichen Nachlasses , ed . Max Koch und Erich Petzet. Leipzig: Hesse & Becker Verlag, 1910 . PleBner, Monika. "Identifikation und Utopie: Versuch uber Heinrich und Thomas Mann als politische Schriftstel- ler," Frankfurter Hefte, XVI, Nr. 12 (December 1961), 812-826. Porter, Katharine Anne. Letter to a Symposium on "Trans planted Writers" in Books Abroad, XVI, No. 3 (Summer 1942) , 274 . ProB, Harry. Literatur und Politik: Geschichte und Pro gramme der politisch-literarischen Zeitschriften im deutschen Sprachgebiet seit 1870. Olten und Freiburg x/B: WaIter-Verlag, 196 3. ProlS, I-Ielge . Die deutsche akademische Emigration nach den Vereinigten Staaten 1933-1941. Berlin: Duncker & I-Iumblot, 1955 . Renn, Ludwig. "Heinrich Mann zum Gedenken, 1871-1950," Sinn und Form, XIII, Nr. 5-6 (1961), Beilage. Robertson, J. G. A History of German Literature, 4th ed., rev. and enl. by Edna Purdie. Edinburgh: William Blackwood & Sons, Ltd., 1962. Rohner, Ludwig. Der deutsche Essay. Materialien zur Ge schichte und Asthetik einer literarischen Gattunq. Neuwied und Berlin: Hermann Luchterhand Verlag, 1966. Rosenhaupt, Hans Wilhelm. "Heinrich Mann und die Gesell- schaft," The Germanic Review, XII, No. 4 (October 1937), 267-268. Ruhle, Jurgen. Literatur und Revolution. Der Schrift- steller und der Kommunismus. Koln und Berlin: Kiepen- heuer & Witsch, 1960. Sahl, Hans . "Emigration--eine Bewahrungsfrist," Das Neue Tage-Buch, III, Nr. 2 (January 12, 1935), 45. 316 Schickele, Rene. Werke, ed. Hermann Kesten. Bd. Ill: Taqebucher. Koln und Berlin: Kiepenheuer & Witsch, 1959 . Schroder, Walter. Heinrich Mann. Bildnis eines Meisters . Wien: Verlag-Der Wille, 1931. Schroter, Klaus. Anfange Heinrich Manns zu den Grundlagen seines Gesamtwerkes. Stuttgart: J. B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1965. ________________ . Heinrich Mann in Selbstzeuqnissen und Bilddokumenten. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschen- buch-Verlag, 1967. (Rowohlts Monographien, Nr. 125) Schwarz, Egon and Matthias Wegner, eds. Verbannung: Auf- zeichnungen deutscher SchriftsteHer im Exil. Hamburg: M . Wegner, 1964. Siedler, Wolf Jobst. "Heinrich Mann oder der Glaube an die Macht der Vernunft," Neue hiterarische Welt (Darm stadt), January 10, 1952, p. 11. Slochower, Harry. No Voice Is Wholly Lost: Writers and Thinkers in War and Peace. London: Dennis Dobson, Ltd., 1946 . _________________ . "There Is More Than One Germany," Tomor row, December 1944, pp. 2 5-29. Soergel, Albert and Curt Hohoff. Dichtung und Dichter der Zeit. Vom Naturalismus bis zur Gegenwart. 2 Bde. Dusseldorf: August Bagel Verlag, 1964. Sokel, Walter II. The Writer in Extremis: Expressionism in Twentieth-Century German Literature. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1959. Stern, Carola. Ulbricht. A Political Biography, trans . Abe Farbstein. New York, Washington, London; Frederick A. Praeger Publishers, Inc., 1961. (Praeger Publications in Russian History and World Communism, No. 151) 317 Sternfeld, Wilhelm and Eva Tiedemann. Deutsche Exil- Literatur 1933-194 5: Eine Bio-Bibliographie. Heidel berg und Darmstadt: Verlag Lambert Schneider, 1962. Sudhof, Siegfried. "Heinrich Mann," Deutsche Dichter der Moderne: Ihr Leben und Werk, ed. Benno von Wiese. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1965. Toller, Ernst. "Vortrag vor dem Internetionalen Schrift- steller-KongreB in Paris 1938," Das Wort, III, Nr. 10 (1938), 122-126. . __________ . "Das Wort. Eroffnungsrede zum Internationa- len Schriftsteller-KongreB in London, Juni 1936," Das Neue Tacre-Buch. IV, Nr. 27 (July 4, 1936), 639-641. Topik, Fred S. "The Epoch 1933-45 Reflected in the Postwar Periodical 'Aufbau.'" Unpublished Master’s thesis. University of Southern California, 1953. Treue, Wilhelm. Deutsche Geschichte von den Anfangen bis zum Ende des Zweiten Weltkrieges, 2. Auf1. Stuttgart: Alfred Kroner Verlag, 1958. (Kroners Taschenausgabe, Bd. 2 54) Turk, Werner. "Der Sinn dieser Emigration," Die Neue Welt buhne , III, Nr. 19 (May 10, 1934), 588-591. Wegner, Matthias. Exil und Literatur: Deutsche Schrift- steller im Ausland 1933-1945. Frankfurt a/M und Bonn: Athenaum Verlag, 1967. Weiskopf, F[ranz] C[arl]. "Heinrich Mann, Dreamer and Realist," Saturday Review of Literature, XXIX, No. 11, 6 f f. . Unter fremden Himmeln: Ein Abrifi der deutschen Literatur im Exil 1933-1947■ Mit einem Anhang von Textproben aus Werken exilierter Schrift- steller. Berlin: Dietz-Verlag, 1948. Weisstein, Ulrich. Heinrich Mann: Eine historisch-kriti- sche Einfuhrung in sein dichterisches Werk. Tubingen: Max Niemayer Verlag, 1962. Weisstein, Ulrich. "Heinrich Mann in America: a Critical Survey," Boohs Abroad, XXXIII, No. 3 (1959), 281-284. Werner, Alfred. "In Memoriam Heinrich Mann," New Republic, April 24, 1950, pp. 24-26. Wiese, Benno von, ed. Deutsche Dichter der Moderne: Ihr Leben und Werk, 2. iiberarbeitete und erweiterte Aufl. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1965. Wilpert, Gero von. Sachworterbuch der Literatur, 3. Aufl. Stuttgart: Alfred Kroner Verlag, 1961. (Kroners Taschenausgabe, Bd. 2 31) Winter, Lorenz. Heinrich Mann und sein Publikum: Eine literatursoziologische Studie zum Verhaltnis von Autor und Offentlichkeit. Koln und Opladen: Westdeutscher Verlag, 196 5 . Wulf, Joseph. Literatur und Dichtung im Dritten Reich: Eine Dokumentation. Leck/Schleswig: Clausen & Bosse, 1966. (Rowohlt Taschenbuch Ausgabe, Nr. 809-811) Wysling, Hans, ed. Thomas Mann-I-Ieinrich Mann. Briefwechsel 1900-1949. Oldenburg: S. Fischer Verlag, 1969. (An expanded and annotated version of the edition of Ulrich Dietzel, published by the Aufbau-Verlag.) Yuill, W. E. "Heinrich Mann," German Men of Letters, ed. Alex Natan. Vol. II. London: Oswald Wolff Publish ers , Ltd . , 196 3 . Zenker, Edith. Heinrich-Mann-Bibliographie. Werke. Berlin and Weimar: Aufbau-Verlag, 1967. Zweig, Arnold. "Heinrich Mann— Fazit seiner GroSe," Aufbau, VI, Nr. 4 (April 1950), 295-299.
Linked assets
University of Southern California Dissertations and Theses
Conceptually similar
PDF
Frank Wedekind And The Search For Morality
PDF
Kritik Am Jugendwerke Heinrich Manns. (Criticism Of The Early Works Of Heinrich Mann.) (German Text)
PDF
Formen Der Elegie: Ausgewaehlte Interpretationen Von Goethe Bis Celan. (German Text)
PDF
Heimito Von Doderer'S Concept Of The Novel: Theory And Practice
PDF
Strukturstudien Und Werkdeutungen Zur Kunstprosa Moritz Hartmanns. (German Text)
PDF
Stilistische Untersuchungen Zum Fruehen Romanwerk Alfred Doeblins Im Lichte Seiner Kritischen Schriften (1910-1929). (German Text)
PDF
A Study Of Daniel Von Czepko'S 'Sexcenta Monodisticha Sapientum'
PDF
'Seinsarten': An Introduction To Jean Paul'S 'Titan'
PDF
Die Roman-Technik Bei Lion Feuchtwangers 'Jefta Und Seine Tochter' (German Text)
PDF
The Image Of The Artist In The Works Of Frank Wedekind
PDF
The Theme Of Communication In The "Essais" Of Montaigne
PDF
'Sassanidischer Koenig': Hans Henny Jahnn'S 'Perrudja' In Microcosm
PDF
A Selected Bibliography Of German Literature In English In Translation, 1956-1960
PDF
Educational Theories In The Works Of Georg Christoph Lichtenberg
PDF
The Relationship Between The American Liberal Press And The German Writers In Exile, 1933-1945
PDF
A Syntactic Analysis Of Luther'S 'Adventspostille'
PDF
The Demise Of The 'New Man': An Analysis Of Late German Expressionism
PDF
A Bibliography Of Leonhard Frank'S Major Works
PDF
Das Sozialkritische In Den Werken Leonhard Franks. (German Text)
PDF
Johann Beer'S 'Winternaechte' And 'Sommertaege': Non-Courtly Elements In The German Novel Of The Baroque Period
Asset Metadata
Creator
Stanford, Robert Marshall
(author)
Core Title
The Patriot In Exile: A Study Of Heinrich Mann'S Political Journalistic Activity 1933-1950
Degree
Doctor of Philosophy
Degree Program
German
Publisher
University of Southern California
(original),
University of Southern California. Libraries
(digital)
Tag
Literature, Modern,OAI-PMH Harvest
Language
English
Contributor
Digitized by ProQuest
(provenance)
Advisor
Spalek, John M. (
committee chair
), Berkey, Max Leslie, Jr. (
committee member
), Von Hofe, Harold (
committee member
)
Permanent Link (DOI)
https://doi.org/10.25549/usctheses-c18-515556
Unique identifier
UC11362313
Identifier
7121500.pdf (filename),usctheses-c18-515556 (legacy record id)
Legacy Identifier
7121500
Dmrecord
515556
Document Type
Dissertation
Rights
Stanford, Robert Marshall
Type
texts
Source
University of Southern California
(contributing entity),
University of Southern California Dissertations and Theses
(collection)
Access Conditions
The author retains rights to his/her dissertation, thesis or other graduate work according to U.S. copyright law. Electronic access is being provided by the USC Libraries in agreement with the au...
Repository Name
University of Southern California Digital Library
Repository Location
USC Digital Library, University of Southern California, University Park Campus, Los Angeles, California 90089, USA
Tags
Literature, Modern