Close
About
FAQ
Home
Collections
Login
USC Login
Register
0
Selected
Invert selection
Deselect all
Deselect all
Click here to refresh results
Click here to refresh results
USC
/
Digital Library
/
University of Southern California Dissertations and Theses
/
Aspectos Sintacticos De La "Cronica Del Halconero De Juan Ii" (Spanish Text)
(USC Thesis Other)
Aspectos Sintacticos De La "Cronica Del Halconero De Juan Ii" (Spanish Text)
PDF
Download
Share
Open document
Flip pages
Contact Us
Contact Us
Copy asset link
Request this asset
Transcript (if available)
Content
INFORMATION TO USERS
This material was produced from a microfilm copy of the original document. While
the most advanced technological means to photograph and reproduce this document
have been used, the quality is heavily dependent upon the quality of the original
submitted.
The following explanation of techniques is provided to help you understand
markings or patterns which may appear on this reproduction.
1. The sign or "target" for pafle« apparently lacking from the document
photographed is "Missing If » t w as possible to obtain ;he missing
page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages.
This may have necessitated cutting thru an im age and duplicating adjacent
pages to insure you complete continuity.
2. When an image on the film is obliterated with a large round black mark, it
is an indication that the photographer suspected that the copy may have
moved during exposure and thus c a u s e a blurred image. You will find a
good image of the page in the adjacent frame.
3. When a map. drawing or chart, etc.. w as part of the material being
photographed the photographer followed a definite method in
"sectioning" the material. It ** customary to begin photoing at the upper
left hand corner of a large sheet and to continue photoing from left to
right in equal sections with a sm all overlap. If necessary, sectioning is
continued again - beginning below the first row and continuing on until
complete.
4. The m ajority of users indicate that the lextual content is of greatest value,
however, a somewhat higher quality reproduction could be made from
"photographs" if essential to the understanding of the dissertation. Silver
prints o f "photographs" may be ordered at additional charge by writing
the Order Department, giv'"fl the catalog number, tide, author and
specific pages you wish reproduced.
5. PLEASE NOTE: Some p a ** h a w # ‘"distinct FilnMKl *
received.
Xerox University Microfilms
300 North Zaob Road
Ann Arbor, Michigan 40100
I
I
75-1086
YOUNG, Andrew Robert, 1943-
ASPECTOS SINTACTICOS DE LA CRONICA DEL HALCONERO
DE JUAN II. [Spanish Text]
University of Southern California, Ph.D., 1974
Language and Literature, linguistics
Xerox University Microfilms , Ann Arbor, Michigan 48106
© Copyright by
ANDREW ROBERT YOUNG
1974
THIS DISSERTATION HAS BEEN MICROFILMED EXACTLY AS RECEIVED.
ASPECTOS SINTACTICOS DE LA CRONICA
DEL HALCONERO DE JUAN II
by
Andrew Robert Young
A Dissertation Presented to the
FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL
UNIVERSITY OF SOUTHERN CALIFORNIA
In Partial Fulfillment of the
Requirements for the Degree
DOCTOR OF PHILOSOPHY
(Spanish)
August 1974
UNIVERSITY O F SO UTHERN CALIFORNIA
THE G RADUATE SCHOOL
U N IV E R S ITY PARK
LOS ANGELES. C A LIF O R N IA 9 0 0 0 7
T h is dissertation, w ritte n by
........Andrew ........
under the direction o f A . i . ? . . . . Dissertation C o m
m ittee, an d approved by a ll its members, has
been presented to and accepted by T h e G rad u ate
School, in p a rtia l fu lfillm e n t of requirem ents of
the degree of
D O C T O R O F P H I L O S O P H Y
Dtan
DISSERTATION COMMITTEE
£d£*3K.
A mi esposa
ii
INDICE
P&gina
INTRODUCCION ....................................... 1
PARTE I
Capitulo
I. SINTAXIS DE LA CONCORDANCIA.................. 8
PARTE II. SINTAXIS DE LAS
CATEGORIAS NOMINALES
II. SUSTANTIVO................................... 23
III. ADJETIVO..................................... 32
Nominal
Verbal
IV. PRONOMBRE................................... 96
V. NEXOS SINTACTICOS .......................... 128
Preposiciones
Conjunciones coordinantes
Conjunciones subordinantes
Relativo
CONCLUSION......................................... 205
BIBLIOGRAFIA....................................... 217
INTRODUCCION
El estudio de la evoluci6n sint&ctica del espafiol
es un estudio sin acabar. La primera fuente de este tipo
de estudio son las gram&ticas hist6ricas, como las de
Men&ndez Pidal, Federico Hanssen, Vicente Garcia de Diego,
y Martin Alonso.^- Estas gram&ticas tratan la sintaxis del
espafiol desde los principios hasta la epoca moderna, un
perlodo tan amplio que el autor no trata de profundizarse
ni en ninguna epoca ni en ningtin aspecto sintScto particu
lar.
Otro tipo de estudio es el que trata un solo siglo,
como la obra de Hayward Keniston, The Syntax of Castilian
2
Prose, The Sixteenth Century. En este estudio Keniston
Ram6n Menendez Pidal, Manual de gram&tica his-
t6rica espafiola (decima edici6n; Madrid, 1958); Federico
Hanssen, Gram&tica hist6rica de la lenoua castellana (Halle:
Max Niemeyer, 1913); Vicente Garcia de Diego, Gram&tica
hist6rica espaflola (Madrid: Editorial Gredos, 1951); Martin
Alonso, Evoluci6n sint£ctica del espaflol (tercera edici6n;
Madrid: Aguilar, 1971).
2
Hayward Keniston, The Syntax of Castilian Prose,
Hie Sixteenth Century (Chicago: University of Chicago
Press, 1937).
1
2
escogi6 treinta obras literarias del siglo XVI que eran
representativas de la epoca. De cada obra escogio un trozo
de 10,000 palabras que Servian para un an&lisis estadlstico
de la estructura del castellano en ese siglo. La obra de
Keniston ha dado empuje a varias disertaciones que tratan
la sintaxis de otros siglos en una escala mis reducida:
"A Study of Old Spanish Syntax: The Fifteenth Century" por
Charles Javens, "A Study of Fourteenth Century Spanish Syn
tax" por Albert Gminder, y "A Morphological and Syntactical
Study of Fifteenth Century Spanish Prose" por James Brian
Larkin.^
Con el tiempo se publican cada vez mis monograflas
sobre todos los aspectos de la sintaxis hist6rica en las
revistas como Revista de Filoloqla Espafiola, Hispania,
Bulletin of Spanish Studies, y La nueva revista de filolo
qla hispinica.
Las gramiticas contemporineas como las de Gili
Gaya, Rafael Seco, Andres Bello y la Real Academia
3
Charles Javens (tesis doctoral no publicada, Uni
versity of North Carolina, 1965); Albert Gkninder (tesis
doctoral no publicada, University of North Carolina, 1955);
James Brian Larkin (tesis doctoral no publicada, Stanford
University, 1965).
Espaftola hacen constante referencia a la sintaxis his-
t6rica en su tratamiento de la sintaxis contemporSnea. Con
todas las publicaciones existentes se ve que el cuadro de
la evoluci6n sint&ctica del espaftol se llena poco a poco.
Sin embargo, para completar el estudio de esta evoluci6n
sintictica, lo ideal seria tener un estudio de cada obra
escrita, al lado de estudios comparativos basados en la
cronologia de la aparici6n de las obras originales. Lo
evidente es que hay una escasez de estudios sint&cticos de
las obras originales.
El objeto de esta disertaci6n es estudiar la sin
taxis de las categorias nominales en el siglo XV. Este
estudio del sustantivo, adjetivo, pronombre y nexos sin-
t&cticos, al lado de la concordancia, se basa en la Cr6nica
del halconero de Juan 11.^ Esta obra refleja bien el uso
Samuel Gili Gaya, Curso superior de sintaxis espa
ftola (decima edici6n; Barcelona: Bibliograf, S.A., 1972);
Rafael Seco, Manual de gram&tica espaftola (novena edici6n;
Madrid: Aguilar, 1967); Andres Bello y Rufino J. Cuervo,
Gram&tica de la lencrua castellana (octava edici6n; Buenos
Aires: Editorial Sopena Argentina, S.A., 1970); Real Aca
demia Espahola, Gram&tica de la lenqua espaftola (nueva
edici6n; Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1931).
^Juan de Mata Carriazo, ed., Coleccion de cr6nicas
espaholas, 9 vols. (Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1946),
vol. VIII: Cr6nica del halconero de Juan II, Pedro Carrillo,
de Huete.
4
del espaftol en el siglo XV, ya que consta de tres diversos
modos de expresi6n. La mayor parte es obra de Pedro
Carrillo, halconero de Juan II de Castilla. La parte final
de la Cr6nica es un arreglo de la obra original, hecho por
el obispo Lope de Barrientos. La tercera parte son los
documentos y cartas contempor&neos incorporados a lo largo
de la obra.
El primer paso consiste en recoger del texto entero
ejemplos de los fenbmenos gramaticales. El segundo con
siste en la clasificaci6n de estos ejemplos segtin las
partes de la oracibn; sustantivo, adjetivo etc. El ter-
cero consiste en el estudio de la materia clasificada.
El Ultimo paso es la formulacibn de la sintaxis, basada
en los ejemplos del texto, al lado de las inconsistencias
sint&cticas.
El titulo Cr6nica del halconero de Juan II fue dado
al manuscrito 9445 de la Biblioteca Nacional en Madrid por
Juan de Mata Carriazo. En el volumen VIII de la "Colecci6n
de cr6nicas espaftolas" public6 por primera vez una edici6n
de esta crbnica. El volumen IX contiene un estudio pre-
liminar de la Cr6nica y tambien lo que llama Carriazo
g
Refundici6n de la cr6nica del halconero, el manuscrito
X-II-13 de El Escorial. El estudio preliminar presenta la
investigaci6n de Carriazo sobre la procedencia del manus
crito 9445, la historia de los cuatro manuscritos conocidos
de la obra de Pedro Carrillo, las razones por las cuales
41 considers el manuscrito 9445 la versi6n mSs prdxima al
original, y la biografia del halconero.
La Cr6nica, el manuscrito 9445, es de letra del
siglo XVI. Es un texto compuesto que en su primera parte
reproduce la original, ya perdida, de Pedro Carrillo de
Huete, el halconero mayor. La segunda parte del manuscrito
sigue la refundicibn que del texto de Pedro Carrillo hizo
don Lope Barrientos.
Pedro Carrillo de Huete nacio entre los aftos 1380
y 1385. Escribi& su Cronica entre 1454 y 1468, despu4s de
la muerte de Juan II. La Cr6nica de Pedro Carrillo nos
presenta una relacibn seguida de los sucesos de la corte de
don Juan II de Castilla desde 1420 hasta 1450. Adem4s in
corpora unos doscientos documentos y cartas contemporineos
a los cuales tenia acceso el halconero.
^Colecci6n de cr6nicas espaftolas. Vol. IX.
6
En su estudio preliminar, Carriazo trat6 la Cr6nica
desde el punto de vista hist6rico. Nuestro punto de vista
es lingflistico. Esta tesis va a versar sobre la sintaxis
de las partes nominales de la oraci6n. Con la formulaci6n
de esta sintaxis esperamos llenar una laguna en el estudio
de la evoluci6n sintSctica del espaftol.
PARTE I
\
7
CAPITULO I
SINTAXIS DE LA CONCORDANCIA
La concordancia, la conformidad formal entre los
elementos de la frase, se divide en dos grupos; la del
adjetivo con el sustantivo y la del verbo con el sujeto.
Adietivo con el sustantivo
Articulo definido
En la Cr6nica cuando el articulo definido precede
a varios sustantivos, lo normal es que concuerde con el
primer sustantivo: "las muertes e destierros" (cclxxix,
531:22),^ "la soplicaci6n e rrequerimiento" (ccclxxvi,
520:23). Segtin Bello: "Es conveniente la repetici6n de los
adjetivos siempre que los varios sustantivos expresan ideas
^Carriazo, Cr6nica. Los ejemplos sacados de esta
obra est&n designados con un ntimero romano (con la excep-
ci6n de la Introducci6n, que se designa con la abreviatura
Int.), que hace referenda al capitulo, y dos ntimeros
irabes, que hacen referenda a la p&gina y a la linea, res-
pectivamente, de esta edici6n. El texto de estos ejemplos
refleja la ortografia de esta edici6n de Carriazo.
8
2
que no tienen afinidad entre si." Una constante caracte-
ristica del lenguaje en la Cr6nica es el uso de una serie de
sustantivos que expresan ideas afines. A consecuencia de
esto, el uso de un solo articulo con varios sustantivos
es la norma: "la persona e estado e onor e bien del Rey"
(xlix, 65:20), "las ynjurias e males" (cclxiii, 322:20),
"las muertes e destierros" (ccclxxix, 531:22). Este uso de
un solo articulo con una serie de sustantivos ofrece una
concordancia que a primera vista parece poco armoniosa:
"Las rreyna e princess" (cclxxii, 346:22), "los ynfante e
cavalleros" (cclxix, 342:22). En estos ejemplos se ve que
el orden de los sustantivos, rrevna delante de princesa,
e infante delante de cavalleros, estci basado en el rango
de la nobleza. Este orden es uso normal a lo largo de la
Cr6nica. La pluralidad de sustantivos hace que el autor
concuerde el articulo en plural. La recomendaci6n de Bello
es &sta: "El adjetivo que especifica a varios sustantivos
precedi&ndoles, concuerda con el que inmediatamente le
3
sigue." Segtin Keniston, el uso en el siglo XVI concuerda
2
Gram&tica, #842. Muchas obras sobre la gram&tica
espaftola se dividen en p&rrafos. Los ntimeros con el
signo #, hacen referenda a los pirrafos.
3Ibid., #839.
10
con la recomendaci6n de Bello: "the general practice of the
sixteenth century is to place the adjective in agreement
4
with the nearer (or nearest) noun.” Esta es la concordan-
cia normal en la Cr6nica reflejada en esta frase del mismo
contenido que el ejemplo citado arriba: "el ynfante e cava-
lleros" (ccxiv, 409:20).
En una cr6nica de este tipo el historiador fre-
cuentemente nombra a los individuos que asistian a las fun-
ciones reales, y que tenian que ver con la vida del rey.
En estas listas de nombres la norma es la repetici6n del
articulo, asi individualizando a cada persona: "e el obispo
de Quenca, e el obispo de Segobia, e el obispo de Burgos,
e el obispo de C6rdoba, e el obispo de Coria” (cccxvi,
415:5).
Adietivo atributivo
Si un adjetivo precede al sustantivo, concuerda con
el primer sustantivo: "ciertas cartas e sello" (i, 19:26),
"las dichas cibdades e villas e logares" (ccxlviii,
299:25). Los adjetivos pospuestos al sustantivo concuer-
dan con el (altimo sustantivo: "tratos e firmezas jura das"
4
Syntax: Sixteenth Century, #36.82.
11
(cclxviii, 339:19). Si son varios sustantivos singulares
que expresan ideas afines, el adjetivo va en singular:
"ynfamia e desonor suyo" (cccxiii, 408:14). El descuido
del autor hace que a veces encontramos ejemplos como "vn
golpe de agua mucho rrezia" (clxxviii, 187:31), en que el
adjetivo concuerda con aqua en vez de golpe.
Ahora vamos a estudiar algunos ejemplos de lo que
se consideraria hoy la discordancia. Primero, fijemonos en
lo que escribe Samuel Gili Gaya:
La relaci6n entre un verbo y un sujeto, o entre el
substantivo y los adjetivos que lo califican o deter
minant supone por parte del que habla un an&lisis del
sujeto y del sustantivo en cada caso. Este an&lisis
que se produce en el pensamiento, an&lisis de lo men-
tado, trata de expresarse gramaticalmente; pero la
expresi6n gramatical de la concordancia puede no
coincidir con la concordancia mentada, y el desajuste
entre una y otra puede obedecer a deficiencias y vaci-
laciones en el an&lisis interno, o a deficiencias y
vacilaciones en la expresi6n, motivados por falta de
atenci6n o por impericia del que habla.
En la proposici6n "vuestros personas" (cclviii,
312:10) no hay concordancia gramatical. Todas las personas
mencionadas en la frase son varones, y a consecuencia, la
concordancia se puede considerar como una de sentido.
5Curso superior. #15.
12
Participio pasado
En la Cr6nica es frecuente la falta de concordancia
entre el sujeto y el participio pasado en una construcci6n
pasiva: "Fue tornado una villa" (cxcvii, 224:13), "son le-
vantado muchas eregias e ynfidelidades" (ccclxxvi, 523:13).
Es de notar en estos ejemplos que el sujeto se pospone al
verbo. Este orden de palabras en la frase puede subponer
un descuido por parte del escritor, en que no anticipa el
sujeto cuando compone la oraci6n. En esta frase "fueron
feridos e muertas muchas personas" (ccxc, 375:1), podemos
ver el cambio de masculino a femenino mientras se acerca el
escritor al sujeto. El siguiente ejemplo, sin embargo,
muestra una flagrante discordancia tanto en el verbo ser
como en el participio, cuando el sujeto precede: "la cerca
e los texados fue tornado" (clxix, 169:2).
En general hay concordancia en las construcciones
pasivas: "fueron presos e traydos a la su corte dos cava-
lleros" (clx, 151:23), "la qual le fue dada por el Rey"
(ccxlix, 300:22). Segfin Keniston 6sta es la construcci6n
fija ya en el siglo XVI: "In compound tenses formed with
ser the participle regularly agrees with the subject."6
6
Syntax: Sixteenth Century. #33.89.
I
13
La concordancia del participio pasado en las
construcciones con tener es muy irregular. Primero, hay
ejemplos de un participio invariable: "tiene ordenado algu-
nos prepios" (clxiii, 155:3). En una frase el participio
concuerda con el sustantivo m^s cercano de un objeto com-
puesto: "el omenaje e firmezas que este Pero L6pez tenia
fechas" (cclxxxv, 359:27). Esta concordancia sigue la
regia de un solo adjetivo pospuesto. Es bastante comdtn en
estas construcciones la silepsis, especialmente con el
vocablo persona: "tiene puestos en las ciudades algunas
presonas" (cclxiii, 327:28).
La concordancia en el siglo XVI era igual que la de
hoy: "Compound forms constructed with tener . . . regularly
have the past participle in agreement with the direct
object."7
Verbo con el sujeto
Un verbo finito concuerda con el sujeto en ntimero y
en persona. En la Cr6nica las anomalxas en la concordancia
ocurren frecuentemente con los sujetos colectivos, sea
delante del verbo o detr&s. Al lado de construcciones en
7Ibid., #33.88.
singular como "la mucha gente que venia" (Int., 2:10), "el
rrecuaje yva a las espaldas" (lxxxi, 95:33), encontramos
construcciones como las siguientes: "E toda la otra gente,
asy mia como la suya de caballo, salieron con el" (clxix,
172:30). Gili Gaya escribe: "Favorece la concordancia en
plural de los colectivos singulares, la distancia a que se
g
encuentran del verbo o adjectivo con que deben concordar."
Este es el caso aqui, ayudado por la frase parentetica que
divide la gente en dos grupos. En esta frase: "la gente
era muy triste, e eran en mucha desesperacion" (clxxviii,
191:10), la idea de pluralidad sobreentendida rige el
plural en el segundo verbo. Esta vacilacion entre singular
y plural es una caracteristica constante no solo de la
g
Cr6nica sino de las obras literarias de todas las epocas.
Un buen ejemplo de la vacilaci6n son estas dos frases que
expresan la misma idea en la misma pigina: "se alp6 el
comfin de la cibdad de Toledo" (ccclxxii, 511:11): "el dicho
comfin de Toledo fueron mucho yndinados" (ccclxxii, 511:26).
0
Curso superior, #21.
9
Hanssen, Gram&tica, #484; Keniston, Syntax: Six
teenth Century, #36.21; Javens, "Syntax: Fifteenth Century,"
p. 179.
15
En las construcciones plurales mencionadas arriba,
el sujeto colectivo precede al verbo. Cuando el verbo
precede al sujeto hay igual concordancia: "comenparon la
gente” (ccclxxiii, 514:10)/ "venian con el poca gente"
(ccxxviii, 255:3).
La siguiente discusi6n de las anomalias en la con
cordancia se divide en dos partes: primero, los usos en que
el sujeto precede al verbo, y segundo, en que el sujeto
sigue al verbo. Sobre la primera categoria Gili Gaya dice:
"Si el verbo va detr&s de los sujetos, la pluralidad es tan
visible y pr6xima que es muy raro que se ponga en singu
lar. Sin embargo, en la Cr6nica encontramos ejemplos
como: "los trabajos e despreces que pasaba a su vista"
(cccxvi, 415:2), "el dicho sefior Ruberte e los suyos ma-
drug6, e entr6" (cclxxxviii, 214:19).
En una frase larga y compuesta, el escritor puede
perder el sentido de singularidad o pluralidad. En la
siguiente oraci6n el verbo entrase tiene tres sujetos en
*
singular y uno en plural: "El Rey mand6 a Fernand Alvarez
... e al obispo de Ja&n ... e al comendador mayor de Cala-
traua ... e a otros muchos caualleros buenos ... que
10Curso superior, #29.
16
entrase" (clxxxii, 200:13). Otra construcci6n se explica
por olvido o distancia: "E fueronse a vn monesterio ... e
de ally fue a Ocafia" (Int., 7:1).
La c6pula, seguida de una lista de personajes, se
pone o en singular o en plural: "E los que con el entraron
fue don Albaro de Luna, y el ... y el ... e Pedro" (Int.,
2:15), "los quales eran el conde don Fadrique ... e el
conde ... e Albaro de Luna" (Int., 4:15).
El pronombre relativo neutro puede reproducir un
concepto verbal. Este relativo es el sujeto del verbo que
lo sigue. En esta frase de la Cronica: "derribar las
casas della, lo qual eran contra los tratos suso dichos"
(cccxlviii, 476:11), el verbo eran concuerda con el plural
casas y no con el concepto verbal de derribar reproducido
en el relativo lo qual.
El uso del verbo en singular en esta frase: "su
deseo e el mio se pueda conplir" (cclxxxix, 373:3), se
puede atribuir al hecho de que aihbos deseos sean iguales.
En el mismo parrafo se encuentra la misma concordancia
cuando el verbo precede al sujeto: "se conpliera su muy
buen deseo e el mio" (cclxxxix, 372:27).
Las siguientes discordancias s6lo se pueden atri
buir al descuido del halconero o del copista: "eran pocos
17
logares donde 61 yban" (cccviii, 400:8), "61, non curando
dello, avian cavalgado, e parti6" (cclxxxviii, 369:4), "los
hoihbres de armas que era necesarios" (clxix, 172:24).
Ahora tratemos la concordancia del sujeto con el
verbo cuando 6ste precede al sujeto. En esta construcci6n,
siempre hay la posibilidad de que el escritor quiera aftadir
otros sujetos que no pensaba incluir cuando empezo la pro-
posici6n con el verbo. En la Cr6nica encontramos un
ejemplo como: "Fue mantenedor Iftigo Lopes de Mendopa, e
Diego Furtado su hijo" (clvii, 148:1). El uso de mantene
dor en singular directamente despu6s del verbo en singular
nos hace pensar que el nombrar al hijo tambi6n fue una ela-
boracion espontanea. Sin embargo, hay muchas ocasiones en
que 6ste no puede ser el caso.
Empecemos con las construcciones en que el verbo va
en singular. Hay muchas ocasiones en que un sujeto com-
puesto de varios miembros en singular, rige un verbo en
singular: "E estouo este almirante e el conde" (ccxciii,
379:6).
En otras construcciones el primer sujeto es una
persona de categoria. Los otros miembros del sujeto com-
puesto descienden en importancia. El verbo va en singular:
I
I
i
18
"Sali6 el Rey de Castilla e el rrey don Jhoan de Nauarra ...
e el Principe don Enrique ... e ... e" (cclxxii, 344:13).
En el ejemplo citado, se nombra a m6s de veinte individuos
que salieron. Javens considers esta concordancia en singu
lar caracteristica del siglo XV y opina que: "it would seem
that the first subject controlled the verb and that the
second was inserted parenthetically.
Otra construcci6n comtin es un sujeto, compuesto de
un individuo y un grupo de individuos, muchas veces expre-
sados en una frase hecha: "parti6 de ally el ynfante e los
grandes que alii estaban con 61" (Int., 6:34), "E la rres-
puesta que dio el ynfante e los grandes que con 61 estaban"
(Int., 6:6). El uso del verbo en singular con un sujeto
compuesto es tan comtin que se usa con el sujeto compuesto
m6s b&sico: "entr6 la rreyna de Nauarra e la princesa dofta
Blanca su hija" (cclxxii, 344:11), "a do estaua Alfonso
P6rez e Gil Gonzales" (cclix, 315:10). Bello considers
correctas las construcciones con sujetos singulares: "Si el
verbo precede a varios sujetos singulares ligados por la
conjunci6n y, puede ponerse en plural, o concertar con
^"Syntax: Fifteenth Century, " p. 178.
19
..12
el pnmero.
Si los sujetos est&n ligados con con, Bello acon-
seja el uso del plural del verbo: "Si un sustantivo singu
lar est& ligado inmediatamente a otro por medio de con ...
deben considerarse todos ellos como sujetos, y regir el
13
plural del verbo." En la Cr6nica rige el singular:
"parti6 el Rey con su hueste de La Riba" (xxi, 41:3),
"lleg6 la dicha rreyna con el seftor Rey fasta ally" (xxi,
41:13). Es de notar en estas construcciones que el verbo
precede al sujeto y que el primer sujeto es singular. La
construcci6n resulta igual a los con la conjunci6n copula-
tiva Keniston encuentra ejemplos de esta construcci6n
14
en singular y en plural, con predominio del singular.
Hanssen escribe que: "En todas las lenguas neolatinas, se
encuentra el plural del verbo, cuando los sujetos est&n
copulados por con. P e r o en seguida aftade que "El plural
no es obligatorio.
En la Cr6nica, bajo las mismas circunstancias que
acabamos de delinear, hay ejemplos del uso del plural del
^ Gram&tica. #832. ^ Ibid., #838.
14
Syntax: Sixteenth Century, #36.311.
^ Gram&tica #486. ^ Ibid.
verbo. Con un sujeto compuesto, cuyos miembros est£n en
singular: "a donde ablan asentado el real el condestable,
e Pero Manrrique, e Garpi Fern&ndez Manrrique" (Int., 5:20),
"lo salieron a rrepeuir fasta media legoa don Alvaro de
Luna ... e el conde de Castro ... e el adelantado Pero
Manrrique, e don Pedro Ponze de Le6n" (xii, 30:15). El
plural se usa con un sujeto compuesto, el primero de los
cuales es una persona de categoria: "cenaron con el can-
destable en su posada el Rey de Castilla, e el Rey de
Navarra, e la Reyna ... e el ynfante ... e la ynfanta"
(i, 19:10), "entraron en Olmedo el rrey de Navarra e el
ynfante" (cccxxxiii, 458:13). El verbo va en plural cuando
el sujeto se compone de un individuo y un grupo en una
frase hecha: "e fueron con el conde de Benabente, don
Rodrigo Alfonso Pimentel, e otros cavalleros e gentiles
hombres" (cclxxi, 343:20).
En su Gram&tica, Andres Bello escribe: "Esta ma
teria de concordancias es de las m&s dificiles para el que
17
se proponga reducir el uso a c&nones precisos." Los
ejemplos sacados de la Cr6nica muestran esta indecision en
la concordancia en el siglo XV. Aun en una misma frase
se ve la concordancia an6mala: "parti6 el Rey e la Reyna
e el Principe e el condestable de Castilnobo, e torn&ronse
para la villa de Roa" (ccxxv, 252:15), "parti6 la Reyna
dofia Maria, muger del Rey, e su fijo el Prlnpipe don
Enrrique, del dicho monesterio de La Mejorada, e vinieronse
juntar en el camino con los suso dichos" (cccxiv, 409:28),
"E esto acabado, tornose el Rey e el Principe e el condes
table, e todos los que con ellos venian, a la villa, e
llegaron con el Rey fasta su palas^io, e asentose a comer"
(ccxix, 247:32).
PARTE II
SINTAXIS DE LAS CATEGORIAS NOMINALES
22
CAPITULO II
SUSTANTIVO
En este capltulo tratamos los nombres sustantivos,
o como los llamamos, sustantivos. Procuramos no estudiar
construcciones que incorporan el sustantivo como el espaftol
moderno, fuera de los casos que son caracteristicos del
halconero y de su epoca.
La palabra qanado, que se define en el Diccionario
de la lenqua espaftola^ asi: "conjunto de bestias mansas que
se apacientan y andan juntas," se usa a veces en plural en
la Cr6nica: "rrouando bacas e ganados e vestias e panes"
(ccxvi, 416:31). Este plural parece estar influido por los
plurales que lo rodean. A1 mismo tiempo, fij&ndonos en las
palabras vacas y vestias en ambos lados, el uso de ganados
parece ser redundante, ya que quiere decir "vacas y bes
tias. "
^"Real Academia Espaftola, Diccionario de la lenqua
espaflola (decimonovena edici6n; Madrid: Real Academia
EspaAola, 1970).
23
CAPITULO II
SUSTANTIVO
En este capitulo tratamos los nombres sustantivos,
o como los llamamos, sustantivos. Procuramos no estudiar
construcciones que incorporan el sustantivo como el espaAol
moderno, fuera de los casos que son caracteristicos del
halconero y de su ipoca.
La palabra ganado, que se define en el Diccionario
de la lenqua espaAola^ asi: "conjunto de bestias mansas que
se apacientan y andan juntas," se usa a veces en plural en
la Cr6nica: "rrouando bacas e ganados e vestias e panes"
(ccxvi, 416:31). Este plural parece estar influido por los
plurales que lo rodean. Al mismo tiempo, fijindonos en las
palabras vacas y vestias en anibos lados, el uso de ganados
parece ser redundante, ya que quiere decir "vacas y bes
tias. "
^Real Academia EspaAola, Diccionario de la lenqua
espaAola (decimonovena edici6n; Madrid: Real Academia
EspaAola, 1970).
23
24
Joan Corominas en su Diccionario escribe que ganado:
2
"signified primitivamente 'ganancia' y 'bienes.1" Sigue,
diciendo que "de ahl se especializ6 en el sentido de 'ri-
3
queza pecuaria,' 'ganado.'"
Bas&ndonos en esto, podemos ver que el uso de gana
dos en la frase bajo consideracidn puede ser una referenda,
no a un conjunto de bestias, sino a lo ganado o las rique-
zas. En su narracion el halconero aftade, "Esto fue causa
que el Rey non tenia dinero para pagar sueldo" (cccxvi,
416:33). Pero otra frase del halconero contradice esta
supuesta definicidn de ganado: "E murieron muchos ganados e
muchas vestias" (clxxviii, 184:1). Asi que ganados para el
halconero representaba animales que no eran ni vacas ni
bestias, quiz&s ganado ovejuno.
Hay otro ejemplo del plural ganados: "Llevaron
muchos ganados e muchos cristianos” (ccclxii, 497:19). En
esta frase puede significar o bestias o riquezas.
Dinero es otro sustantivo que se usa en singular
hoy dia. En la Cr6nica hay ejemplos de su uso en plural:
2
Diccionario critico etimologico de la lengua
casteliana (4 vols.; Madrid: Editorial Gredos, S.A., 1954-
57), II, 655.
3Ibid.
"los que avian dineros" (cccxi, 405:11), "a los dineros
obedecen todas las cosas" (cclxiii, 328:32), "e en dineros
valia" (cxcii, 221:22). Sobre este sustantivo Corominas
escribe:
En el sentido de "caudal, bienes en numerario" se
emplea hoy dinero como colectivo en singular, pero
antes se dijo dineros, y sigue diciendose asi en el
habla rGstica de Andalucia y algunos puntos de America
y en refranes y dichos populares de todas partes.^
5
Ambas palabras se usan en plural en el Mio Cid.
Keniston no cita ejemplo del plural de dinero. Cita un
g
ejemplo de ganados pero aparece al azar bajo el articulo
definido.
El sustantivo gente se usa tanto en singular como
en plural: "mand6 tocar las trompetas e armar la gente"
(xviii, 36:14), "al derredor de su alteza estauan gentes
de armas" (ccxcvi, 385:13). Larkin, en su obra sobre el
siglo XV, dice lo siguiente sobre la palabra gente: "In
general the singular refers to a group, the plural to the
7
individuals who compose it." En cuanto a la diferencia
4Ibid., p. 174.
5
Ram6n Menendez Pidal, Cantar de Mio Cid (3 vols.;
Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1945), II, 629, 700.
^Syntax: Sixteenth Century, #18.28.
^"Fifteenth-Century Spanish Prose," p. 18.
26
de significado entre el singular y el plural Corominas no
dice nada. En cuanto al uso del singular o plural escribe:
"En el periodo arcaico predomina el uso plural, al final de
la Edad Media el singular gana terreno y el plural va que-
0
dando relegado despu&s al estilo eclesi&stico."
Keniston tampoco hace distinci6n entre el signifi
cado del singular y del plural. Como en la Cr6nica.cita
ejemplos del plural del verbo con gente y nota que "gente
9
is the most frequently used of all the collectives." Al
lado del plural citado arriba, se usa el singular en la
misma construccion: "gente de armas" (ccxcvi, 385:18).
Polvo es sustantivo singular que se usa en plural
con el significado de "partlculos resultantes de moler una
sustancia para uso farmac6utico o cosmfetico.Primitiva-
mente polvos era singular, como lo atestigua Corominas.
Mis tarde el plural los polvos cubria todos los significa-
dos del vocablo. As! se usa en la Cr6nica: "Vieron venir
los polvos" (Int., 2:10).
0
Diccionario, II, 723.
g
Syntax: Sixteenth Century, #36.221.
~*~°Diccionario, III, 839.
El sustantivo nuevas se usa tanto en plural como en
singular: "E la nueva vino al Rey" (ccxxiv, 252:3), "Nueva
que sopo el Rey" (ccl, 302:7), "le venieron nuebas" (ccxlix,
300:7). En el Mio Cid, siempre se usaba el plural,^ y el
12
plural predomina en el siglo XV. Hoy s6lo se usa en
plural, y se considers arcaizante.^
En el espahol de hoy cuando negamos la existencia
de algo o de alguien, la I6gica rige el singular. En la
Cr6nica es tipico el uso del plural del sustantivo en con-
junto con ninquno, o alquno cuando este tiene valor nega-
tivo: "non curando de nengunas otras cosas" (cclxxxv,
361:32), "a nengunas otras personas" (ccxlviii, 298:3),
"que no entren en ningunos de los rreynos" (ccxiii, 234:21),
"ny fazer por ellas novedades algunas" (cccvi, 396:29).
Keniston cita un ejemplo con alcruno en plural, pero el sen-
„14
tido es afirmativo: "no quedo sin algunas heridas."
La preposici6n sin precede o introduce complementos
de escasez. La pluralidad es la multiplicacibn de la
^Menfendez Pidal, Mio Cid, II, 310.
19 13
Larkin, p. 18. Corominas, III, 530.
Syntax: Sixteenth Century, #21.2.
28
singularidad. As£ que no es l6gico que la carencia se
exprese por medio del plural. Pero as£ se expresa en la
Cr6nica y el plural despues de sin sigue hasta nuestros
dias: "muri6 sin hijos" (cclxv, 336:21).
Para formar el plural de un apellido que designa
una familia Rafael Seco escribe: "el uso vacila entre la
15
forma comun del plural ... y la forma invariable." En la
Cr6nica hay un solo ejemplo de esta construccion, y es el
plural: "los Alvornozes" (cclxv, 337:6).
En la Cr6nica, cosa se usa a veces con el signifi
cado de nada: "no aprovech6 cosa" (clxxviii, 188:11).
Tanibien se usa en conjunto con nincruno con el mismo signi
ficado: "no se fazla nenguna cosa” (lviii, 71:4). Sobre
este uso de cosa Corominas escribe: "En frases negativas se
hizo sinonimo de 'nada,' y con este valor se halla desde
Alfonso el Sabio hasta Tirso de Molina y hoy en aragonfes."^
17
Keniston ofrece muchos ejemplos de su uso en el siglo XVI.
En la Cr6nica cuando se habla de la hora se usa la
palabra hora: "estobieron fasta vna ora de la noche"
(ccclxxiii, 514:26). Cuando se da la fecha, se usa la
15Manual, p. 22. 16Piccionario, I, 922.
17#40.65.
29
palabra afto, generalmente en plural, y de una manera redun-
dante: "afto del naspimiento de nuestro Salvador Jesucristo
de 1429 afios" (xv, 32:12), "a treynta de henero, aftos
de 41" (ccxcv, 385:4).
Es frecuente en la Cr6nica el uso del sustantivo
modificado como adverbio de tiempo o duraci6n: "nunca ceso
tres o quatro dias" (cccxiv, 411:7), "a comer otro dia
domingo" (cclviii, 313:13). Tambien se usa sin modifica-
cion: "E quando el Rey lleg6 a ella, era noche" (lxiv,
76:26), "esperaron tiempo" (ccci, 390:10). Finalmente, el
sustantivo con preposici6n sirve de adverbio: "se causaba
de cada dia apartamiento" (cclxix, 342:15), "que partan
todos maftana en todo el dia" (cccxviii, 429:5).
En la Cr6nica el sustantivo pieca se emplea como
sin6nimo de tiempo: "descansaron asi vn poco de piepa"
(vii, 27:18), "estouo una gran piepa" (cclxix, 342:7),
"escaramuparon con ellos gran piepa" (ccxlvi, 293:15).
Se emplea pieca tambi&n como partitivo, pero no
representa parte de una entidad, sino parte de un conjunto
de individuos: "fueron piepa dellos muertos" (clxix,
172:22), "e muertos piepa de peones suyos" (cxxxvi, 137:10),
"rrecogi6 piepa de gente" (ccclxx, 509:13). Con el mismo
significado se usa parte: "non tenian atin tan grande parte
de gente" (cccxxvi, 448:2). En conjunto con estos sustan
tivos que sirven para medir se puede incluir espacio. En
la Cr6nica se refiere no solo a la medida espacia] *ino
tambien a la del tiempo: "E dende a poco espapio" (cccxxi,
483:34), "E a cavo de grande espapio" (cccxxi, 437:20),
"dioles espapio de seis dias" (ccclxxiv, 517:32), "les
diese espapio para consultar" (ccclxxiv, 517:29).
Otro sustantivo que tiene significado distinto del
presente es plaza. Se encuentra en el Mio Cid como "'es-
18
pacio, lugar desocupado.'" Corominas afiade el signifi-
19
cado mercado. En la siguiente frase de la Cr6nica
significa publico: "no era aquella raz6n para en tanta
plaza, pero que el entendia fazer lo que dezia" (cccxxxvi,
462:9).
El sustantivo verdad se usa como adverbio: "e por
fablar mis verdad" (ccclv, 489:5). Se crea un nuevo
vocablo basado en esta raiz, verdaderia: "Pero en la verda-
deria del fecho" (ccclxxviii, 530:2).
"Para yr la via de Alborquerque e de Ciperes"
(xxv, 45:8). Larkin describe esta construcci6n asi:
"Occasionally a verb ordinarily intransitive will take
^8Mio Cid, II, 796. ^^Diccionario, III, 818.
31
20
a direct object to which it is semantically related."
Keniston ofrece ejemplos de esta construcci6n, y aun una
21
con verbo transitivo. Los siguientes ejemplos de la
Cr6nica: "non puede onbre sauer certidunbre" (lix, 72:34),
"que yo rrija mis rreynos" (ccxxxiii, 265:4) son de este
tipo. Estas construcciones, que Keniston llama "cognate
accusative" son hebraismos, semejantes a los de la Biblia:
"Yo he peleado buena batalla, he acabado mi carrera"
(2 tim. 4:7).^
20
"Fifteenth-Century Spanish Prose,"p. 21.
21
#3.31.
22
En griego este versiculo se expresa por medio del
sustantivo aggn. "conflicto pfiblico," y del verbo aggnizo,
"pelear en ptiblico," Robert Young, Analytical Concordance
to the Bible (fourth revised edition; New York: J. K. Funk
and Company, 1881), p. 345.
CAPITULO III
ADJETIVO
Nominal
La segunda divisi6n que hace Martin Alonso en su
sumario de la teorla sint&ctica bajo categorias nominales
es "Funciones sint&cticas del adjetivo.Nosotros subdi-
vidimos la materia en (a) lo nominal, el adjetivo, y (b) lo
verbal, el adverbio. Esto se puede hacer, porque, como
escribe Rafael Seco, "Existen estrechas relaciones entre
2
airibas partes de la oraci6n. 1 1
El adjetivo
En el estudio de la concordancia en la Cr6nica, la
falta de consistencia es un buen reflejo del estado del
1MartIn Alonso, Evoluci6n sint£ctica del espaftol
(tercera edici6n; Madrid: Aguilar, 1971), p. 394.
2
Rafael Seco, Manual de crram&tica espaflola (novena
edici6n; Madrid: Aguilar, 1967), p. 109.
32
33
espafrol en el aiglo XV. Al lado de una construcci6n sin-
t&ctica se encuentra la contraria.
Esta es la situacl6n tambien en cuanto a la ap6cope
del adjetivo. En una llnea el adjetivo est£ apocopado, en
otra no. Empecemos con grande, sobre el cual dice Ghiinder:
"Only rarely did the fourteenth-century writer fail to
3
apocopate grande." Javens, al contrario, opina que:
". . . there seemed to be no established pattern for its
4
apocopation in the fifteenth century." Larkin, en su es-
tudio del siglo XV, escribe: "Grande exhibits a marked, if
not perfectly consistent, tendency to occur with a pre
ceding muv or tan, or when the following noun begins with
CJ
a vowel." El uso de grande en la Cr6nica refleja m&s el
criterio de Javens que el de Larkin. Esto resulta intere-
sante porque Larkin describe el libro sobre el cual hizo su
estudio, Andancas e viaies de Pero Tafur, asi:
. . . the work's almost unique lack of artificialities
and literary adornments; it is an invaluable source
^(Sninder, "XIV Century Spanish Syntax, " p. 40.
4
Javens, "Syntax: Fifteenth Century,"p. 70.
5Larkin, "Fifteenth Century Spanish Prose," p. 29.
34
of information about a style likely to be an approxima
tion to the everyday speech of a literate, but hardly
erudite, fifteenth century Castilian.®
Carriazo considera al halconero en la misma categorla:
Tal como el hombre es su estilo literario: sen-
cillo, claro, di&fano, ajeno de presunci6n y de
complicaciones ... el estilo directo de Pero Carrillo
prefiere la frase corta y la ordenaci6n rectilinea,
con las que consigue espont&neamente, sin la menor
rebusca de primores, eficacia, nitidez y belleza.7
Las siguientes citas ejemplifican el uso de la ap6-
cope de grande. Este uso concuerda con el criterio de
Javens, mencionado arriba.
Apocope.— "gran lloro y llanto" (clxxviii, 188:3),
"la gran manera" (ccclxxxiii, 538:19), "gran atrebimiento"
(cccvii, 398:16), "gran deseruicio" (ccxxxiv, 277:29);
cuando precede tan o muv: "muy gran gente" (clxxviii,
193:1), "muy gran agua" (clxix, 171:29), "tan gran herrada"
(ccli, 303:7).
Falta de apocope.— "ovieron grande sentimiento"
(ccli, 303:28), "era grande desseruicio" (cclix, 315:30),
6 . ^
Ibid., p. in.
7
Colecci6n de cr6nicas espaftolas. Vol. IX: Refundi-
ci6n de la cr6nica del halconero. p. xvi.
35
"grande temor" (ccclxxviii, 530:32), "grande enojo"
(ccviii, 230:25), "vna grande escaramupa" (cccxiv, 411:27),
"grande espagio" (cccxxi, 437:20); cuando precede tan o
muy: "tan grande poderio touiese" (clxxi, 176:11), "muy
grande tormenta" (clxxviii, 185:12), "muy grande villa"
(lxxxi, 98:9).
A continuacion cito otros ejemplos de la apocope
encontrados en la Cr6nica:
alcruno: "algtin poco detubieron el pelear" (clxxxii,
204:8), "algtin tanto de mengua" (cccxxxvi,
461:30);
ninguno: "no habia fallado ningOn bastecimiento" (Int.,
4:33), "sin ningtin rrodeo" (cccxiv, 411:1),
"nengiin natural vuestro" (cclxiii, 327:4),
"nengdn hombre poderoso" (cclxviii, 340:15);
bueno: "muy buen cavallero" (ccxviii, 246:11),
"muy buen hombre" (ccxxix, 255:24);
malo: "caer en mal caso" (xviii, 37:4), "fijo de
mal padre.'" (ccxcv, 383:6);
santo: "en la yglesia de Sant Nicol&s" (ccxlix,
302:2), "San Lticar de Barrameda" (ccxi,
232:8), "yglesia de San Pedro" (ccclxxiii,
514:15) ;
uno:
ciento:
primero;
postrimero:
gualquiera:
36
"vn dia" (cccxxxvi, 461:32) al lado de
"que eran treinta y uno perlados" (ccxxxvi,
280:9);
"cient aftos ha" (xxiv, 57:3), "cien
peones" (clxix, 167:30), "cient omes"
(ccxvii, 246:1), "pient rropines" (clxviii,
165:1);
"primer dia de henero" (clxxviii, 185:10)
al lado de "al primero arco" (clxxviii,
187:24), "fue el primero canpo" (Int.,
14:28), "al primero escalon" (xxxiii,
55:21), "e al primero capitulo" (clxiii,
155:5), "El primero dia de abril" (ccxciv,
381:4)?
"postrimer dia de octubre" (clxxviii,
184:26);
"en qualquier manera" (cclxxvii, 350:24),
"de qualesquier otros" (clxxxi, 199:15),
"otra qualquier persona" (cclxxvii,
350:20), pero "en otra qualquiera manera"
(ccxvi, 243:10), "contra otras qualesquiera
personas" (cxl, 139:27). Hay ejemplos de
la ap6cope en posici6n enclitica tambien:
37
"con otro principe qualquier" (xlix,
64:2), "e otras personas qualesquier"
(xxiii, 44:5).
Tercero no se apocopa: "el terpero capitulo"
(ccxlvii, 295:18), "el terpero prespio" (clxiii, 155:11).
Se hace constante uso del adjetivo postrimero en la
Cr6nica, sea delante del sustantivo o despues: "postrimero
dia de abrill" (xvi, 34:4), "Jueves postrimero de junio"
(cclxix, 340:27). La forma apocopada se usa una sola vez,
delante del sustantivo dia, donde se emplea normalmente la
forma entera: "postrimero dia de Pascoa" (cccxiv, 411:11).
Esto nos hacia pensar que la proposicidn "postrimer dia"
era un error del copista o de la edici6n que tenemos a
mano, ya que primero se apocopa en la Cr6nica una sola vez
tambi§n. Resulta que el Gnico ejemplo de la ap6cope de
anibos adjetivos est& en el capitulo clxxviii.
En la Introducci6n, mencionamos que la Cr6nica in
corpora unos doscientos documentos de la epoca. Sobre
estos documentos opina Carriazo:
Los m&s interesantes y valiosos entre estos docu
mentos son las cartas y relaciones de la frontera ...
y las de grandes calamidades como la preciosa relaci6n
de la riada o gran avenida del Guadalquivir que
padeci6 Sevilla en el invierno de 1434 a 1435.8
Esta calamidad es el tema del capitulo clxxviii. Asi que
la sintaxis— el uso del articulo definido con la hora, la
apdcope, y otros aspectos— tanto como la investigaci6n
hist6rica de Carriazo comprueban que este capitulo viene
de la mano de otro autor.
Gminder cita un ejemplo de la forma entera en una
lista que ejemplifica el criterio; "The full form used
proclitically was rare”: "... fasta el postrimero/dia de la
rresurepion [sic] ... (AIB 346/14-15)."10 Nos atrevemos a
decir que la forma apocopada era m&s rara, ya que Gkninder
no cita ejemplo alguno en la lista de adjetivos apocopados.
Nuestra investigaci6n muestra que la forma postrimer
se encuentra en casi todos los diccionarios. Pocos ofrecen
ejemplos de su uso, y en los que los ofrecen, hallamos dos
ejemplos de ap6cope: "fasta el postrimer fin,una frase
g
Cr6nicas espaftolas, Vol. VIII: Cr6nica, p. xii.
g
Ibid., Vol. IX: Refundici6n, p. xvii.
^°”XIV Century Spanish Syntax, " p. 42. La cita es
de La estoria del rev Anemur e de Iosafat e de Barlaam,
ed. Friedrich Lauchert, en Romanische Forschringer, VII
(1893).
^John M. Hill, "Universal vocabulario1 1 de Alfonso
de Palencia (Madrid: Real Academia Espahola, 1957), p. 149.
39
escrita por Alfonso de Palencia en el siglo XV, y "Hasta el
12
postrimer instante," frase de Bret6n de los Herreros, sin
referencia.
Las otras obras de consulta que ofrecen ejemplos
del uso de postrimero, atestiguan el predominio de la forma
completa: "mi postrimero beneficio" (Garcilaso, Elea. 2,
13
Terc. 34), "el postrimero aliento" (El rufi&n dichoso, V,
14
110), "e salvarS el alma al postremero dia" (Berceo,
15
Milaqros, 115).
Javens tambien cita solamente ejemplos de la forma
no apocopada: "Iuebes, postremero dia de jullio (ET 132-7),"
12
Aniceto de Pag6s y Jose P6rez Herv&s, Gran
diccionario de la lenqua castellana (5 vols.; Barcelona:
Fomento Comercial del Libro, s.f.).
13
Real Academia Espaftola, Diccionario de autori-
dades (edicion facsimil; 3 vols.; Madrid: Editorial
Gredos, S.A., 1963).
14
Carlos Fern&ndez G6mez, Vocabulario de Cervantes
(Madrid: Real Academia Espaftola, 1962), p. 818. Fernandez
G6mez utiliz6 Obras completas de Cervantes (Madrid: Real
Academia Espafiola, 1917 y 1923).
15
Victor R. B. Oelschlager, A Medieval Spanish Word-
list (Madison: University of Wisconsin Press, 1940). Esta
obra hace referencia al uso sin citar el texto del ejemplo.
Citamos Milaqros de Nuestra Seftora (segunda edicibn;
Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1934).
y "e deste postrimero conde (GS 46-14) .
Muchos otros ejemplos de postrimero no sirven para
aclarar el uso de la ap6cope por ser pronombres, o estar en
posici6n enclltica, en plural/ o en forma femenina.
En resumen, los textos muestran gran irregularidad
en la aplicaci6n de la ap6cope en general. En cuanto a
postrimero, es uno de los adjetivos que menos se apocopa
desde Berceo hasta Cervantes.
Los usos de grande
Hay varias construcciones con el adjetivo grande
en la Cr6nica que llaman la atenci6n por haber caido en
desuso. Primero, se usa con muy como sin6nimo de mucho:
"muy gran gente" (clxxxviii, 193:1), "muy gran agua"
(clxix, 171:29). A prop6sito, este es el orden de coloca-
ci6n preferido cuando grande est& prepuesto al sustantivo
y modificado por un adverbio: "muy grande villa" (lxxxi,
98:9), "muy gran peligro" (xix, 38:17).
"Syntax: Fifteenth Century," p. 158. Las citas
son respectivamente de Ruy Gonz&lez de Clavijo, Embaiada
a Tamorl&n, ed. Francisco L6pez Estrada (Madrid: Nueva
Colecci6n de Libros Raros o Curiosos, 1943), y Fern&n Perez
de Guzm&n, Generaciones v semblanzas, ed. J. Dominguez
Bordona (Madrid: Ediciones de "La Lectura," 1924).
41
Hay otras dos construcciones que paralelan las de
arriba. En su Gramcitica sobre el Mio Cid, Menendez Pidal
escribe: "El adjetivo antepuesto al sustantivo lleva muy
.,17
siempre.
En la Cr6nica hallamos un ejemplo de mucho: "El Rey
ovo mucho gran sentimiento" (clxxxi, 198:10), aunque el
uso de muy es m&s comGn: "muy grande sentimiento" (ccxi,
233:10).
Finalmente, este paralelismo llega a tal punto que
grande, en su forma apocopada, precedido por muv se con-
vierte en adverbio: "dos omes que hi queria muy gran bien"
(cxxxvi/ 137:10).
El adjetivo alguno como negativo
El adjetivo alguno "se pospone al sustantivo en las
frases negativas, le precede en las positivas, y puede pre-
18
cederle o seguirle en las interrogativas." En el
19
siglo XV, y a6n en el diez y seis no estaba tan fijo el
uso de alguno como negativo. Al lado de la construcci6n
m&s com6n, pospuesto al sustantivo, "e non llamcisedes ni
^7Mio Cid, I, 239. ^8Bello, Graun&tica, #1143.
19
Keniston, Syntax: Sixteenth Century. #40.61.
42
ayunt&sedes gente alguna" (ccxxxiii, 273:3), "sin cerimonia
alguna" (Int., 9:14), existe un ejemplo como "ni les ser4
fecho mal ni daAo alguno en alguna manera" (ccliv, 308:18).
La repeticion de adjetivos con significados semejantes
produce otro ejemplo de alguno como negativo prepuesto:
"ni que sean apartados ... de la su casa e corte ningunas
ni algunas personas" (ccliv, 308:15).
Asi que en la Cr6nica, alguno como negativo se en-
cuentra bastantes veces prepuesto al sustantivo: "non
fagades ende 41 por alguna manera" (cclxxvii, 351:30), "ny
murmurar de lo tal en alguna manera" (ccxxxiii, 267:15).
El adjetivo alguno, usado en sentido negativo, a
veces se usa en plural: "ni en otras partes algunas"
(cccxviii, 421:21), "ni para otros algunos" (lxix, 83:3).
La Cr6nica ofrece otra construcci6n arcaica que
incorpora alguno: "otros perlados algunos" (ccclxviii,
506:27), que equivale a "algunos otros perlados." En la
siguiente frase comparativa, el mismo orden produce una
proposici6n que podrla ser negativa, si no fuera por el
contexto: "dichas villas ... rrezebian mayores daftos e
trabajos que otras algunas" (viii, 28:16). La 6ltima parte
de la frase no significa "otra ninguna," sino "cualquier
43
otra villa."
Ninguno
Ninguno. adjetivo de origen negativo, se usa tam-
bi£n pospuesto al sustantivo en una frase negativa: "syn
tronpeta nenguna" (v, 24:12), "e no paje nenguno" (Int.,
12:24). Prepuesto al sustantivo es el uso comun: "sin
ningiin rrodeo" (cccxiv, 411:1).
20
Como nota Bello, un negativo como ninguno puede
usarse como positivo. Hallamos un ejemplo de esto en la
Cr6nica: "por la grande mengua de la lefta que avia a
Sevilla por nenguna parte" (clxxviii, 191:25), eso es
"todas partes."
El plural del adjetivo ninguno
21
Ninguno viene del latin nec unu. Hoy en dia se
22
usa en singular, un uso l6gico ya que significa ni, uno.
En la Cr6nica, se usa a veces en plural: "por ningunas car
tas que el Rey envi6" (cclxxix, 353:28), "ningunas ni
20
Gram&tica. #1142.
21
Vicente Garcia de Diego, Gram&tica hist6rica
espaftola (Madrid: Editorial Gredos, 1951), p. 174.
22
Vease Salvador Fern&ndez, Gram&tica espaflola
(Madrid: Revista de Occidente, 1950), #194.
44
algunas personas" (ccliv, 308:17), "a nengunas otras per
sonas" (ccxlviii, 298:3). El uso del plural en el primer
ejemplo puede ser influido por la multitud de cartas, cada
una de las cuales fue rechazada, produciendo un plural
negativo. El uso del plural en el segundo ejemplo, que
significa "absolutamente ninguna persona," es un reflejo de
las construcciones enf&ticas de la epoca. Compirese "a
presona ni presonas alguna ni algunas" (ccxc, 377:1).
Kornelis Wagenaar hace referenda a este tipo de construc-
ci6n, y lo explica asi: "Quelquefois on insiste sur la
h 23
negation en employant alcruno a c6t6 de ninguno. "
Asaz
Uno de los usos de asaz es como adjetivo con el
significado de mucho(s): "e les tomaron asaz cosas"
(ccclxxiii, 516:12), "estauan en asaz estrecho" (ccclxxiii,
515:24), "con asaz peligro" (clxix, 171:31). En el libro
de Pero Tafur, Andancas e viaies, no hay ejemplo de un
24
sustantivo plural modificado por asaz.
23
Kornelis Wagenaar, Etude sur la negation en
ancien espacmol iuscai'au XVs siecle (Groningen, Den Haag:
Bij J. B. Wolters, 1930), p. 31.
24
Larkin, "Fifteenth Century Spanish Prose," p. 36.
45
Asaz se usa una vez como adjetivo para modificar un
pronombre: "La gente qued6 muy consolada e muy espantada,
e algunos asaz con mucha perdida" (clxxviii, 195:2). Asaz
amplla el sentido de algunos, y la combinaci6n es igual que
muchos o bastantes. No encontramos igual construcci6n en
ninguna parte.
La posposici6n de asaz se ejemplifica solamente
una vez m£s en la Cr6nica, y est£ en el mismo capltulo:
"ovo pan asaz" (clxxiii, 194:2). En general asaz es proc-
litico: "bino asaz pan" (clxxviii, 193:20).
Participio
El participio pasado, funcionando como adjetivo,
figura en muchas frases como t^rmino de despufes de y antes
de: "despuSs de todo esto fecho" (1, 66:5), "despufes de
venidos ally" (ccliii, 305:28), "antes de conplido el
tiempo" (cccxviii, 432:25). Este tipo de construccion
absoluta despues de preposici6n se comenta en todas las
gram&ticas.^
Hay otra construcci6n en la Cr6nica de la cual
25
Gili Gaya, Curso superior. #152, Bello, Gramct-
tica, #1121, Hanssen, Gram&tica, #619, Real Academia
Espafiola, Grzua&tica, #466.
46
no dicen nada las gramiticas. Esta es el participio pasado
despues de la conjunci6n subordinante desoue. En su capi-
tulo sobre las cliusulas absolutas formadas con el parti
cipio, Hanssen cita varias frases como la siguiente:
26
"venidos que fueron estos volumenes." Aftade que este
tipo de frase esti influido por luego crue, tan pronto que,
va que. Luego incluye una lista de preposiciones que pue-
den introducir una clausula absoluta. Pero como se puede
ver en los ejemplos de la Cr6nica: ”e desque asy concluydo"
(ccclxx, 508:28), "desque todos ydos a sus posadas" (cccxxx,
454:21), una conjunci6n temporal tambien puede introducir
estas cl&usulas.
La separaci6n de adjetivos
La colocaci6n de ciertos adjetivos es de notar en
la Cr6nica. Un aspecto de esta colocaci6n es la separaci6n
de adjetivos afines. Uno o mis preceden al sustantivo, y
otro se aftade con "diciendo que ovieron justas e dere-
chas causas e legitimas" (ccxlviii, 298:19)» "Eso mesmo fue
asaz dafto e mucho” (clxxviii, 191:33).
Otro uso es el sustantivo con adjetivos afines
2^Gramitica, #619.
47
delante y detr&s: ”E fundieronse muchas cosas ynfinitas"
(clxxviii, 183:18).
Cuando no hay adjetivos afines, la segunda se
pospone al sustantivo por medio de "por muchos tiempos
e vuenos" (ccxlviii, 299:27).
Hoy dia un adjetivo, modificado por un adverbio,
generalmente se pospone al sustantivo: "la partida tan
apelerada" (ccli, 303:27). En la Cr6nica la posici5n
proclitica se usa casi exclusivamente: "hera muy peligrosa
posada" (cxviii, 125:17), "por bien ispera tierra" (lxxxi,
96:7), "un tan feo e tan ynico fecho" (ccxcv, 383:13),
"este tan peligroso passo" (iii, 22:6), "su tan percano
pariente" (cclxxxv, 361:17).
Hiperbaton
Notamos en la Introduccion que la Cr6nica comprende
muchas cartas de la ipoca. Estas cartas nos ofrecen buenos
ejemplos del hipirbaton, que estaba muy de moda en el
siglo XV: "espapio mucho" (lxxxi, 94:23), "los que tir&ni-
cos y perversos son" (cclxiii, 321:2), "la gran traipi6n
! por el malauenturado de tu padre fecha" (ccxcv, 383:25),
I
"E lleu6 molinos tantos" (clxxviii, 183:27). El halconero,
cuyo estilo se caracteriza por Carriazo como carente de
48
27
"primores, eficacia, nitidez y belleza," no se ve obli-
gado a estar al tanto de la corriente.
Adjetivo como adverbio
El adjetivo puede convertirse en adverbio por medio
de -mente. Pero en el siglo XV, como hoy, hay adjetivos
que sirven de adverbios sin la incorporaci6n de -mente.
Estos adjetivos a veces concuerdan con otro elemento de la
frase, y a veces no concuerdan con elemento alguno. En
esta frase: "e tornose secreto a Escalona" (cccii, 392:13),
secreto sirve de adverbio, y a la vez concuerda con el
sujeto entendido. Esta frase ofrece otra construcci6n:
"anbos la conuatian muy rrespio" (ccxi, 232:14). Aqui
rrescio es adverbio, ya que no concuerda con el sujeto.
En la siguiente frase: "sola vna rropa 1levasen cada vno"
(clxix, 174:2), sola concuerda con rropa. La posici6n de
sola, adjetivo, delante de vna no existe hoy en espahol.
Asi que la influencia de rropa engendra sola donde normal-
mente se encuentra el adverbio s6lo, o solamente. Sobre
s6lo Keniston escribe: "Before numerals the concept is
assuredly adverbial, but the form regularly shows adjectival
27
Cr6nicas espaftolas. Vol. IX, Refundici6n. p. xvi.
49
^ „28
agreement.
Hallamos un ejemplo de especial como adverbio:
"Especial, que la tenenpia ... quedase" (ccclxxix, 531:16).
29
Apareci6 s6lo una vez en las obras que estudi6 Keniston.
Un adjetivo precedido por una preposici6n puede
servir de adverbio: "comenparon a justar de rrezio" (cxxvii,
131:12).
Otras particularidades
Hoy, uno de los usos de m&s es como adjetivo. En
la Cr6nica se usa m&s constantemente con el articulo:
"donde moraba la meis gente della" (lxxxi, 96:22), "avian
destruydo e tornado la m&s tierra" (cccviii, 400:2). Esta
construcci6n es equivalente a la moderna, "la mayor parte
de." La misma construcci6n se ve en las frases que siguen:
"llamar la m&s gente que pudo" (cccl, 479:1), "con el m&s
vastimento que ellos pudieron" (clxix, 172:21). En estas
frases el adjetivo m&s con articulo equivale a todo. Estas
construcciones son corrientes en el siglo XVI tambiin.3®
28
Syntax: Sixteenth Century# #39.74.
29Ibid., #39.6. 3°Ibid., #21.2.
50
Otro. siguiente, (a)delante
Otro se usa en la Cr6nica con sustantivos de tiempo
en su sentido literario: "E otro dia, mi^rcoles (clxxxvi,
213:4), ”E otro dia, martes" (xiv, 31:24). Pero otro se
usa tambi6n "With the force of 'the next,' or 'following'
31
with nouns of time": "viernes ... otro dia, s&bado”
(xv, 33:9). En la Cr6nica, este concepto de next o follow
ing se expresa con el refuerzo adjetivante de siguiente:
"Lo qual se fizo otro dia syguiente, que fueron diez dias
del mes" (clx, 151:33), "E otro dia syguiente parti6"
(clxv, 161:32).
La combinaci6n de otro y siguiente con igual sen
tido puede ser el resultado de otra construcci6n, en que
figuran ambos adjetivos, pero separados por el nombre del
dia: "Otro dia juebes syguiente" (lxxxvii, 103:11), "e otro
dia, s&bado, syguiente, quatro dias de marpo" (xxxi, 52:23).
La elipsis del nombre del dia, al cual modifica syguiente,
hace que este adjetivo modifica dia, igual que otro. y no
el nombre del dia, con el resultado: "fue otro dia syguiente
a comer" (clxv, 161:33).
En otra construcci6n, el adjetivo siguiente se
incorpora igual que hoy: "El mi&rcoles siguiente" (lxxxvi,
102:23). Comparemos esta frase con las siguientes: "fasta
el s4bado delante" (ccxci, 377:14), "Jueves adelante parti6
el rrey" (ccxxxvi, 280:26). Sicruiente es adjetivo. Delante
y adelante son adverbios. Pero como podemos ver, son inter-
cambiables. Asi que estos adverbios funcionan como adjeti
vos. Hallamos un solo ejemplo de delante usado en esta
construccion, pero el empleo de adelante en la misma
construcci6n abunda: "Mi&rcoles adelante, dos dias de marpo,
entraron" (cclx, 316:18), "Domingo adelante, a 25 dias de
este mes" (ccxxxv, 279:12), "Lunes adelante, dos dias de
este mes" (ccxliii, 288:23), "el domingo adelante" (cclxxii,
346:34).
Las dos palabras, sicruiente, y adelante como adje
tivo, se usan en juxtaposici6n en esta frase: "Luego el
domingo siguiente adelante comieron" (clxxv, 180:18).
Frases como esta, en que hay, por lo menos, tres palabras
que significan posterioridad, son comunes en la Cr6nica:
"e luego seria otra ora siguiente despues que avian lle-
gado” (ccclxxiii, 514:5), "Luego otro dia siguiente"
(cclxiii, 334:14), "Luego otro dia, juebes, seguiente, dia
de Corpus Christi" (cccxv, 414:4).
52
El deseo del halconero de dar variaci6n a la
constante expresi6n del dia produce esta frase: "Otro dia
luego siguiente parti6" (xcv, 108:2).
Cada
Cada es invariable: "cada cauallero" (cxxvii,
131:2), "cada puerta" (clxxviii, 194:32). En la Cronica se
usa como adjetivo en conjunto con uno tambien: "cada vn
afto" (ccclxxvi, 522:28), "por cada vna vara" (c, 111:9),
"e cada vna cosa dellas" (ccxxxiii, 276:9). Esta construc-
32
cion sigue hasta finales del siglo XVI y se atestigua una
33
sola vez en la obra de Javens. Cada tambi&n se usa con
el adjetivo sendos: "los cada sendos alguaziles" (ccxv,
238:23). Sobre la desaparici6n de sendos escribe Salvador
Fern&ndez: "El hecho de hallarse aislado y desconectado de
las f6rmulas distributivas usuales con cada lo aleja del
34
habla popular y facilita su deslizamiento sem&ntico. "
Sin embargo, la Cr6nica ejemplifica esta construccion, y
35
se emplea tambien en el siglo XVI.
32
Ibid.
33"Syntax: Fifteenth Century," p. 148.
34
Gram&tica espaflola, p. 461, nota 2.
3^Keniston, #21.2.
53
Hay dos proposiciones que incorporan cada que son
de sumo inter&s: (1) "E ellos venieron ay con cada tres
pajes bien rricos" (vii, 26:18), y (2) "tornaron e fizieron
otros cada veynte y einco golpes" (vii, 27:19). Como adje
tivo cada no tiene sentido en estas proposiciones. Pero si
36
cada se considers pronombre, cada uno, el significado
esti claro: (1) "E ellos venieron ay, cada vno con tres
pajes bien rricos," (2) "tornaron e fizieron otros veynte y
cinco golpes cada uno." La concordancia en plural en la
segunda proposicion results de los verbos prepuestos al
sujeto y de la pluralidad del sujeto, aunque esta se ex-
prese como individuos.
En el mismo capitulo hay ejemplos de cada uno: "fu6
cada vno para su tienda, e amironse" (vii, 26:22), "cada
vno dellos" (vii, 26:24), "e troxi^ronlos cada vno a su
tienda" (vii, 27:23).
Sendos
El uso del adjetivo sendos es com(in en la Cr6nica:
"de sendas ropas fasta el suelo" (c, 110:23), "e fezieron-
los asentar en sendas sillas" (vii, 27:18), "tornaron sendas
36
Vease Salvador Fern&ndez, Gram&tica espaftola,
p. 442, nota 4.
54
acas" (cxv, 123:24), "sendos alguaziles" (ccxvi, 238:7).
Umill
Al principio de este capitulo tratamos la ap6cope
del adjetivo. Aqui gueremos mencionar el adjetivo humilde,
que se emplea en la Cr6nica, no en una forma apocopada,
sino en la forma anticuada: "vuestro vmill servidor"
(clxix, 174:29), "umill vasallo" (ccxxxiii, 269:30), "con
omild e devida rreuerencia" (ccxlviii, 299:7). El ultimo
ejemplo atestigua la evoluci6n de este adjetivo. El ad
verbio en -mente tambi&n atestigua la forma anticuada:
"omylmente suplicamos" (ccxxxi, 258:16). El plural es
omildes: "Vuestros omildes seruidores" (ccxxxi, 257:4).
El articulo definido
En este tratamiento del adjetivo en la Cr6nica
venimos al articulo definido, que Lenz define asi: "un pro-
37
nombre adjetivo demostrativo debilitado."
El uso de contracciones del articulo el es mucho
m&s extenso en la Cr6nica que hoy. Adem&s de a y de, se
contraen ante, desde y la conjuncibn que: "antel seftor Rey"
37
Rodolfo Lenz, La oraci6n v sus partes (Madrid:
Centro de Estudios Historicos, 1920), p. 265.
55
(cclxxiv, 347:13), "antel dicho escribano" (clx, 152:14),
"desdel dia" (cclxxxv, 364:15), "quel Rey fuese suelto"
(cccx, 405:6). Encontramos un ejemplo de la elisi6n:
"desd'el dia" (cxciii, 222:23).
Comiinmente, que y el se encuentran separados: "que
el Rey" (lxi, 74:7), "que el cauallero" (clxiii, 155:5).
Sobre al y de escribe Cuervo:
Las contracciones al, del por a el, de el son tan
geniales de la lengua, que por rareza se hallan separa
dos los elementos en lo impreso; menos raro es en lo
manuscrito, ya por efecto de una pronunciaci6n especial,
ya de un an&lisis gramatical instintivo.
Hay varios ejemplos de a. el en la Cr6nica: "rregistir a el
mal prop6sito" (ccclxii, 497:13), "por quanto a el ynfante"
(Int., 6:8).
39
En el siglo XV, como en los siglos anteriores y el
40
siglo despu&s el articulo femenino ante un sustantivo que
empieza con a, t6nica o 4tona, es el. Con a tonica: "el
area" (cclvi, 309:18), "el alva" (ccci, 391:4), "el agua"
38
Rufino J. Cuervo, Diccionario de construccion v
regimen de la lengua casteliana (3 vols. ; Bogota: Insti
tute Caro y Cuervo, 1959), III, 77.
39Men6ndez Pidal, Mio Cid, I, 232, Qninder, "XIV
Century Spanish Syntax,"p. 15.
40
Keniston, Syntax: Sixteenth Century, #18.123.
56
(ccxi, 233:3); pero "la fortuna de la agua" (ccxxviii,
191:5).
Con a. 4tona el uso ejemplifica el uso espor&dico de
la: "el adarga" (clxxxii, 206:16), "toda el Andalucia"
(ccclxvi, 503:26); pero "ecepto los de la Andaluzia"
(cccxviii, 429:7); "el alcadia mayor" (ccclxxix, 531:18),
"el arroba" (clxxviii, 187:2), "el atarapana" (clxxviii,
194:5), "el avanguarda" (xc, 105:15), "en el Alfanbra"
(cxxi, 127:12), pero "a la Alfanbra" (cxxi, 127:3), "del
abogacia" (ccxvi, 242:14), "el avenida" (clxxviii, 183:22),
"el ayuda de nuestro seftor Dios" (ccci, 391:24) pero "la
ayuda de nuestro Seftor" (clxxxii, 204:7), "el avadesa
(xxxiii, 55:17), pero "la abadessa" (xxxiii, 55:9), "el
aldea" (lxxxii, 99:21) y "la aldea" (lxxxii, 100:3), "el
aluacara" (clxxviii, 186:23), "el almud" (clxxviii, 191:21).
Segfin Keniston "The use of el. before feminine nouns
with unstressed e- is relatively rare in the sixteenth
41 42
century. " En el siglo XV es bastante comfin. En la
Cr6nica aparecen los siguientes ejemplos: "el entrada"
(clxix, 168:23), "el escala" (clxix, 167:13), pero "la
41Ibid., #18.124.
42
Larkin, "Fifteenth Century Spanish Prose,"p. 69.
57
escala" (lxxiii, 89:11), “el escaramupa" (cxxxvi, 137:6),
"el espada" (clxxxii, 204:24), "fasta el pie del escalera"
(Int., 3:33), "El envaxada" (xli, 60:8) pero "la envaxada"
(xli, 60:6).
Hallamos un ejemplo de he-: "el hermita" (cclxxxv,
361:30) y de "en el yglesia" (cclxiv, 335:1).
El articulo definido espahol, que se deriva del
demostrativo latino ille, sirve principalmente para sehalar
43
que "el sustantivo a que se refiere es ya conocido," "e
dioles las c&dulas" (cccxxx, 453:13). A continuaci6n dis-
cutimos los otros usos del articulo definido en la Cr6nica.
Usos del articulo
Dias de la semana
Cuervo aconseja que "Los dias de la semana, as! en
singular como en plural, exigen el articulo, a menos que
44
vayan seguidos de la fecha." El uso en la Cr6nica
refleja una escasez del articulo con el dia, sea con la
fecha o sin ella. Puesto que la obra es una cr6nica, hay
un sinfln de ejemplos.
43
Gili Gaya, Curso superior, #184.
44
Diccionario, III, 54.
58
Falta de articulo
El dia sin la fecha.— "E luego domingo siguiente"
(lxiv, 77:3), "otro dia, viernes" (cclxix, 342:3), "par-
tieron mi^rcoles syguiente" (clxii, 153:26), "martes en la
noche" (clxxxiii, 210:24). En el siglo XVI "Only when
45
modified is the article consistently used."
El dia con la fecha.— "martes a 24 dias de henero"
(lxii, 75:6), "Lunes 19 de febrero" (lxxi, 87:25), "Mierco-
les tres dias de agosto" (clxxxviii, 214:3).
Se usa el articulo
El dia sin la fecha.— "E el martes siguiente"
(cxxix, 133:9), "quedaron el domingo castigados" (xcii,
106:20), "lleg6 el s&bado" (ccx, 231:13), "Luego, el
domingo" (clxxix, 196:11), "para el martes primero" (cxliv,
142:7), "si mal fu6 rrepebido el lunes, peor fue el mi6rco-
les" (xxxix, 49:15).
El dia con la fecha.— "fasta el mi^rcoles, 20 de
abril" (cclxvi, 338:6), "luego, el martes siguiente, que
se contaron ocho dias del mes de junio" (vii, 26:8), "El
45
Keniston, Syntax: Sixteenth Century, #18.5.
59
mi&rcoles siguiente, que fueron 23 del dicho mes" (lxxxvi,
102:23), "El lunes que fueron 16 dias de julio" (xcvi,
108:6), "luego, el jueves, a treze dias del mes de julio"
(lv, 69:17).
Mezcla
"E estubo aqui en este rreal martes e mi^rcoles e
el jueves, e el viernes parti6" (xciv, 107:19).
La fecha del mes
En la Cr6nica la fecha del mes se expresa siempre
sin articulo, sea con o sin preposici6n: "se juntaron 10 de
margo" (cclxxxviii, 370:13), "a 22 de nobienbre" (xxv,
45:17), "en veynte y siete dias de henero" (cxcvi, 224:4),
"se contaron 18 de junio" (cccxvi, 416:17), "a 25 de julio"
(lv, 69:27), "En nueve dias de abril" (lxxiv, 90:4). Hoy,
46
sin preposici6n, se usa el articulo, y en la investiga-
ci6n de Keniston el articulo s6lo se usa despues de a., y
47
esto aun con bastante vacilaci6n.
La hora
El articulo se usa muy poco cuando se da la hora:
46
Cuervo, Diccionario, III, 53.
47
Syntax: Sixteenth Century, #18.55.
60
"a dos oras de la noche" (cclxxi, 344:6), "a diez oras del
d£a" (clxxxiv, 211:7), "a vna ora" (cclvii, 310:18), "fasta
vna ora de la noche" (ccclxxiii, 514:26), pero "estobieron
fasta las onze oras" (cclxix, 340:29), "entre las 10 e las
11 oras" (cclxxii, 346:10).
El constante empleo del articulo en el capitulo
clxxviii muestra una variaci6n de la estructura normal y
da m&s fe al hecho de que este capitulo haya sido escrito
por alguien distinto de Pedro Carrillo: "entre las dos e
las tres oras" (clxxviii, 185:13), "despues de las ocho"
(clxxviii, 187:30), "entre las doze e la vna" (clxxviii,
189:32).
48
El uso del articulo predomina en el siglo XVI.
Apelativos
El articulo no se emplea con nombres de pila: "e
Albaro de Luna" (Int., 8:28), "que Alfonso P&rez Gir6n"
(cclxxxviii, 370:20). Hallamos dos ejemplos del articulo:
"fuese para el Garcia de Padilla" (cccxvii, 418:28), "con
el Men Rodriguez" (ccxxxviii, 284:27).
48Ibid., #18.521.
61
El articulo se usa con titulos: "el doctor Garcia
L6pez de Truxillo" (cccxvii, 418:1), "el adelantado Alfonso
Yaftes Fajardo" (cxcvii, 224:16), "el maestro Gonzalo San
ches" (clxxviii, 193:7). Cuando se habla a una persona,
no se emplea el articulo: "— Conde de Luna" (clviii,
149:10), "— Obispo" (cxlvii, 143:12).
La Cronica estS repleta de listas de nonibres.
Hallamos las siguientes anomalias: "e de seftor San Jorge"
(ccci, 390:27), "entre seftor Principe e el condestable"
(cccxxv, 446:5), "e conde don Alfonso Pimentel" (cclxxxix,
371:6).
Hay varios titulos que rechazan el articulo: "don
Alfonso" (xix, 37:17), "dofta Blanca" (ccxiii, 235:5), "fray
Pedro de Salazar" (clxxxi, 199:31), "Santo Thom&s" (clxxix,
197:1), "Santa Cecilia" (clxxix, 196:14). Se usa el ar
ticulo en una frase eliptica: "la Santa Maria de setienbre"
(c, 112:34), donde se entiende fiesta. La combinacion don
fray se emplea varias veces: "don fray Martines Manjarres"
(clxxxi, 199:28), "don fray Jhoan de Soto" (clxxxi, 199:30).
El uso del articulo definido en conjunto con in
fante depende de dos factores. Si el infante se menciona
con un rey como si formaran un equipo, no se usa el
articulo: "el dicho don Juan, rrey de Navarra, y ynfante"
(cclxxxiv, 357:22), "entre el rrey de Nabarra e ynfante
don Enrrique" (Int., 4:24), "fue quitado al rrey de Navarra
e ynfante" (xxii, 42:9). Si se menciona solo, se emplea el
articulo: "fue preso el ynfante don Pedro" (cxxix, 132:1),
"al ynfante don Enrrique" (cclxxxv, 358:16), "con la ynfanta
dofta Blanca" (ccxiii, 234:7).
El uso espor&dico del articulo cuando se menciona
el soberano sirve para individualizar al infante: "el rrey
de Navarra e el ynfante don Enrrique e la rreyna de Navarra
e la ynfanta dofta Catalina" (xxii, 42:16).
En aposici6n, el articulo no se emplea: "Nufto Mar
tinez, envaxador del rrey de Portugal" (xlii, 60:23), "don
Pedro de Velasco, conde Haro" (cclxx, 343:8), "don Lope de
Varrientos, obispo de Cuenca" (ccclxxxvii, 543:8), "dofta
Blanca, ynfanta de Nauarra" (ccxiii, 235:5).
Otras particularidades
Hay dos frases modernas cuyas equivalentes en la
Cr6nica incorporan el articulo: "a las vezes en Aguilera,
otras vezes en el camino" (ccclxxxii, 536:11), "a las vezes
fasta Vaena" (ccclxxx, 533:3), y "por todas las partes de
Medina" (cccxiv, 411:27). La filtima frase puede ser
63
influida por una construcci6n como esta: "que seri guardada
justipia a todas las partes” (ccxlviii, 298:17), en que
"las partes" son grupos de combatientes en una contienda.
Es interesante la opini6n de Men§ndez Pidal que: "Varias de
estas expresiones subsisten hoy a titulo de arcalsmo: a
49
todas partes," cuando en la Cr6nica hay ejemplos del
empleo del articulo. La construcci6n sin articulo tambien
se ejemplifica: "por todas partes" (clxxxviii, 189:26).
Con "ambos"
El articulo se usa en la Cr6nica con el adjetivo
ambos cuando modifica partes: "a ambas las partes" (ccix,
401:13). El uso del articulo en esta construcci6n es un
resto del uso antiguo^ y la frase citada es el (inico
ejemplo del uso del articulo en el siglo XVI, segfin la in-
51 x
vestigacion de Keniston. En la obra de Larkin tambi&n,
el unico uso del articulo y ambos es la misma frase
citada.
49
Mio Cid. I, 303.
S°Hanssen, Gram&tica hist6rica, #570.
^ Syntax: Sixteenth Century, #21.2.
^"Fifteenth Century Spanish Prose," p. 37.
64
Si entrairibos reemplaza a ambos, no se emplea el
articulo: "prouer e rregestir entranvas partes" (ccclxviii,
506:17). Otros ejemplos de ambos son: "anvos criados del
seftor Prinpipe" (ccclxviii, 506:22), "partieronse amos
hermanos" (ccciv, 304:2), "concordcironse anvos privados"
(ccclv, 489:5).
El moderno al cabo de se express sin articulo: "se
torn6 a cabo de veinte dias" (cccxxxvii, 543:3).
Con "casa." "palacio"
Segun Cuervo, “Casa no lleva articulo cuando se
..53
trata de la persona denotada en el complemento siguiente.
En la Cronica el empleo del articulo vacila, con preponde-
rancia del uso moderno: "e fuese con ellos fasta casa del
almirante" (cclxix, 341:5), "donde tenia casa" (cccxxx,
453:11), "en la casa del seiior Rey" (cclvii, 310:30), "a la
casa del prinpipe" (ccclxxxv, 540:15), "se mud6 de la casa
del arpobispo" (ccclxxxiii, 538:24).
Siendo una obra que trata de un rey, la Cr6nica
hace cons tan te referenda al palacio. Como objeto de una
preposicidn, este sustantivo tampoco se usa con articulo:
53
Diccionario, III, 53.
65
"con el maestre fasta palacio del Rey" (cxxxix, 138:25),
"llegado a la puerta de palacio" (cxxxix, 139:10), "tor-
n&ronse a palacio del Rey" (clxii, 141:6). Esta construc-
cion es igual hoy "cuando designa la habitaci6n del
54
soberano o centro de la corte."
Sin embargo, en el mismo p&rrafo al lado del ultimo
ejemplo encontramos: "fasta el palapio del Rey" (cxlii,
140:24). Otro ejemplo del uso del articulo es: "dej6 en el
palagio e corte del seftor Rey" (ccliii, 305:30).
Con sustantivos abstractos
Es notable en la Cronica, como en muchas obras
medievales, la carencia de articulo definido despuis de la
55
preposicion: "contra voluntad de su seftor" (ccxcviii,
388:7), "so pena de perjuro" (cxi, 139:28), "por amor de la
rreyna" (cxcii, 221:9), "segtin costumbre de justadores"
(clxiv, 156:27), "a muerte ny prisi6n non pudo traer"
(cclxiii, 330:30), "con esperanpa que vernla" (ccclxxxii,
536:34), "contra raz6n e justicia" (ccclxxvii, 529:5).
Usado como objeto, el sustantivo muchas veces
^Menendez Pidal, Mio Cid, I, 299, Keniston, #18.24.
66
resiste el articulo: "vno de los caualleros que lealtad ama
e traigi6n avorresce" (ccxcv, 383:21), "a otros procur6
muerte" (cclxiii, 329:22), "prender&s muerte" (ccxcv,
384:23), "fazer guerra" (cxi, 139:25).
Otras veces se usa el articulo: "hazer la guerra
crudamente" (cci, 226:24), "te darfe la muerte" (ccxcv,
384:12), "saber la verdad" (cl, 144:15).
Con el sujeto, el articulo s6lo se usa de vez en
cuando: "la lealtad, fidelidad ... que me devedes"
(ccxxxiii, 267:26), "cregio el amor" (ccclxxxv, 540:27),
"la rrazon e la justigia lo quiere" (ccxxxiii, 269:30).
Con atributos personales
En la Cr6nica. como en el espaftol moderno, no hay
necesidad de usar el posesivo si el contexto de la frase
hace claro quien es el poseedor: "finc6 las rodillas"
(cxxxix, 139:15), "en las manos" (c, 111:8), "en el ombro"
(v, 23:25), "el condestable algole en los bragos" (ccxix,
247:28), "omilmente las manos vesando" (cclxi, 317:28).
Bajo las mismas circunstancias, de vez en cuando se encuen-
tra el posesivo: "no podia beuer con sus manos" (clxxvii,
182:11), "engima de su cavega" (clxxxv, 212:10), "sus canos
cauellos" (ccxcv, 383:29). Si puede haber confusion, se
67
usa el posesivo: "en mis manos" (ccxcv, 384:23).
Adjetivo Verbal
El adverbio
Rodolfo Lenz escribe que “Es adverbio toda palabra
invariable que sirve para modificar o determinar al verbo o
a cualquier palabra calificativa.El parentesco entre
adjetivo y adverbio es tan estrecho que la Real Academia
opina que “los adverbios son los adjetivos del verbo y de
toda otra palabra que tenga un sentido calificativo o
57
atributivo."
En este estudio del adverbio en la Cronica vamos a
seguir el esquema de Karl Brugmann, discutido en la grami-
58
tica de Rodolfo Lenz. Los adverbios se dividen en cuatro
grupos: (1) adverbios primitivos, (2) adjetivos adverbiali-
zados, (3) adverbios derivados de adjetivos, y (4) adver
bios que se sienten como frases adverbiales. En la primera
division hay dos subdivisiones: (a) adverbios primitivos
simples y (b) adverbios primitivos compuestos.
56La oraci6n, p. 219. 57Gram&tica. p. 119.
58
La oracion, p. 208. Lenz hace referenda a
Verqleichenden Grammatik. segunda edici6n, II, 2, pp. 670-
752.
68
Adverbios primitivos: simples
Bien
Se usa en conjunto con cantidades: "estouo con ella
vien tres oras" (cccx, 404:6), "e fueron presos e muertos
dellos vien veynte" (ccc, 389:26), "vien vna ora o mSs"
(clxxxii, 203:29). Semejante a este uso es la modificaci6n
de adjetivos, otros adverbios o frases adverbiales para
mostrar estas cualidades en sumo grado: “bien fuerte e vien
firme" (lxxii, 88:23), "bien alta e vien abenturadamente
servido" (ccxxxiii, 265:9), "e camas, vien a maravilla"
(clxxix, 197:8).
El parentesco entre bueno e bien se ejemplifica en
esta frase: "Rodrigo era manceuo de buen cuerpo, e caval-
gava bien a la gineta, e lanpaua vien lanpa a cavallo"
(ccclxxxv, 540:18). Es otro hebralsmo, como el citado
arriba "Yo he peleado buena batalla." A la vez que vien
modifica el verbo lancaua. su proximidad a lanca, sustan
tivo de la misma raiz, sirve para reforzar el sustantivo.
Mai
Modifica un verbo, "lo querlan mal" (xvi, 34:2), y
un adjetivo "fue el Prinpipe mal contento” (cccxlii,
469:19).
69
Tal
"... el qual nunca tal se fizo" (lxxv, 91:8), "el
rrio tal venia" (clxxviii, 192:21).
Asi
"... estubieron ansy anbos" (lix, 72:15), "e des-
cansaron asi vn poco de piepa" (vii, 27:18).
Antes
El adverbio moderno antes se expresa en varias
formas en la Cr&nica. De ante: "Pero tan poco se guard6
como de ante" (cclxviii, 339:25), "e otros cavalleros que
de ante venian con ella" (i, 18:33), "Fizieron las plega-
rias como de ante" (clxxviii, 194:27). Por ante: "e por
ante scribano pfiblico" (ccxcv, 384:30). De antes: "E el
dia de antes, viemes” (xvii, 35:28), "el lunes de antes"
(c, 110:8), "que de antes nenguno no abia parezido"
(lxxxviii, 103:22). Antes: "vino quatro dias antes el
conde de Castro" (cclxvi, 337:18).
Como el adverbio (a)delante, antes funciona como
adjetivo, igual que hoy: "el jueves antes” (cclxix,
342:10).
70
Mis
Se emplea como hoy para modificar un verbo: "los
moros no salian mis” (xciv, 107:10), otro adverbio: "mis
adelante" (xciii, 107:4), un adjetivo: "la mis especial"
(ccxxvii, 254:10), y una frase adverbial: "lo concluyr
mejor e mis en breve" (cccxxii, 441:20). Con el sentido
de ademis se usa frecuentemente: "e fue mis el obispo de
Cuenca" (ccxcii, 378:8), "mand6 mis a sus fiscales" (cxx,
126:12).
Mis se emplea para modificar el superlativo espa-
iiol, eso es, el comparativo acompaftado del articulo: "por
los mis mayores perlados e cavalleros" (lxvii, 80:24).
Suso, ayuso
Este primer adverbio es muy comun en la Cr6nica:
"fui suso" (Int., 4:6). Se usa constantemente en frases
hechas como "suso escripto" (Int., 9:16), "Este afto suso
dicho" (Int., 10:18). Tambien se emplea en combinaci6n con
de: "de suso nonbrados" (cclxxii, 346:12), "los otros cava
lleros de suso" (ccli, 303:2), "de suso se dize” (Int.,
1:4) .
La naturaleza de la obra, una crinica, se presta
mis a la repetici6n y revocaci6n de lo dicho antes. Por
eso avuso se emplea menos: "esta que ayuso oyredes" (cc,
226:14), "las vuestras yuso scriptas" (cccix, 401:5), "con
estos de yuso escriptos" (lxiii, 75:21). Sin embargo la
Cr6nica no refleja la observaci6n de Javens sobre la sin-
taxis en el siglo XV de que “de suso and de yuso were still
59
used sparingly as 'above' and 'below.'" Segun Ghiinder,
suso y yuso "were current in the fourteenth century.
Ende
Este adverbio se usa constantemente con el signifi-
cado de alii: "E ende estaua Pero L6pez de Ayala" (cclxii,
319:18), "E ende fallo a la Reyna" (xxix, 50:22). En la
proposici6n "ende &1," es adverbio pronominal, y significa
"de ello": "e non fagades ende Si" (lxvi, 79:18).
En combinaci6n con de, forma el adverbio dende.
Este se usa en sentido espacial: "E dende parti6 el Rey"
(Int., 9:8), "dos legoas dende" (cclix, 314:8), y temporal:
"dende a dos oras" (iii, 22:25), "dende a dos dias" (Int.,
7:2).
Ambas ideas de espacio y tiempo se muestran con la
59
"Syntax: Fifteenth Century," p. 265.
60"Fourteenth Century Spanish Syntax," p. 188.
72
adici6n de adelante: "e dende en adelante continu6 su
camino" (xiii, 31:15), "e que no fuesen fechas dende ade
lante mis" (Int., 15:28).
Y
Es el equivalente del moderno alii: "que el Rey y
avia asi dexado" (cccxiii, 409:13), "e muri6 y el adelan-
tado" (ccxxvi, 253:28), "e estos estubieron y todo el dia"
(clxxviii, 189:23). A1 lado de esta forma existen ally y
alii: "que entonzes ally se fazian" (ccxxxiii, 269:18), "se
podiesse ally detener" (Int., 2:13), "los grandes que alii
estaban con el" (Int., 6:34). Estos dos adverbios tanibi&n
pueden tener sentido temporal: "E de alii adelante" (Int.,
8:22), "e de ally cada dia escaramupaban" (ccxlvi, 293:18).
Ay
Ay es el equivalente del moderno ahi: "vn popo que
estaba ay fuera del castillo" (Int., 3:18), "E ellos
venieron ay" (vii, 26:18), "E dormieron ay todos" (v,
24:23).
A114
"E dormieron all& todos" (iii, 22:29). Que haya
diferenciaci6n entre estos adverbios en el tiempo del
73
halconero es dificil averigflar. Los ejemplos siguientes
son de la misma p&gina y del mismo p&rrafo: "de all! tor-
nironse" (ccxxxvii, 283:7), "vino ay el infante" (ccxxxvii,
283:13), "ally salieron" (ccxxxvii, 283:13), "dixose ally"
(ccxxxvii, 283:19), "fueron luegoallS" (ccxxxvii, 283:24).
Aqui
Su empleo es como el de hoy: "e fiz aqui este mio
sino" (cclxxvii, 352:15), "catad aqui la puerta" (Int.,
3:25). Ac& significa lo mismo, quiz&s con mayor extensi6n
espacial: "yo reyno ac&" (ccxxxiii, 266:27), "las tiendas
que est&n ack fuera" (clxxviii, 186:12). En sentido tempo
ral, ack puede significar "hasta ahora": "que despues acS"
(ccxxxiii, 266:7), "de muchos tiempos ac&" (ccxxxiii,
266:17).
Luefte
"... no podia yn tan luefie" (xxxiii, 54:10).
Ayna
Ayna significa "pronto": "se llamasen Cortes lo m&s
ayna que ser pudiese" (cccix, 401:16), "vos cobr&sedes m&s
ayna" (lix, 71:26), "por venir ayna” (clxix, 172:5).
74
£edo
Significa "pronto": "sobrevino pedo la noche" (xc,
105:24).
Luego
"... le certificavan venir luego cercar a C6rdova"
(ccclxxx, 533:11), "e envio a fazer luego rrequerimiento"
(ccclix, 492:24).
Cerca
"... el Rey sienpre nos seguia cerca" (cxc, 216:28).
Encara
Significa "a6n": "considerando mis encara" (xlix,
64:8).
Casi
"... casi son m&s los caualleros" (lix, 72:32),
"quedo easy del todo perdido" (clxxviii, 188:33).
Asaz
Ademis de ser adjetivo, asaz funciona como adverbio
para modificar un verbo: "asaz avastaua a el esto" (ccxlii,
288:6), y un adjetivo: "E vendi6se asaz vuen prespio"
(clxxviii, 193:22).
75
Siempre
"... siempre se tovo tenplanpa" (ccxcix, 388:28), "que
fuese siempre rregida" (lix, 72:18).
Fuera
Algunos adverbios sirven de preposici6n. En la
Cr6nica, fuera se emplea asi: "e afog&ronse todos; fuera
mos6n Diego de Vadillo" (xxvi, 46:14). Se usa tambi&n como
adverbio: "estouo fuera" (clxix, 172:17), "ech&ronles
fuera" (ccciii, 393:13).
No, y otros adverbios negativos
El uso de no en la Cr6nica se difiere del uso mo
derno en las siguientes construcciones. Cuando ninguno
precede al verbo, no tambi^n precede al verbo: "en ninguna
manera el no saldrla a pelear" (lxxxi, 97:24), "nenguno no
abla parezido" (lxxxviii, 103:23), "nenguno no era osado"
(cccxxii, 443:14), "ninguno no entrase" (cccvii, 397:19).
El constante uso de no en conjunto con ninguno pro
duce una estructura en que no equivale a sin: "pinquenta
cava Her os e escuderos, e no paje nenguno" (Int., 12:23).
Esta estructura tambi£n se puede considerar ellptica, como
podemos ver si quitamos los verbos de una estructura
76
semejante: "no se podr& aver farina nenguna" (clxxviii,
183:27).
El enlace no-nincruno tambien engendra esta cons-
trucci6n: "de piento en pinquenta, e de pinquenta en non
ninguno" (Int., 10).
El sustantivo hombre, usado como pronombre nega-
tivo, se usa una vez en la Cr6nica sin el adverbio no:
"como pasa ome de la yglesia de San Miguel fasta el cant6n
del Espital" (clxxviii, 190:24). La negaci6n viene del
contexto. Hanssen tambien cita un ejemplo de esta construc-
ci6n.6^ Normalmente hombre como negativo estli precedido
por un adverbio negativo: "nunca hombres estubieron"
(clxxviii, 184:2), "que no ovo ombre en el mundo que no
obiese lSstima" (xxxiii, 55:30), "nunca los hombres tal
vieron" (clxxviii, 183:15). Persona y cosa tambien se con-
vierten en negativos cuando estein precedidos por otro nega
tivo: "e non peligr6 persona" (clxxviii, 189:25), "no se
lee cosa tan fea" (cclxxxv, 363:34). Son construcciones
elipticas como se atestigua en esta frase: "no peligr6
persona alguna" (clxxviii, 188:28).
^*Gram&tica, #641.
77
En contraste con el constante uso de no al lado
de nincruno, es el uso de nunca delante del verbo, sin el
refuerzo negativo de no, como en el espaAol de hoy: "lo
qual nunca quizo fazer" (clxxxii, 204:32), "nunca a ello
quisieron salir" (cccviii, 400:5), "nunca 9es6" (clxxviii,
183:4). Esta construccion es igual en el siglo XIV:
"When it [nunca] was used before the verb, non was always
62
omitted." La situaci6n es igual en el Mio Cid: "Solo
nunqua tiene uso igual a hoy.
El uso de nunca en juxtaposici6n con ninguno suprime
el no que normalmente acompaha este pronombre: "e nunca
nenguno se mobi6" (xciii, 107:5), "nenguno nunca se oso"
(xcii, 106:21).
Nada
Se usa como hoy para modificar un verbo: "rrio ...
no corre nada" (clxxviii, 183:21).
62
Gkninder, p. 190. Wagenaar, Etude, pp. 84-85,
cita varios ejemplos de nunca y no en conjunto, delante del
verbo. Tambi&n da una explicaci6n de la frecuencia de
non-ninguno en contraste con nunca. que normalmente precede
solo al verbo.
63
Men&ndez Pidal, I, 375.
No superfluo
El uso de un no superfluo despues de un comparativo
es frecuente en la Cr6nica: "mucho mis en ausengia que no
en presen9ia" (ccclxxxv, 540:28), "porque lo pudo mejor ver
que no yo" (clxix, 173:15). La investigaci6n de Ghiinder
muestra la situacion en el siglo XIV: *'In the fourteenth
century texts it appeared that the use of the superfluous
negative was declining, in favor of the modern practice.
In half of our texts it was not found at all after a com-
64
parative." Sin embargo, que sea una estructura comin en
el siglo XV se comprueba por medio de los ejemplos encon-
trados en la Cr6nica y el hecho de que Keniston encuentra
64 ejemplos de su uso en el siglo XVI. Pero que este
pronto a desaparecer se ve claramente: "But it is losing
ground in the sixteenth century, for of the 64 counted
examples, only 4 are found in the second half of the cen
tury. Varios otros ejemplos de su uso en la Cronica
son: "mis le valla la muerte que no aver fecho al Rey
venir" (cclix, 315:28), "le serla mis ondroso salir de su
propia voluntad que no forposamente" (cccliii, 485:18),
64
"Fourteenth Century Spanish Syntax," p. 46.
65
Syntax: Sixteenth Century, $40.31.
79
"podrla mejor dezir su pares^er que non 61” (cccxxii,
440:2).
Aunque esto no. llamado superfluo. no sigue hasta
nuestro tlempo. es interesante notar que en el espafiol de
hoy. igual que en la 6poca del halconero, despu&s de un
comparativo se usan pronombres y adverbios negativos: "los
devia guardar m6s que otro nenguno" (cclxxxv, 361:16). "la
mSs fermosa que nunca se fizo en Castilla" (cxxvii, 131:17).
Un no superfluo, prepuesto al verbo, tambien se usa
despues de ni.: "por vna manera ni por otra no podian qui-
tar" (cclxxxiv, 357:15), "el sefior Rey ni el seftor Principe
no avian fablado" (cccxxviii, 450:4).
Adverbios primitivos: compuestos
Jam6s
Con sentido negativo, se encuentra en la Cr6nica
despues del verbo: "no fagas quenta jam&s” (cccvii, 398:23).
Originalmente afirmativo, el no prepuesto lo convierte en
negativo. Equivale a nunca.
Jam&s se deriva de dos palabras, ya y m&s.
Wagenaar explica la relaci6n entre ambas palabras asi:
"ya marque plutdt le commencement de 1’action et mas la
continuity indefinie. " Es con este sentido que iamcis se
combina con los adverbios nunca y siempre. En este ejemplo
"caualgo luego ... e jam£s nunca par6 hasta llegar" (clxix,
171:27), jam£s no es negativo, y en consecuencia, pleonas-
tico con nunca, sino que delinea la duracion de “nunca
par6," que comienza con caualgo y sigue hasta llegar.
Si s6lo se quiere dar refuerzo a nunca, se usa otro
nunca en juxtaposici6n: "Juraron de nunca nunca tratar con
los rreyes" (li, 67:3).
Jamis sirve tambi£n para delinear la duraci6n de
siempre en esta frase: "que no entrasen ... ni para sienpre
jam£s pudiesen aver los oficios" (ccclxxix, 531:26). El
comienzo de siempre es el momento de la expresi6n, y sigue
hasta tiempo indefinido.
Adelante
"... e enviaron sus caualgaduras adelante" (clxxix,
196:2), "veredes adelante" (xv, 33:4). Este adverbio tam
bien funciona como preposici6n pospuesta: "E entrando por
el castillo adelante" (Int., 3:28).
^^Etude, p. 97.
81
Delante
"... e delante, cerca de la casa ... tiene"
(clxxviii, 191:31), "yban ... los veynte y 9inco delante"
(vii, 25:26).
Dentro
Este adverbio se usa hoy dia con verbos que expre-
san reposo.^7 Asi se usa tambi&n en la Cr6nica: "los que
dentro estauan" (cccxxiv, 445:9). La misma idea se expresa
por de dentro: "que de dentro estaua" (clix, 166:21). Pero
dentro tambi&n se emplea con verbos de movimiento: "e entr6
dentro" (cccvii, 397:9).
Aparte
"... estouo con ella vien tres oras, aparte" (cccx,
404:6).
Apenas
"... desesperaciSn de apenas e nunca alcanpar la
rremunerapion" (cclxiii, 327:22). Aqui tiene su signifi-
cado literario, "penosamente." En la siguiente frase
67
Manuel Seco, Diccionario de dudas v dificultades
de la lencrua e spa ho la (quinta edici6n; Madrid: Aguilar,
1967), p. 122.
82
significa "casi no": "podyan apenas yr adelante" (clxix,
169:14).
Arriba
Se usa como preposici6n pospuesta: "entr6 en vna
barca, e vinose el estanco arriba" (clxxix, 196:21).
Detr&s
"... yban ... los otros detr&s" (vii, 25:26).
Despues
"... salio de Alc&ntara despues" (cxxix, 132:24),
"condestable de Castilla que fue despues" (Int., 2:3).
Avaxo
"... que pusiese avaxo las velas" (cxc, 217:10).
Devaxo
"... a los que devaxo dirS" (cccxl, 467:17).
Adietivo adverbializado
Mucho (muy)
En la Cr6nica cuando modifies un verbo, el adverbio
mucho no ofrece ninguna novedad: ”llovi6 mucho" (clxxviii,
185:2). Es notable la frecuente adici6n de la forma
83
apocopada muv/ prepuesto al adverbio mucho; "llovi6 muy
mucho" (clxxviii, 187:3), "al qual amaba este Prinpipe muy
mucho" (cclxxxiii, 356:16).
Muv tambien se emplea para modificar el adjetivo y
el pronombre mucho: "muy muchas otras gravisimas cosas"
(cclxiii, 332:2), "e de otra gente muy mucha" (clxiv,
157:26), “por muy mucho que haya fecho" (clxiv, 155:22).
Otra construcci6n que es de notar es el empleo
espor&dico de mucho para modificar un adjetivo, donde hoy
dia usamos muv. Esta construcci6n existe en los siglos XIV,
68 *
y XVI tambien: "fue mucho alegre" (ccclvii, 491:12), "que
mucho conplidero sea" (cclxiii, 331:6), "La primera e mucho
pringipal" (cclxiii, 323:3).
Menos frecuente es el uso de mucho para modificar
un adverbio: "e voluieron su justa mucho ondradamente"
(clxiv, 156:31), "el Rey venga mucho enorabuena" (cclxxxv,
361:24). Comp&rese estos dos grupos de frases, de la misma
p&gina cada grupo: "mucho bien servido" (c, 112:29), "muy
bien servido" (c, 112:34); "mucho bien arreados" (ix, 29:4),
"muy vien aderecado" (ix, 29:11).
68
Gkninder, p. 187, Keniston, #39.631.
84
Mucho siempre se usa para modificar un participio
pasado cuando otra palabra interviene: "mucho fueron ator-
didos" (cxxvii, 131:14), "mucho so marabillado" (ccxxxiii,
266:20).
Cuando el adverbio y participio van juntos, hay
vacilacibn entre muv y mucho: "muy escusado era" (ccxxxiii,
265:18), "fueron muy turbados" (ccclxviii, 505:20), "fueron
mucho escandalicados" (ccclxviii, 505:18).
Comentando el uso de muv con el superlativo del
adjetivo, Luis Miranda Podadera escribe: "Nunca se em-
69
plearcin las dos formas juntas. " Esta combinaci6n se
emplea en la Cr6nica: "por quanto era muy grandisima calma"
(cxc, 217:22). Parece ser que esta frase representa un
paso adelante en la intensificaci6n, y es el resultado
normal de una frase como esta: "e fizo muy gran dafio"
(clxxviii, 183:24). Se nota tambien la constante juxta-
posicion de muv y gran(de) para mostrar una cualidad o
acci6n en gran cantidad. Recuerdese "dos omes que 61
queria muy gran bien" (cxxxvi, 137:10).
69
An&lisis qramatical (trig&sima cuarta edicibn;
Madrid: Librerla y Casa Editorial Hernando, S.A.), #38.
85
Tanto (tan)
A excepci6n del modificador de un verbo, donde
siempre se usa tanto, este adverbio, igual que mucho,
muestra vacilaci6n entre la forma completa y la forma apo-
copada. Los ejemplos se organizan bajo las partes de la
oraci6n modificadas.
Verbo.— "aman tanto" (xlix, 65:21), "no se acu-
dipiaran tanto" (lix, 72:25), "me rrog6 tanto" (lix, 72:13).
Adverbio.— "lo fizo tanto bien" (clxxxii, 207:10),
"e fizose esto tan presto e tan secreto" (cccxxix, 451:24).
Si est& separado del adverbio por un verbo, se usa tanto,
como hoy: "E tanto yva gerca el rrey de Navarra" (cccxxxii,
458:7).
Adjetivo.— "un tanto traydor cavallero" (ccxcv,
383:27), "ome tanto enemigo de Dios" (ccclxxvi, 525:18),
"tan temerosa" (clxxviii, 184:2), "el sehor Rey quedaba tan
alegre" (cccxxiv, 452:1), "es tan detestable" (ccxxxiii,
266:21). Si est&n separados, se usa tanto, como en el uso
moderno: "e tanto qued6 el Rey alegre" (cccxxix, 451:27),
"los que tanto eran amigos" (cccxxi, 435:28).
86
Participio.— "ni tanto amado fuese" (clxxi,
176:11), "fue la gente tan espantada" (clxxviii, 187:33).
Poco
"... fue ferido en el rostro vn poco" (lix, 73:14),
"vn poco adelante" (ccci, 391:18).
Medio
"... los nuestros enemigos, medio muertos" (cxc,
218:16).
Presto
Significa "aina, aprisa": "para lo concluyr m&s
presto" (cccxxii, 441:23), "E fizose esto tan presto
(cccxxix, 451:24).
Nuevo
"... el que venla nuevo a ellos" (cccxxii, 440:3).
Farto
"... e ovose de desvaratar farto" (clxxviii,
192:22).
Cierto
"... que sopiese cierto" (cclxxxv, 361:11), "non
saver pierto" (lix, 72:30).
Recio
"... anbos la conuatian muy rrespio" (ccxi, 232:14).
Secreto
"... e torn6se secreto a Escalona" (cccii, 392:13),
"fizose ... tan secreto" (cccxxix, 451:24).
Especial
"Especial, que la tenenpia ... quedase" (ccclxxix,
531:16).
Primero
"... como primero lo avia fecho" (cclxiii, 330:18),
"lleg6 primero a Valladolid" (xvii, 35:8).
Largo
"... escribir6 a vuestra magestad m4s largo" (lix,
73:9), "adelante se rrequenta m&s largo" (ccclxii, 497:6).
Direte
"... que atanga a mi e al mi fisco, direte nin
direte" (ccxvi, 242:16).
Breve
"... la acavar lo m&s breve que ellos pudieren"
(cccxviii, 428:6).
88
Solo
"... que aquello no s6lo se entienda" (lxix, 32:30).
Adverbios derivados de adietivos
La manera m&s fructifera de formar un adverbio es
por medio del sustantivo -mente y la forma femenina de un
adjetivo: "fu6 fecha muy solenemente" (cxxvii, 131:21),
"sus ondras enteramente les seria guardadas" (cclxiii,
330:33). Cuando hay una serie de adverbios, el sustantivo
-mente se ahade solo al ultimo: "la qual fue solene e rreal-
mente fecha" (ccix, 231:4), "fiel, e leal e verdaderamente"
(ccxvi, 239:10), "bien alta e vien abenturadamente servido"
(ccxxxiii, 265:9).
Hay un ejemplo de una serie de adjetivos, en forma
femenina, sin -mente: "los sabios antiguos e vertuosos
ordenaron e dixieron, aprovada e aut^ntica" (cclxiii,
328:8). A continuaci6n s6lo presentamos ejemplos de la
Cr6nica que muestran una preferencia por la forma en -mente,
o que son anticuados:
"por no mostrar ayuntadamente tanto rrigor" (cxvi,
124:22),
"entiende brevemente ser con ellos" (xlix, 65:16),
89
"non podian buenamente ser todos aposentados"
(cccxxvi i, 449:26),
"llovi6 vn poco en la tarde, e en la noche comunal-
mente" (clxxviii, 193:27),
"sean comunmente provechosas" (cclxiii, 321:11),
"muy larga e espresada e conplidamente ... se con-
tiene" (ccxciv, 382:15),
"que m&s continuadamente a vuestra merced sirven"
(cclxiii, 327:20),
"se fue el Rey derechamente a Cantalapiedra”
(ccli, 303:23),
"Especialmente tenia cargo" (cccxxviii, 450:11),
"es venido a rrencle muy fermosamente" (clxiv,
159:20),
"E finalmente, seftor, este fue nuestro ofigio"
(clxix, 170:31),
"menospregiar ynjuriosamente" (cclxiii, 321:26),
"vinieron juntamente con el maestre" (cxxxix,
138:25),
"le contarfe bien largamente” (lxxxi, 99:11),
"liueralmente pudiesen fazer" (ccliii, 306:4),
"manifiestamente paresge ser" (cccix, 401:34),
90
"dados por el dicho sefior Rey nuebamente"
(cccxviii, 425:34),
"fue fecho muy ondradamente" (cclxvii, 339:2),
"si otramente se fiziese" (ccxxxi, 258:15),
"lo fazer poderosamente" (Int., 11:13),
"los quales prestamente todos juntos venieron"
(cccxxxv, 460:8),
"Este fue primeramente de&n de Toledo" (clxx,
(175:5),
"partir rebatadamente" (ccliii, 306:15),
"tratar con ellos secretamente" (Int., 11:8),
"e lleg6 de noche, sumariamente" (xxxii, 53:15),
"muy vmillmente rrespondiendo" (lxvii, 80:3).
Frases adverbiales
Bajo este titulo reunimos los sustantivos o ad-
jetivos con preposici6n que equivalen a un adverbio. A
veces no hay preposici6n. Sin embargo se sienten como
frases adverbiales.
La primera lista alfabetica incluye las frases
adverbiales que incorporan una preposici6n, sea escrita
separadamente o no. La segunda lista, de frases adverbia
les sin preposici6n, emplea la primera palabra de la frase
91
adverbial para el orden alfabetico.
A
"que sea asuelto a culpa y a pena" (lxxxiii,
(100:24),
"a la fin a 41 le conveni6" (clxix, 172:18),
"cavalgava bien a la gineta" (ccclxxxv, 540:18),
"en la corte estauan a la sazon" (ccxxv, 253:2),
"lleno de agua, e percado al derredor" (clxxviii,
186:24),
"al fin ... ovieron aquel dia buena ventura"
(ccci, 391:24),
"al presente est£n" (cccxvii, 422:32),
“que no oviese a mal" (cccxiii, 408:3),
"que ende avian dexado a mal de su grado"
(clxxviii, 194:17),
"fue sabio a maravilla" (clxxviii, 182:7),
"tomar la torre del omenaje, a mi aventura"
(Int., 3:26),
"lo vieron ir a ojo por el puerto arriba"
(cccxxxii, 458:5),
”e salieron a ellos, a pie" (Int., 2:26),
92
"a piedras ... murieron muchos cristianos" (clxxx,
198:8),
"fueronse a todo mis andar" (cxv, 123:23),
"te la convatire a todo trance" (ccxcv, 384:12).
Ante
"que avia venido antenoche" (cccxxii, 439:18).
Con
"sin ser vistos con tiempo" (clxxxii, 201:20),
"con todo plaziendo a nuestro Sefior Dios"
(ccxxxiii, 264:15).
De
"lo entiendo continuar de vien en mejor (ccxxxii,
264:9),
"la gente de esta tierra furtan de buena mente"
(lix, 73:4),
"faze de cada dia” (ccxxxiii, 268:20),
"e de fecho fue preso" (cclxiii, 330:13),
"pujar todos ... e despues de grado en grado"
(cclxiii, 324:13),
"por lo qual de ligero podria caer" (cclxiii,
329:10),
"queriendoles destruyr del todo*' (cccviii, 400:3),
"di6le vn golpe de llano en la cabepa" (int.,
(3:22),
"E otro dia de mafiana, lunes, parti6" (c, 112:33),
"el Rey averse movido de noche" (cclix, 315:25),
“tomando capit&n de nuebo" (clx, 152:9),
"me paso ... el brapo derecho de parte a parte"
(clxix, 170:19),
"e fagan synplemente e de piano" (ccxvi, 237:21),
"E yendo el Rey don Juan muy de priesa" (xxvi,
46:3),
"fueles rrespondido ... como de primero" (cccxxxvii,
463:7),
"el rrio menguaba tan de rrespio" (clxxviii,
193:15),
"fablar de voluntad" (cccix, 403:17),
"gente de cauallo que vino de paga” (lxxxi, 95:28).
"entendlan en breue entrar" (ccclxxx, 533:14),
"que se voluiesen en buena ora" (ccclvi, 490:12),
"con quatro torrejones encima" (iii, 20:17),
94
"todos en comun faziendo oraspi6n" (clxxviii,
192:12),
"toda guarnida de pafto de oro en derredor"
(clxxxiv, 211:28),
"taftieron las canpanas en doble" (clxxviii, 192:32),
"que le avian dicho piertos adalides, en espepial
Ruy Dias” (clxix, 166:16),
"Mi seAor el Rey venga mucho enorabuena" (cclxxxv,
361:24),
"e volvianse en saluo" (cccxlix, 477:18),
"Las atarapanas de las galeas quedaron en seco"
(clxxviii, 194:20).
Por
"E el Rey touo por vien" (ccclxv, 501:25),
"todo por estenso largamente ... en la carta ...
se contenia" (ccxcviii, 388:20),
"tomaron por fuerpa el castillo" (ccclx, 493:11),
"tomo por furto la dicha fortaleza" (ccclvii,
491:11),
"era muy heredado, e asi su hermano al almirante
por semejante" (ccxx, 249:16).
95
Sin preposici6n
"estava algiin tanto descontento" (cccxx, 435:1),
”cada dia le podlan mSs estrechar" (ccclxii,
(496:1),
"las guardas cabalgaban cadaldia" (Int., 1:6),
"fablan ... organo de vno" (cclxiii, 328:11),
"en la noche, puesto el sol, pasaron" (xxvi, 46:9),
"fablan sola e singular voluntad” (cclxiii,
(328:11),
"que todavia fagades” (ccxxxiii, 276:8).
CAPITULO IV
PRONOMBRE
Indefinido
Alcmno
En la Cr6nica hay muchas sentencias y declaraciones
contra individuos por haber usurpado la autoridad del rey
o trastornado la paz y sosiego del reino. El lenguaje
en estas sentencias es muy legalista para que todo se com-
prenda claramente.
Estos documentos ofrecen buenos ejemplos del uso
del plural de alguno como pronombre. En una frase negativa
donde la idea es "absolutamente ninguna persona," se emplea
el plural de alguno: "que ellos, ni algunos dellos, ni otro
por ellos" (cccxviii, 422:21). Este plural puede ser por
atracci6n a ellos. Otro, en canibio, no se atrae al plural
y refuerza la singularidad. El mismo uso de alguno se
muestra en estos ejemplos: "todos ny algunos dellos non
salen de lo que el manda" (cclxiii, 327:32), "ni contra
96
97
sus casas e vienes dellos ni de algunos dellos" (cccvi,
396:30). La construcci6n moderna tambifen se ejemplifica:
"aunque ellos o alguno dellos entendiesen lo contrario"
(1, 66:16), "ni lo fazia por las dichas causas, ni por al-
guna dellas" (lxix, 85:6).
Nincruno
Hay ejemplos de la misma construcci6n con el pro
nombre nincruno, que por su naturaleza es negativo, aunque
el uso moderno, el singular, abunda: "ovo feridos e non
morieron nengunos" (cccxiv, 412:11), "en nengunos de los
rreynos" (ccxiii, 234:21), "ningunos de los conversos
(ccclxxix, 531:27), "que ningunos, grandes y ni pequeftos,
no osauan" (clxxi, 176:18). El singular se ejemplifica al
lado del Ultimo ejemplo" "non avia nenguno en el rreyno"
(clxxi, 176:16).
La apocope del adjetivo nincruno influye la forma-
ci6n del pronombre, con el resultado que a veces el pro
nombre se apocopa tambien: "a nengtin de los lugares"
(cclxiii, 333:26).
Dellos ... dellos
Esta locuci6n es el equivalente del moderno "unos
... otros," y se usa constantemente en la Cr6nica: "despues
98
de algunos tratos, dellos publicos y dellos secretos"
(Int., 10:24). Dellos tambi&n se emplea en una serle, y
significa "parte de ellos" : "cierta quantia de maravedles
en sus libros, dellos en lancas, dellos de por vida, dellos
de juro de heredad" (cccxl, 468:1). Usado solo, significa
lo mismo: "e dellos partieron miercoles syguiente" (clxii,
153:25).
Sobre este dellos opina Javens: "Although it
existed in sufficient numbers to be noted, this usage was
not very popular in the fifteenth century.En la Cr6nica
es bastante comfin.
Qualcruiera
Usado como pronombre, esta palabra muchas veces se
apocopa: "qualquier dellos" (li, 67:7), "probeer de qual-
quier de los dichos ofipios" (ccxvi, 243:25).
A1
Este pronombre sigue en boga hasta mediados del
2
siglo XVI. Significa "otra cosa," y en la f6rmula "ende
41" se emplea constantemente: "non fagades ende 41 por
^■"Syntax: Fifteenth Century, " p. 158.
2
Keniston, Syntax, Sixteenth Century, #13.1.
99
alguna manera" (cclxxvii, 351:30). En la Cr6nica, Si se
encuentra con profusi6n: "no fazlan S1 syno andar como
hombres fuera de seso" (clxxviii, 192:10), "non fazian
dellos Si saluo la execupi6n" (cccxxii, 440:3), "Si non
parando mientes" (ccxcv, 383:10). Al_ tambien se encuentra
modificado por lo, con el significado de "lo demSs": "todo
esto e lo Si es escripto de suso" (ccxc, 376:21).
Tal
"E fue el trato tal" (cccviii, 399:24), "los que
tal oyeren" (cclxxiv, 347:21). Este pronombre ocurre modi
ficado por varios adjetivos: "que estos tales partan"
(cccxviii, 426:18), "E mandamos que el tal ... se despida"
(cccxviii, 424:4), "los tales que son llamados" (lxvi,
79:1), "e pesen de lo tal" (ccliii, 307:6).
Algo
"... si algo S quedado" (ccxxxiii, 265:15).
Nada
"... ni ubieron espapio de sacar nada de sus fa-
piendas" (clxxviii, 188:26), "no le quitar nada de las
rrentas" (xxxiii, 56:2), "no fizieron nada" (ccxxxiv,
278:20).
100
Cosa
Este sustantivo muchas veces se emplea como pro
nombre, y se equivale a nada: "non es cosa nueba" (cccix,
403:10), "que no aprouech6 cosa" (clxxviii, 188:11).
Hombre
De la misma manera funciona hombre con el sentido
de nadie: "no ay hombre que rrazonablemente otra cosa pueda
dezir" (ccxxxiii, 271:17), "no ovo ombre en el mundo que
no obiere leistima" (xxxiii, 55:30).
Persona
Este sustantivo tambien puede equivaler a nadie:
"e non peligr6 persona" (clxxviii, 189:25).
Poco
En la Cr&nica, el pronombre poco, seguido del par-
titivo de, vacila entre la forma neutra y la concordancia
con el sustantivo: "E luego a poco de ora, pareci6 don
Fadrique" (cxxvii, 130:24), "e a poca de ora fu^ronse a
sus posadas" (cccxxix, 451:26). La concordancia se atesti-
gua cuando poco est£ modificado por un adjetivo: "ovo
rrecogido alguna poca de gente" (cccxxxi, 456:20). Estas
construcciones est&n influidas por el p o c o adjetivo: "poca
101
gana" (ccxvii, 418:18).
El car&cter pronominal de poco, al contrario, se
muestra en estos ejemplos: "fabl6 con 61 vn poco" (cccxvii,
418:20), "estouo otro poco" (cccxvii, 418:22).
M&s
En la Cr6nica es muy comun el uso del pronombre m£s
precedido por el articulo definido. Es una construcci6n
muy vers&til, puesto que cubre lo que tenemos que expresar
en varias maneras diferentes hoy. Primero, significa "la
mayoria": "las m6s se aderen^an" (cclxiii, 320:14). Otro
significado es "el resto": "fasta llegar los m£s dellos"
(lxxxi, 96:30). En otra frase significa "todos": "los m£s
que podiese" (cccxxii, 441:18). Precedido por todo y
el articulo, equivale a dem&s: "todos los m£s se retrayan”
(clxxxii, 204:14).
Mucho(s)
"E perdiose mucho" (clxxviii, 188:33), "mataron e
ferieron muchos de los moros" (clxxxii, 207:5).
Todo
"... muy sotil en todo" (clxxvii, 182:8). Este
pronombre tanibi&n sirve para resumir varios sustantivos que
102
precedent "parezia la fortaleza e las torres todo de cal
e canto" (iii, 21:10).
Usado como complemento directo, est£ duplicado con
el correspondiente pronombre &tono: "e tom&ronla toda"
(Int., 5:6).
Todo el mundo
Rige un verbo en singular: "que todo el mundo vea"
(ccxxxiii, 264:21), "que todo el mundo viese" (cccix,
401:1).
Uno
Precedido por cada, hay vacilaci6n entre la forma
entera y la apocopada: "E traya cada vn su hestandarte"
(Int., 5:12), "e fue cada vno para su tienda" (vii, 26:22).
Regularmente se emplea el uno cuando se enumera lo
que precede, sea un numero u otra palabra que expresa
pluralidad: "e el vno traya vn venablo" (i, 18:14), "el uno
era del ap6stol Santiago" (lxxxv, 90:19), "le dixe piertas
cosas: la vna, que non entrase" (clxix, 172:7), "e di6le el
vno vna lanpada" (ccviii, 230:11).
Otro
La determinaci6n del pronombre otro por medio del
103
articulo definido est& estrechamente relacionada con la
falta o presencia del articulo definido con el pronombre
uno. El constante uso del articulo definido con uno en-
gendra la construcci6n paralela con otro: "la vna e la
otra, que ... fuese a tornarnos el agua" (clxix, 172:9),
"quatro pendones ... el vno ... e el otro ... e el otro ...
e el otro" (lxxv, 90:19), "nuebe fijas ... la vna ... la
otra ... la otra ... " (lxiii, 75:20), "se trataron las
fechas las vnas con las otras" (cclxvii, 338:26), "asy los
de la vna parte como los de la otra" (cccxvi, 416:32).
Menos comtin es la carencia de articulo con uno.
Esta omisi6n es paralela en la frase que incorpora otro:
"en la justicia no aya en mi m£s para vno que otro"
(ccxxxiii, 264:8), "los treinta caualleros, vnos contra
otros" (clxiv, 157:8).
Cuando otro se emplea en una construccion en que el
sentido es uno de exclusi6n, no se emplea el articulo
definido: "sin enpedimyento de otro alguno" (ccxxxiii,
264:32), "e non de otro nenguno" (ccxcii, 378:19).
Cuando otro forma frase con otros adjetivos de-
terminativos, otro los precede: "salieron otros muchos
cavalleros" (i, 19:8), "con otra tanta gente" (ccxciii,
379:30), "fasta otros seys meses" (xlii, 61:5).
104
La siguiente combinaci6n es (inica: "con acuerdo de
los otros estos de mis rreynos" (ccxxxiii, 264:20).
Arribos
"... estarian anvos" (cccxvii, 441:22), "estubieron
ansy anbos" (lix, 72:15), "amos de su Consejo" (cxxix,
132:25).
Ambos a dos
"... anbos a dos fiziesen guerra" (cxxix, 132:25),
"y lo que nosotros anvos a dos juntamente ... determin&re-
mos" (cccxviii, 431:8).
Asaz
"Perdi6 asaz de vino" (clxxviii, 189:17), "e estaua
ya asaz de gente" (clxxviii, 189:30), "ferieron e mataron
asaz dellos" (clxix, 169:5), "murieron asaz de moros"
(clxxxii, 207:3).
Tanto
"... alcane6 tanto en Castilla" (clxxi, 176:9),
"oviera algtin tanto de trabajo" (lxxxi, 98:13).
105
Demostrativo
Este. aoueste
La forma moderna y la anticuada se emplean indis-
tintamente: "no vernlan en cosa alguna destas" (cclxxxvi,
367:6), "si esto a vuestra seftoria no le pluguiera" (ccxxxi,
259:23), "desto soy mucho m&s marauillado" (cccix, 403:13);
"tan desonesta como aquesta" (cclxxxvi, 364:1), "de tanta
exelencia como aqueste" (cclxiii, 332:24), "E aquesto
fizo" (cccli, 479:23), "aquesto a ti se dirige" (ccxcv,
385:2).
Ese. aouese
La forma anticuada no se emplea, y la moderna se
usa muy poco: "con todo esso" (lix, 72:27), "e eso"
3
(cccviii, 400:5). El adjetivo tanibi6n se usa muy poco:
"no juste m&s esse dia" (clxiv, 155:26), "esse mesmo dia"
(clxix, 167:11).
Aquel
"... yo soy aquell que por ello te dare la muerte"
La carencia de este pronombre se puede atribuir
al uso comtin de ello. V6ase "Pronombre personal, tercera
persona," p. 122.
106
(ccxcv, 384:12), "aquestas cosas e aquellas" (cclxxxv,
361:7), "e faria aquello que entendiese" (Int., 6:22),
"obieron lugar en aquella [villa]'' (ccliii, 305:31).
El, la, los, las
Sobre estos pronombres escribe Keniston: "certain
uses of the demonstrative ille which are usually regarded
as uses of the definite article should properly be con-
4
sidered as demonstrative." Unos ejemplos de este uso son:
"e los que estSn en otras partes" (cccxviii, 429:6),
"ecepto los de la Andaluzia" (cccxviii, 429:7), "que la mia
sienpre fuese ordenada" (lix, 72:21), "el conde Haro e el
de Castaheda" (cccxxiii, 444:15).
La sintaxis de la Cr6nica refleja que a veces este
pronombre falta donde la sintaxis moderna lo exige: "su
entencibn era de se llevantar" (ccclxxv, 519:19). Para
otras particularidades, v6ase "falta de pronombre demos-
trativo," p. 109.
Lo
La forma neutra tambien muestra un marcado sentido
demostrativo: "fagades e cunplades lo contenido en las
4
Syntax: Sixteenth Century, #11.12.
107
dichas mis cartas" (ccxxxiii, 276:8), "Lo que vos, don
Sancho ... avedes de dezir" (ccliii, 304:24), "en lo sobre
dicho" (ccliii, 305:24).
Posesivo
La expresion de la posesi6n en la Cr6nica difiere
en muchos aspectos de la expresi6n moderna. Aqui queremos
mencionar que el pronombre posesivo, tanto como el adjetivo
posesivo, se tratan juntos.
Uso del articulo con el posesivo
Hoy, el articulo definido no se usa crn los posesi-
vos &tonos. El uso del articulo es comGn en la Cr6nica:
"en la su gran sala" (Int., 8:9), "los sus stibditos vasa-
llos" (Int., 6:24), "c6mo conplia al su servicio" (ccli,
302:25), "e del vuestro Consejo" (ccclxxvi, 520:29).
Esta es otra construcci6n que va a desaparecer en
el siglo XVI.5
Uso pleon&stico del posesivo
En su libro sobre las influencias del &rabe en el
espaftol, Alvaro Galm§s de Fuentes escribe: "En &rabe es muy
5Ibid., #19.33.
frecuente el empleo de un pronombre personal en funci6n de
posesivo, mis el genitivo a que hace referenda aquel.
Esta construcci6n pleon&stica aparece tambien calcada en
los textos espaftoles traducidos del irabe.1,6 Esta construe-
ci6n pleonistica se encuentra con frecuencia en la Cr6nica.
Si la miramos del punto de vista del articulo, iste esti
reemplazado por un posesivo, aunque la posesion, expresada
por el genitivo, sigue: "E todas sus cubiertas de los cava-
llos" (vi, 25:8), "su primo deste condestable" (ccciv,
394:16), "cada vno con su titulo del santo que era" (vi,
25:6), "en esto asomauan sus vanderas de Fern&nd Aluarez"
(clxix, 173:17).
Hay otra construcci6n semejante que parece no tener
sentido: "para su satisfaci6n de tu vida" (ccxcv, 384:23).
Galmis de Fuentes cita un ejemplo que es igual: "por la
7
enclinacion del cerco de su orizon de tu villa. " En ambas
frases el posesivo su es pleon&stico y la posesion se mues-
tra por medio de tu.
Influencias sinticticas v estilisticas del irabe
en la prosa medieval castellana (Madrid: Real Academia
Espafiola, 1956), p. 125.
7Ibid.
109
Falta de pronombre demostrativo
En contraste con el pleonasmo discutido arriba est&
la constante falta del pronombre el con los pronombres
posesivos t6nicos: "la partida del arpobispo mi hermano e
mia" (cclxxxix, 372:29), "a servicio de Dios e mio" (lxvi,
79:14), "asy como crianpa de su padre e suya" (Int., 3:5).
En estos ejemplos la falta de pronombre demostrativo ocurre
detr&s de una construcci6n genitiva. Si las construcciones
son paralelas, el demostrativo falta s6lo en una: "asy mia
como la suya" (clxix, 172:30). Si la construccibn no es
bipartida, se emplea el demostrativo: "que la mia sienpre
fuese ordenada" (lix, 72:21).
Despues de un de partitivo, se emplea el demostra
tivo: "ciertos escuderos de los suyos" (clxix, 172:1). Las
otras construcciones elipticas despues de la preposici6n
de no incorporan el demostrativo: "mas digolo de mio"
(cxxxi, 134:13), "el de suyo se saliese" (ccclii, 482:25).
Posesivo &tono en posici6n proclitica
En el espafiol moderno, el posesivo Stono precede
al sustantivo: "mis rreynos" (ccxxxiii, 263:21). Si un
adjetivo precede al posesivo, se usa la forma t6nica del
posesivo y se coloca en posici6n enclitica: "la nao
110
suya" (cxc, 217:11).
En la Cr6nica muchas veces el adjetivo precede al
sustantivo, sin cambio alguno en la construcci6n. Los
ejemplos sacados del texto incorporan varios tipos de
adjetivos, algunos en juxtaposici6n: "e a otro su hermano
que fin6" (clix, 150:10), "otros qualesquier mis sGbditos"
(cccix, 401:4), "con vna su hija vastarda" (ccclxxxvii,
543:24), "dar esta mi carta" (ccxvi, 244:32), "enviar la
presente mi letra" (ccxcv, 384:34).
Posesivo t6nico en posici6n proclitica
La forma t&nica en posici6n proclitica es rara: "e
fiz aqui este mio sino" (cclxxvii, 352:15), pero "vna
sortija mia" (clxix, 171:19), "la presente scriptura mia"
(ccxcv, 383:32).
Personal
Suieto
Primera persona
Yo.— "yo vos mando que seades detenido" (Int.,
8:13). Cuando el rey escribe, tambi£n usa la forma singu
lar: "yo el Rey envio" (cclxxviii, 352:19).
Ill
Nosotros.— "lo que nosotros vos pedimos" (ccxxxi,
258:12).
Nos.— "asy lo fizieron de donde nos venimos"
(ccxxxi, 258:4). Ambas formas plurales se usan constante-
mente. Hay un ejemplo del plural mayestitico: "Nos el dios
de Amor ... fallamos" (clxiv, 158:32).
Segunda persona
Tu.— "sy tu dizes o afirmas lo contrario" (ccxcv,
384:7). Se usa muy poco, ya que la obra es una cr6nica y
trata constantemente de personas de categoria. La cita es
de una carta de reto.
Vos.— Se usa para dirigirse a una persona: "vos
tenedes justa rraz6n" (lxviii, 81:8), "seftor, como vos
ayades sabido" (ccxxxii, 260:26), y a mis de una persona:
"— Cavalleros ... Ctinplevos que vos volbades" (iii, 22:6).
Vosotros.— S6lo tiene significado plural: "E vien
sabedes vosotros" (ccxxxiii, 271:6).
A lo largo de la Cr6nica hay locuciones que reem-
plazan a estos pronombres de segunda persona: "por la
manera que vuestra merced mandare" (ccxxxi, 259:16),
112
"Vuestra Alteza de todo aya mis larga ynformaspion"
(clxxxii, 208:5), "estando vuestra seftoria en £amora, me
enbiastes" (cxlvi, 143:3), "lo i sydo e es vuestra rreal
persona" (cclxiii, 332:18), "vien save su alteza" (ccliii,
305:12), "vien save su merced" (ccliii, 305:5), "su seftoria
fari lo que deve" (ccliii, 307:15).
Tercera persona
El.— "algunas cosas quel deseaua" (ccclxxv,
519:6).
Ellos.— "E ellos venieron ay" (vii, 26:18).
Ella.— "E ella ... dixo que le plazia" (xxxiii,
54:27).
Ellas.— "E dangaron ... muy bien guarnidos asy
ellos como ellas" (cclxxxi, 355:7).
Ello.— "vosotros sabedes que ello es asi"
g
(ccxxxiii, 265:14).
Este pronombre personal neutro es mucho mis comtin
que el demostrativo eso.
113
Complemento— directo o indirecto—
del verbo
Primera persona (me, nos)
"... vna carta que me envi6 Diego de Orellana"
(cclxxviii, 352:21), "E 61 que aqui me pone 61 me sacar&"
(xxxiii, 55:27), "ni me someter6" (ccxxxiii, 275:8), "nos
fuera dada" (cclxxxix, 372:26).
Segunda persona (te, vos)
"... 61 te dir£" (cccvii, 398:22), "te rrequiero a
las armas" (ccxcv, 382:28), "F6govos saver" (cclxxviii,
352:20), "vos damos e otorgamos" (cclviii, 312:14).
Complemento directo, tercera persona
Masculino, persona
Singular.— En toda la Cr6nica, ambas formas, lo,
le se emplean. Del estudio del texto es imposible averi-
gdar por qu6 el mismo autor cambia de una forma a otra. El
halconero y Lope de Barrientos son loistas, pero de vez en
cuando usan el le leista. Los documentos y cartas incorpo-
rados en la Cr6nica reflejan el loismo y el leismo, pero no
son perfectamente consistentes. Esta consistencia no es de
esperar en el siglo XX, tanto menos en el siglo XV. Lo.—
"e lleb6lo al alc&car de Segobia" (Int., 14:9), "escaparlo
114
de todo peligro" (ccxcii, 378:20), "e lo ech6 fuera della"
(cclii, 304:10), "e mand6lo llebar a Muzientes" (cxviii,
125:20). Le.— "E prendiole Ruy Diaz de Mendopa" (Int.,
14:8), "est&uale la procesi6n esper&ndole" (clxxix, 196:7),
"e no le acogieron" (ccxlix, 300:21), "si el Rey le 11a-
mase" (ccxciii, 379:23), "non le pudo ver" (cccv, 395:21).
Hay un ejemplo de el^ como objeto directo, sin duda
por confusion: "puse por capit&n a Payo, e el obispo de
Jaen me rrog6 tanto que le dexase estar en aquella primera
esquadra, por el complazer ... estubieron ansy anbos" (lix,
72:12). El_, que se refiere al obispo de Jaen, es el objeto
directo de complazer. La preposici6n por, que rige al
infinitivo complazer, atrae la forma preposicional el_ en
contra de la forma &tona.
Plural.— Los casi exclusivamente: "e venci6los, e
meti61os" (cx, 120:6), "e los avian metido en los rreynos
de Castilla" (ccclxxx, 533:24), "los mandaria llevar"
(cxviii, 125:10), "para los destruyr" (ccclxxvii, 529:19).
Les se ejemplifica: "e echctronles fuera" (ccciii, 393:13),
"que les estava esperando" (xix, 37:27), "les pornian en
gran travajo" (cccxxvii, 449:21).
115
Femenino, persona
Singular.— La es uso comun: "E lleb6la Pero
Carrillo" (xxxiii, 55:19), "llevironla a la c&mara"
(cclxxii, 346:29), "e tom6la el Rey" (lxiv, 76:26), "do la
estaua el Rey esperando" (xxxiii, 55:20). Le se emplea dos
veces en el mismo capitulo que el ultimo ejemplo: "que le
estaua el Rey esperando" (xxxiii, 55:2), "envi6 el Rey por
la rreyna, que le estaba esperando" (xxxiii, 55:19).
Plural.— Las es la unica forma que se emplea: "yr
a verlas" (cclxxi, 343:20), "fueron antes ... a las rrepe-
bir" (cclxxi, 344:2).
Masculino, cosas
El uso comfin es lo: "e rrecebi61o fpend6n] con
mucha rreberencia" (lxxxvi, 103:9). Hallamos dos ejemplos
de le: "e fue al castillo, y tom6le" (xxxii, 53:17), "para
ver el rreal del rrey ... e non le pudo ver" (cccv,
395:21). Los es la (mica forma que se emplea en plural:
"rreparti6los [dineros]" (xxii, 42:20).
Femenino, cosas
La es la forma camOin: "[puerta] Guardadla" (Int.,
3:26), "e pusola [cruz] en los pechos" (lxxxiii, 100:20).
116
Las es la forma plural: "las cartas, obedeci&ronlas"
(cclxviii, 339:29), "e las [villas] rreparti6" (cccxl,
467:17).
Neutro
Se usa JLo: "el Rey lo sopo (xxii, 42:26), "la spi-
rienpia lo mostrava" (cclxix, 342:27). En un ejemplo se
emplea les objeto indirecto de persona en este caso, donde
esperariamos hallar la forma neutra: "si el caso le rre-
queriese" (ccclvii, 491:14).
Complemento indirecto, tercera persona
Singular
Fuera de un ejemplo de la, se emplea le: "Entre-
g&ronle luego el Aluayz&n” (cx, 120:7), "para le tomar la
pose8i6n" (xix, 39:12), pero "dos mopas que la [la Reyna]
sirui£sen" (xxxiii, 55:15).
Plural
Les es uso comtin: "el les seguraua de les dar ally
la vatalla" (xxi, 41:30, "e fazerles muchas mercedes"
(cclxxiv, 347:23). Las se ejemplifica en dos frases: "jur6
el Rey de las [personas] guardar sus onrras" (lii, 67:10),
"en el logar que el condestable las [personas] a dexado"
117
(ccliii, 306:34). Los se ejemplifica una vez: "los an
rrogado e rrequerido que quisiesen" (ccliii, 307:30). Les
se ejemplifica en el mismo capitulo en que hallamos las dos
formas an6malas: "rrogando e mand&ndoles que ellos todos
quisiesen" (ccliii, 305:22).
Reflexivo
Se emplea la forma se en todas las construcciones
de tercera persona: "E volvi6se a comer" (Int., 15:9), "los
quales se fizieron en la iglesia de Sant Juste" (cxciii,
222:21), "que se fuesen los suso nonbrados" (cclxix,
341:29), "si les mandaria que se entregasen a su corona
rreal" (ccclxxiv, 517:30), "para se ver con el ynfante
don Pedro" (ccclxvi, 504:13).
Dos pronombres £tonos juntos
El indirecto precede al directo: "vos la deniego"
(ccxxxiii, 276:4), "no ge lo pedian" (ccclxxvii, 529:2),
"Dios me lo encomend6" (ccxxxiii, 264:33). El reflexivo se
precede a cualquiera de los dos. No hay ejemplo de los
tres juntos: "Toledo, por quanto avia sydo certificado
que se le avia alpado con ella Pero Sarmiento" (ccclxxiv,
518:13), "muchas vestias, e traxieronselas a Maqueda"
(cciii, 393:16).
118
Cuando el pronombre indirecto, le, les precede al
directo de tercera persona, aquel se escribe _ge o se. Hay
muy pocos ejemplos de jse: "e 41 porfi6 de besar la mano; e
el Rey no se la quiso dar" (clxv, 142:20), "el Rey le res-
pondi6 que ansy se lo mandaba" (xxiii, 44:4), "le avia
prometido al Rey de se lo entregar" (xxxi, 52:20).
El c [ ® . es uso comtin: "el qual gelo rrequeri6"
(xxiii, 44:1), "el que merespia muerte mandSuagela dar"
(clxv, 161:10), "los yelmos, que ge los llebaron de las
cauepas" (clxiv, 157:14), "e el Rey ge la di6" (ccxcvii,
386:28), "tanto ge lo sanearon, que ovo de aceptar" (cccli,
480:30). Despues del afto 1530, se es la finica forma que se
g
emplea en esta construcci6n.
La posicion de los pronombres 4tonos
Segftn Keniston, en el estudio de la posici6n de los
pronombres &tonos, lo m&s importante no es su posici6n en
la oracion, sino su posici6n en el grupo f6nico.^ De
acuerdo con este criterio, discutimos la posici6n de los
pronombres 4tonos.
9
Keniston, Syntax: Sixteenth Century. #7.516.
10Ibid.. #9.01.
119
Posicion enclitica
Si ning&n elemento t6nico precede al verbo, el
pronombre es enclitico: "Esfu&rzate" (ccxcv, 384:24),
''Guardadla'' (Int., 3:26), "CGnplevos" (iii, 22:7), "veso el
pend6n, e rrecebi6lo con mucha rreberenpia" (lxxxvi,
103:9), "en sus rreynos, rrecontcindoles todos los venefi-
pios" (xvi, 34:11), "Dezirles edes" (cclxxxix, 372:5), "e
tomola el Rey" (lxiv, 76:26), "de sus rreynos, a rrequerir-
les que no entrasen" (xvi, 34:10), "mas certific&mosvos"
(cxc, 218:5), "pero parezi6les mucho rrazonable" (cccxxvii,
449:24).
Posici6n proclitica
Si un elemento t6nico precede al verbo, el pro
nombre es proclltico. Los ejemplos se agrupan bajo las
partes de la frase que preceden.
Sustantivo.— "el duque le rrespondi6" (xx, 39:26),
"la spiriencia lo mostrava" (cclxix, 342:27).
Pronombre personal nominal.— "el me rrespondi&"
(clxix, 173:19), "Nosotros vos pedimos" (ccxxxi, 258:12).
Pronombre indefinido.— "e todos nos legsunos" (cxc,
217:18), "muchos me lo dezian" (lix, 73:1).
120
Adverbio.— "asy lo fizieron" (ccxxi, 258:4), "e
tan cerca se ponia" (xc, 104:18), "no ge lo pedian"
(ccclxxvii, 529:2). Este uso del pronombre proclitico des
pues de no, es uno de los mis consistentes en la Cr6nica.
Preposicion.— "para los destruyr" (ccclxxvii,
529:19), "para se fazer aquel juramento" (cccxxvii, 449:17),
"el les seguraua de les dar ally la vatalla" (xxi, 41:30),
"por los faxer volver" (cccvi, 396:1), "con gente de armas
e de pie, a la defender" (ccxciii, 380:3). En el ultimo
ejemplo, a es el primer sonido en el grupo f6nico y tiene
igual fuerza que para. En otras construcciones se consi
ders itono, y el pronombre va en posici6n enclitica: "envi6
luego alii a socorrerlo" (xc, 105:7). La investigaci6n de
Keniston muestra que "In the earlier language it was clear
that prepositions were felt as stressed. . . . But the
usual practice of the century was to consider the preposi
tion as unstressed, and hence the pronoun followed the
infinitive.Un ejemplo de la Cr6nica es: "e ovo su
acuerdo de venirse a Alcali de Henares" (cxcii, 221:26).
Pero el uso comfin es la posici6n proclitics.
11Ibid., #9.03.
121
Relativo.— Aunque algunos no son t6nicos, si pre-
ceden al verbo en un grupo f6nico, el pronombre siempre es
proclitico: "fasta treinta honbres que lo guardasen"
(cccliii, 487:22), "el cual le envi6" (ccxciii, 379:25),
"donde les fue fecha vna gran fiesta" (cclxx, 343:11),
"adonde les placla" (cxc, 217:21).
Coniunci6n.— "e desque lo sentio" (cccxxi, 438:8),
"fasta que le asegurase la vida" (cclxxv, 348:27), "segiin
que lo avia continuado" (ccxciv, 381:27).
Lo que acabamos de delinear es el uso comtin en la
Cr6nica. Hay bastante vacilaci6n. Pero el estudio de las
construcciones no comunes muestra que otras consideracio-
nes, como el paralelismo, frases hechas, pueden explicar el
uso.
Terming de la preposici6n
Primera persona
"... non solo a my" (ccxxxiii, 274:33), "A ml
plaze" (cclxxiv, 347:23), "querlan cargar sobre nos"
(clxxxii, 205:25), "contra nosotros" (ccxxxi, 258:21).
Segunda persona
"A tl, Pedro de Ayala" (ccxcv, 382:25), "saludar
122
a vos" (cclxxviii, 352:19), "an con vosotros tan gran
deubdo" (ccxxxiii, 265:25), "averlo con 61 que contigo"
(ccxcv, 383:28), "quiero fablar conbusco" (cxxxi, 134:10).
La (iltima cita procede de un discurso del embajador portu-
gues.
Tercera persona
"... e para ella" (cclxxii, 346:15), "en pos dellos"
(cxv, 124:5), "pareciesen ante el" (xxix, 49:32). La forma
neutra es ello: "son llegados por ello" (cclxiii, 325:12),
"sobre ello non atentades" (cclxxviii, 352:27), "ovo dello
grande sentimiento" (cclii, 304:11). Hay un ejemplo de
ello que hace referenda a un sustantivo masculino: "pan
... dauan tanto quanto demandauan por ello" (clxxviii,
191:6). El reflexivo es s^: "llebauan vna donzella cavo
sy" (clvii, 148:4), "aplic6 para sy" (cclxiii, 325:20).
Con la preposicion con se emplea -sigo: "e lleuaban consigo"
(ccxxxvii, 283:5), "e lleb6 consygo" (cxiii, 122:5).
La forma neutra, ello, usada como termino de una
preposici6n, funciona frecuentemente como pronombre demos-
trativo, lo cual explica la gran frecuencia de este pro
nombre en la Cr6nica. Esta doble funci6n se atestigua en
las traducciones del &rabe al espaAol en el siglo XIII:
123
Cuando el demostrativo neutro Srabe n £\& mantiene
su funcl6n destacadamente deitica se hallar& traducido
en espaAol norma linen te por un demostrativo que puede
ser esto, eso o aouello. ... Pero en otras muchas oca-
siones, el demostrativo &rabe est4 representado por el
pronombre personal neutro t6nico ello.
La situaci6n actual se ve asi por Salvador Fernan
dez: "su agrupacion con preposiciones, tiende a desaparecer
en la lengua hablada de nuestros dias ante la concurrencia
13
de eso, esto, y de otras f6rmulas de conexi6n."
Algunas particularidades
Complemento directo atono
An&fora.— Consiste en la duplicaci6n de complemen-
tos. En cuanto al complemento directo, en el espaAol
moderno, si precede al verbo se duplica con el pronombre
14
&tono. Esta cons truce i6n es com&n en la Cr6nica: "las
rrentas del rreyno destribuyrlas" (cclxiii, 321:19),
"Toledo teniala Pero Lopez de Ayala" (cclxviii, 340:1),
"e los dineros rreparti6los" (xxii, 42:20). Pero tambien
se ejemplifica su omisi6n: "E esta deliueracibn demando"
12
Galmes de Fuentes, Influencias sint&cticas,
p. 127.
13
Gramitica espaAola, #113.
14Ibid., #111.
124
(cccxxvi, 447:22), "El qual campo dio a Velasco de Var-
nuevo" (Int., 14:29), "pensando que la puerta le avririan"
(cccxv, 413:17), "al nifio llamaron Jhoan" (clxxxiv, 212:4).
La an&fora existe con el objeto directo todo: "e
tom&ronla toda" (Int., 5:6), "conpliendolo todo" (clxix,
172:17), "vn dia tom6las todas" (ccxxxii, 262:25).
Cat&fora.— La anticipaci6n del objeto directo o
predicado nominal pospuesto al verbo, por medio del pro
nombre 6tono de tercera persona, se ejemplifica varias
veces en la Cronica: "desque lo sopo que era muerta" (ccxii,
233:26), "el que la tenia a Alba de Liste" (cxxxiv, 135:21),
"sali6lo a rrecebirlo" (lxxxvi, 103:6). Esta construcci6n
no es comtin en la Cr6nica.
Complemento directo t6nico
Una caracteristica de la sintaxis de la Cronica es
el empleo del pronombre t6nico como objeto directo, donde
hoy usamos los &tonos: "las leyes de Castilla non ligaban
a el" (cccvii, 398:6), "e a 61 ovedecen, e a 61 sirven, e
a 61 aguardan" (cclxiii, 328:33), "saludar a vos"
(cclxxviii, 352:19), "librar a 61 e a los que con 61 est&n"
(clxxxi, 199:19), "prender a 61 e al rrey" (cccxxi, 437:31).
125
La cat&fora en esta situaci6n es rara: "le avian
dicho que lo querian prender a el e a Juan Pacheco" (cccxxi,
439:6), "si le dexasen a 61 yrse luego para Ardvalo"
(cccxxx, 453:1).
Falta de complemento directo
Gili Gaya escribe que: "Todo verbo transitivo lleva
por lo menos un complemento objetivo en el cual termina y
se consuma la accidn.Muchas veces este complemento
directo es un pronombre personal neutro. La falta de pro
nombre se ve en estos ejemplos: "E el Rey touo por vien"
(ccclxv, 501:25), "el Rey su padre sopo, envid" (cclxxxviii,
369:22), "e los que no fazen luego les es procurado"
(cclxiii, 328:3), "nunca quiso" (Int., 7:34). Menos fre-
cuente es la carencia del pronombre no neutro: "prendidron-
los todos e mataron" (ccclxix, 508:8), "salid a rrecebir
fasta media legua" (cclxii, 320:3). Compdrese el ultimo
ejemplo con "salidlo a rrecebirlo" (lxxxvi, 103:6). El
pronombre lo en el dltimo ejemplo se refiere a un penddn.
Complemento indirecto
Andfora.— Mientras que la an&fora o duplicacion
15
Curso superior, #158.
126
de pronombres es muy frecuente en el espaAol moderno,^ la
Cr6nica muestra una preferencia por una sola forma, la
t6nica: "A mi plaze" (lxix, 82:14), "enviedes a mi"
(cclxxxv, 364:17), "aquesto a ti se dirige" (ccxcv, 385:2),
"rruego a vos ... e mando a vos" (cccix, 403:22), "personas
que a el eran sospechosas" (ccclxxv, 520:3), "como a ellos
conplia" (ccclxxx, 533:21). Esta construccion puede ser el
resultado del influjo &rabe:
Si ... tal tipo de uni6n preposici6n + pronombre
personal puede expresarse en un texto espaftol mucho
mSs f&cil y c6modamente por medio de los pronombres
citonos— cuando no es necesario el 6nfasis estilistico
para realzar la idea pronominal o para evitar la ambi-
guedad— es, por lo tanto, de una gran probabilidad el
suponer un influ jo cLrabe.*-7
Hay pocos ejemplos de la andfora: "Al rrey de
Nauarra dieronle ... su posada" (cccxxx, 453:15), "a el le
conveni6" (clxix, 172:18).
Cat&fora.— Con un complemento indirecto de tercera
persona, el espaftol moderno anticipa este complemento con
un pronombre &tono: "ech&ndole el cargo al obispo" (cccxxx,
453:21). Muchas veces en la Cr6nica esta cat£fora falta:
^Salvador Fernandez, Gram£tica espaftola, #111.
17
Galmfes de Fuentes, Influencias sint&cticas,
p. 114.
127
"el Rey quit6 a los de Medina el pecho" (cccxii, 405:18),
"Pero Carrillo, su falconero mayor, pregunt6 al Rey" (Int.,
3:1), "el obispo demand6 al seftor Principe" (cccxxx,
453:10), "El conde ... envi6 al seftor Rey don Juan de
Castilla vna envaxada" (ccxcvi, 385:7), "e bes6 las manos
al Rey" (cccxvii, 418:21).
Falta de complemento indirecto
La falta de complemento indirecto personal £tono
cuando el complemento directo es un sustantivo es rara: "e
veso la mano" (Int., 12:31).
El pronombre indirecto cataf6rico falta varias
veces cuando el complemento directo es un pronombre Stono:
"que fuese 61 a dezirlo al Rey" (cccxvii, 420:18), "luego
lo notified a su seftor el Rey de Castilla" (cccli, 479:23),
"e yo envielo a dezir al adelantado" (clxix, 173:9). El
lo en el Ciltimo ejemplo es neutro.
CAPITULO V
NEXOS SINTACTICOS
Bajo este titulo reunimos en este capitulo el es-
tudio de la preposicion, la conjunci6n y el relativo en
la Cr6nica. Martin Alonso los define asi: "Son elementos
auxiliares de la frase, de tipo funcional, que entrelazan
y unen las categorias nominales o verbales.
Preposici6n
El estudio de la preposici6n se divide en tres par
tes: (1) la preposici6n simple. (2) frases prepositivas, y
(3) preposiciones compuestas. En la primera parte, trata-
mos cada preposici6n, primero con el infinitivo, y despues
con las otras formas nominales.
A
Tfermino es infinitivo
En el estudio de la sintaxis hist6rica, la carencia,
1Evoluci6n sint&ctica del espaflol, p. 407.
128
129
tanto como la presencia, de un elemento sint&ctico tiene
una raz6n de ser. Un aspecto sint&ctico de la Cr6nica es
la carencia de ciertas preposiciones en construcciones que
las incorporan hoy. Esta carencia es mis obvia cuando el
tirmino de la preposici6n es un infinitivo: "e fue dormir
a Cardeiiosa" (ccxcvii, 386:16), "yendo tener la fiesta"
(ccxxiv, 252:4), "e c6mo se yvan juntar con el ynfante"
(cccvi, 395:25), "e viniironse juntar en el camino" (cccxiv,
410:1), "vinose lanpar de noche" (cccli, 480:34), "comenpa-
ron tratar casamiento" (ccclxxvii, 528:22), "comenparon
suvir" (clxix, 170:6), "e torn6se comer a Medina" (cccx,
404:6), "en querer enviar a su merced dezir" (cccxiii,
408:4).
Cuando el infinitivo siguiente empieza con a o el
verbo anterior termina con a., es posible que la preposici6n
forme sinalefa con esta letra. Sobre esta a. embebida es
cribe Keniston: "it is regularly elided in everyday speech;
and this practice is often reflected in literary texts by
2
the omission of the preposition.1 1 La preposici6n falta
tanto cuando &sta no es la situaci6n, que es dificil saber
si es una a embebida o una a inexistente: "se aya de yr
2
Syntax: Sixteenth Century, #41.32.
130
e vaya estar" (cccxviii, 421:21), "e fu6 adorar la cruz a
Sant Antolin" (cccvii, 397:10), "venieron asentar rreal
cerca de Carrionpillo" (cccxiv, 409:21), "le enviaua
declarar el fecho" (clxix, 171:6) .
La construcci6n moderna es tan comtin como la discu-
tida arriba: "torn6se el Rey a comer a Salamanca" (cxxxiv,
135:22), "que abia ydo a verse con la Reyna" (cxxxiii,
135:9), "fueron a comer a Roa" (ccxix, 248:4), "comen9aron
a morir" (ccxix, 248:7), "que fuesen por la villa a buscar"
(xxxii, 53:19).
Con t&rminos nominales
Lugar.— El uso de la preposici6n a para mostrar el
lugar donde ocurre la acci6n tiene menos aplicaci6n hoy que
en la Cr6nica. Las siguientes frases son comunes a ambas
epocas: "e estando a la puerta del castillo" (xxiii, 43:19),
"a la mano derecha" (lxxxi, 95:3). Si el lugar se expresa
con un sustantivo que se refiere a un acontecimiento m&s
que a un sitio, en la Cr6nica se ejemplifica el empleo de
a.: "estubo ... a las dichas onrras" (xxxv, 57:19), "E fue
ron presentes a la dicha consagraci6n" (ccxxv, 253:6). En
tambi&n se emplea: "estando en misa" (ccclii, 483:30). El
movimiento sobreentendido en el verbo engendra a. en esta
131
frase: "se rrecogia toda a su casa" (ccclii, 483:31). La
frase: "la lefta que avia a Seuilla" (clxxviii, 191:25), es
otro ejemplo de la mayor aplicaci6n de la preposici6n a
para mostrar el lugar.
Medida.— La expresi6n de la medida incorpora la
preposici6n a. La medida tiene varias divisiones, pero
est&n todas relacionadas.
(a) Distancia: "a dos tiros de vallesta" (xxi,
41:26), "salieron a media legua" (i, 18:24), "que era pinco
legoas de Gibraltar, e a pinco legoas de Medina de Albu-
guera" (lxxiii, 89:14). Otra vez se ejemplifica la falta
de preposicibn al lado del uso.
(b) Precio: "el almud de trigo a tres blancas"
(clxxviii, 191:21), ”cost6 el pan en los fornos a pinco e
a seys marauedis" (clxxviii, 191:24).
(c) Periodo de tiempo: "e tom&ronse a la villa
a la noche" (ccxlvi, 293:15), "al presente estaua sana"
(ccxix, 248:20), "E a ese tiempo" (clxix, 171:29), "a ora
de terpia" (xxi, 41:7), "a vna ora" (cclvii, 310:18).
Cuando no se fija un punto en el tiempo, sino que se
132
expresa una distancia temporal, a significa despufes de;
"E dende a pocos dias" (cclxviii, 339:26), "fu6 elebado el
ynfante, a pocos dias, al castillo" (Int., 8:22).
La a temporal, despues de, se puede comparar con la
a de lugar en esta frase: "antes que el sol se poslese a
la eibdad" (cclix, 314:13).
(d) Fecha: "A nuebe dias de henero" (cclxxxvii,
367:25), "a catorze dias de octubre" (Int., 9:27), "a 27 de
abril" (cclxvii, 338:16).
Daflo y posesion. — La preposici6n a_ tiene una fun-
cion doble con los verbos que envuelven la idea de dafto.
A la vez que seftala el que sufre el dafio, sirve de geni-
tivo: "mataron el cavallo al obispo de Jaen" (clxxxii,
204:23). El caballo era del obispo, y es el quien ahora
est& sin caballo. En esta frase "no podian desviar de la
voluntad al Rey al su condestable" (Int., 15:33), es el rey
el que hubiera sufrido el dafto, y a la vez "al Rey" es
genitivo. Otros ejemplos son: "llev6 el yelmo a Fernando
de Guibara" (clxiv, 157:18), "llev6 el yelmo de la cauepa a
Gongalo de Quadros" (clxiv, 157:15).
133
Destino.— Con un verbo de movimiento, el uso de la
preposici6n a nos da la impresion de que haya terminado el
movimiento. y que nada va a pasar entre el punto de partida
y el destino: "ovo de benyr a Madrid" (Int., 7:24), "e
fuese a Peftafiel" (x, 29:27), "fue a Tordesillas" (ccxl,
286:14). Aunque hay construcciones semejantes que emplean
para en vez de a: "e binose para Madrid" (Int., 7:22),
"fuese para Aguilar de Canpo" (Int., 7:13), el hecho de que
para tambi^n significa hacia, hace que la preposici6n a sea
m£s preciso en cuanto a la terminaci6n del movimiento.
La Cr6nica es bastante consistente en el uso de
la a. local despues de un verbo de movimiento cuando inter-
viene un infinitivo: "fu6 a comer a Piedrabuena" (xxviii,
48:12), "fueron a comer a Casarrubios, e a dormir a la
Torre de Estevan Nonbral" (clxxix, 195:23), "vino ... a
fazer rreberencia ... a Aranda" (xi, 30:8). De vez en
cuando se emplea en: "vino a comer en Illescas" (xiv,
32:5).
La primera a en estas frases se emplea para indicar
el fin. Esta a final se emplea en esta frase que expresa
movimiento en forma nominal: "E la su yda fuS a dos fines"
(lx, 73:30).
134
Frases adverbiales.— Forma parte de muchas frases
adverbiales: "viniere a su costa" (lxxxiii, 100:23), "que
estaua a la saz6n en el rreal" (lvi, 70:4), "sacar al
rrebato la dlcha casa de Granada" (lix, 72:2).
A acusativa
Lo mis consistente en la Cr6nica es la falta de
consistencla. Esto es evidente tambien en el uso de a como
signo del acusativo.
Toda gram&tica trata este nexo sint&ctico en todos
sus matices. Cuentan las reglas, y en seguida mencionan
mil excepciones, del Mio Cid hasta la fecha de la publica-
ci6n.
Nosotros simplemente vamos a dar testimonio de la
situaci6n en el siglo XV, reflejada en la Cr6nica.
Complemento de persona determinada.— "envie alii a
Manuel de Venabides" (clxix, 170:25), pero "envi& Alvaro de
Madrid" (clxix, 170:21); "e vido al alcalde" (Int., 4:7),
pero "mat6 el alcalde" (ccclxx, 509:12), "E mand6 essomesmo
prender a vn cauallero suyo" (clviii, 149:13), "enbi6 a vn
elche, el qual llamaban Gil Ayre" (cx, 120:4), pero "mat6
vn escudero en Arevalo" (cclxiii, 332:25).
135
Si el complemento de persona es plural, hay igual
vacilaci6n: "secrestar a los juezes" (lxv, 78:16), pero
"cobraron sus mensajeros" (xlix, 64:25), "ya vos envie a
los dichos conde de Venabente e obispo de Palenpia"
(ccxxxiii, 274:18), pero "yo envi6 luego mis mensajeros"
(clxix, 171:17), "fizo justar a estos cavalleros" (Int.,
9:23), pero "e envi6 a Portillo otros trescientos honbres
de armas" (ccxxxiv, 279:8), "que deven mucho amar a todos
los grandes" (cclxiii, 321:21), "matar e destruyr los gran-
des del rreyno" (cclxiii, 323:4).
En la misma frase se ve la vacilaci6n: "de c6mo
prendieron los rreyes de Arag6n e de Navarra, e al ynfante
... e a los otros cavalleros" (cxc, 218:20), "apartar de
si el condestable don Alvaro de Luna, e al arpobispo de
Toledo" (ccxc, 373:17).
Con el verbo llegar, usado como transitivo, hay
igual vacilaci6n: "E llegauan a sy ... a algunos de los
perlados" (ccclxviii, 506:32), "el Rey comenp6 a llegar el
almirante" (cccxx, 434:6). Tambi§n en este par de frases:
"no podian desviar de la voluntad al Rey al su candestable"
(Int., 15:33), "quellos desviaban el Principe de su opini6n"
(cccxxiii, 444:28).
136
Los colectivos normalmente no llevan la a acusa-
tiva: "para recoger la gente de su rreyno" (xvi, 34:22),
"e mando salir la gente a ponerse en el campo" (cccxiv,
410:13), "e luego enviaron toda la ciudad por el rrey
Abenalmao" (cx, 120:8). Un ejemplo del uso es: "mand6 el
Rey a toda la gente" (lvii, 70:16).
El avance en la claridad de la expresion que ha ex-
perimentado la lengua espaftola en incorporar este nexo como
signo del acusativo se destaca en esta frase de la Cronica:
"E estos suso dichos prendio el adelantado" (clx, 152:12).
Para resumir, en la Cr6nica el uso de la a acusa-
tiva cuando el complemento es una persona determinada
predomina. Este predominio es evidente porque es un ele
mento sintictico tan comtin en la lengua espaftola. Sin
embargo, esta misma frecuencia del uso de la a, acusativa
hace resaltar el gran ntimero de construcciones en que no
aparece.
Complemento de cosa.— En esta categoria, lo m&s
comun es la a con nombres de ciudades y fortalezas: "c6mo
le dieron a la Alfanbra" (cxxi, 127:2), "la Reyna di6 al
condestable a Montalu&n" (ccxvii, 245:7), "tomar a Medina"
(xvii, 35:13), "abia furtado a Vozmediano" (xxii, 43:13),
137
"tener a Toledo" (cccxli, 468:13). El paralelismo amplia
esta aplicaci6n: "De como el Rey dio a Cuellar e a su
tierra a don Fadrique" (xxxix, 59:1). Pero que no haya
consistencia se puede ver en estas dos frases de p&ginas
contiguas: "que percase e sitlase a la dicha villa de
Torija" (cccxlix, 477:23), "a percar la dicha villa de
Atienpa" (cccl, 478:9).
El uso de la a acusativa con otros sustantivos de
cosa es raro: "E por rremediar a estos males e daftos"
(ccclvi, 489:26), "menosprecia a Dios e a su ley" (cclxiii,
322:4).
De
Termino es infinitivo
La siguiente lista ejemplifica los verbos que se
construyen con de cuando el termino es infinitivo: "acor-
daron de enbiar por el ynfante" (Int., 11:15), "atrevianse
de fazer" (ccclxiii, 498:1), "a el le conveni6 de entrar en
la villa" (clxix, 172:18), "e comenpo de llorar delante
del Rey" (cccxiv, 412:25), "vuestra magestad les debe de
escrebir" (lix, 73:17), "deliber6 de rretirarse a su obis-
pado" (cclxiv, 335:26), "entiendo de tener" (cccix, 401:31),
pero "entiendo partir de aqui" (lxxxi, 98:34), "mobi6 de
138
sy mesmo de fablar" (cxxx, 134:3), "ofrecersele de ayudar"
(lvi, 70:6), "mi voluntad hera de mandar" (ccxxxiii,
265:28), "e le plega de venir" (ccliii, 306:25), "procur6
de tener" (cclxiii, 325:5), "que oviesedes de ver"
(ccxxxiii, 265:31), "a nosotros es necesario de fablar e
dezir" (ccxlviii, 297:10), "yo tengo de ber fabla e con
sul ta" (lxvi, 78:27).
La preposici6n de es el nexo entre un adjetivo y el
infinitivo del cual es objeto: "que serian largos de con-
tar" (cclxxii, 345:14), "las quales serian luengas descre-
bir" (cclxiii, 332:3).
La naturaleza nominal del infinitivo como termino
de la preposici6n se destaca en esta frase: "veniendo el
Rey de verse con esta rreyna" (cccx, 404:14).
Con terminos nominales
Partitivo.— En la Cr6nica el verbo usar muchas
veces no tiene complemento directo, sino que se inserta un
de partitivo. La naturaleza de la situaci6n hace que el
sujeto solo va a emplear parte del complemento, y esto se
expresa con la preposici6n de: "usar de los rremedios"
(cccvi, 396:34), "vsar de los dichos ofipios" (ccxvi,
238:12), "usando de voluntad" (cccxiii, 408:31).
139
Este de partitivo se emplea con otros verbos tam-
bien: "fingiendo de nepesidades" (cclxiii, 325:7), "busqui
de mis parientes e amigos" (lix, 71:18), "la gual te rre-
quiere de rrespuesta" (ccxcv, 385:1). En la ultima frase
el sentido es "alguna respuesta" entre todas las que se
pueden esperar.
Un de partitivo relaciona el adjetivo indefinido y
su sustantivo: "con asaz de gente" (ccclxxiii, 513:13).
El genitivo de ellos forma un pronombre que en si
es partitivo: "dellos por amor e dellos por temor" (ccclxxv,
519:15) .
La construcci6n partitiva figura en la expresion de
la edad: "a la saz6n era de veinte aftos" (Int., 10:14).
De se emplea para relacionar el comparativo y
cantidades: "mis de mill honbres de armas" (cccxxxv, 460:8),
"dur6 mis de diez afios" (lviii, 71:2). Segiin Gili Gaya
3
este es otro de partitivo.
En la Cr6nica, no ... mis ... de se emplea, en con-
traste con el moderno no ... mis ... crue cuando el signifi-
cado es solo: "no quedavan mis de dos oras de sol"
3Curso superior. #190.
140
(cccxxxvii, 464:13), "no era necesario mis rrespuesta de lo
suso dicho" (cccxiii, 409:1).
El giro no .. . mis ... de tambiin se emplea con el
significado hasta: "que no viniesen mis de diez mil dellos"
(ccxliv, 289:28).
La construcci6n moderna afirma la observaci6n de
Gili Gaya, ya que no ... mis . .. crue indica la totalidad,
mientras que no ... mis ... de indica qui parte falta.
Otros usos.— En contraste con la comin juxtaposi-
ci6n en el nombre de los rios: "ryo Guadalqueuir" (clxxviii,
186:26), es el genitivo: "el ryo de Tajo" (Int., 2:21).
Lo comfin con otros apelativos es el genitivo: "Pedro de
Velasco, conde de Haro" (lxiii, 76:10).
La de genitiva figura en la expresi6n de la fecha
con el afro: "Miercoles doze dias de mayo del afto de mill y
quatropientos y veinte y ocho afios" (ii, 19:20). La aposi-
ci6n tamljien se ejemplifica: "Juebes nueve dias de julio,
afto del nascimiento de Nuestro Seftor Jesucristo de 1443
aftos" (cccxxi, 435:19).
Genitivo adietivado.— Bajo este titulo reuniroos
el uso de la preposici6n de para expresar la "Naturaleza,
141
4
condici6nf o cualidad de personas o cosas": "tres mill
5
honbres darmas" (clxxii, 177:20), "e traya consigo pinco
de cavallo" (xxxvi, 57:24), "con pinquenta mill omes de
pie" (xix, 38:22). En cuanto a los Gltimos dos ejemplos,
es mcis comtin en la Cr6nica una frase adverbial, hecha adje-
tivo: "con pient de a cavallo" (ccci, 391:28), "pinco mill
omes de a pie" (xx, 39:19), "vn ome pequefto de cuerpo"
(xlvi, 63:4), "se vestieron de luto" (cclxxiv, 348:5), "e
gotoso de los pies" (clxxviii, 182:10).
Agente.— Con la voz pasiva, en la Cr6nica el
agente se expresa tanto con de que con por: "fu6 avisado
de sus espias" (cccxlv, 471:13), "E fueron descubiertos de
los moros" (clxxx, 198:6). V&ase la preposici6n por,
p. 127.
Tiempo.— La preposici6n de figura en muchas expre-
siones de tiempo. Primero, sirve para seftalar el momento
4
Real Academia Espaftpla, Gramltica, #265,g.
5
La preposici6n de forma ap6cope con el artlculo
definido, "del" (cccxi, 405:13); pronombre personal, "dello"
(Int., 10:13); "del" (cxxvii, 131:11); pronombre demostra
tivo, "deste" (cccxxii, 442:18); adverbio, "dende" (xlv,
62:18); unos cuantos verbos "que les pluguiese dentender"
(cclxxxvii, 369:12), y el sustantivo armas.
142
de la acci6n, ya en un perlodo del dia: "otro dia, martes,
de maftana" (xxi, 41:12), ya en la expresi6n de la repeti-
ci6n: "se &n seguido e siguen de cada dia" (ccxlviii,
297:19).
Hanssen escribe: "En el orden temporal, de puede
ser sin&nimo de desde. A s i se emplea en estas frases:
"vien sabian que de veinte afios e m^s tiempo a esta parte”
(cclxxxvii, 368:1), "se tenga esta orden de aqui adelante"
(cccxviii, 429:25). En la siguiente frase tiene el mismo
significado con otra de genitiva: "del dicho tiempo ac£ de
treinta y m&s afios" (ccclxxvi, 524:23).
En el orden local, denota el punto de partida:
"parti& de Madrid" (cccxxxiii, 458:2).
Verbos impersonales.— Con los verbos (des)plazer,
parescer, muchas veces el sustantivo usado en conjunto con
ellos va en genitivo: "Deste quexo desplogo mucho al rrey
de Navarra" (cccxxx, 454:4), "que no le plazia de tal rre-
gevimiento" (cclxxxv, 363:6), "al tirano principe le plaze
de las ynjurias e males" (cclxiii, 322:20), "qu$ le
paresgia destas fechas” (cccxxii, 439:28). La r r^sma
^Gram&tica hist6rica, #698.
143
construcci6n se ve en estas frases: "£Qu& vos pareze de
c6mo estoy?" (cccxxviii, 450:27), ”e de tal les parespi6”
(cccxxxvi, 462:30).
Frases adverbiales.— De figura en muchas frases
adverbiales: "tomando capit&n de nuebo para apoderarse en
las sus atarapanas" (clx, 152:9).
En
T^rmino es gerundio
El uso del gerundio como termino de la preposici6n
en es muy comun en la Cr6nica: "en amanepiendo" (xxvii,
46:28), "E en llegando el Rey" (xxvii, 47:9), "en llegando
el conde de Ribadeo" (ccxlvi, 293:3), "en saliendo el sol"
(ccclii, 483:17), "en acavando el obispo de oyr misa"
(ccclii, 483:34).
Termino es infinitivo
La preposici6n en es el nexo entre un complemento y
el infinitivo del cual es sujeto: "por el bien e merped que
la abia fecho en tomar el tal castillo" (Int., 4:11).
En es el nexo entre un pronombre personal, que a
la vez que sirve de t&rmino de otra preposici6n, sirve de
sujeto del infinitivo siguiente: "soy mucho m&s maravillado
144
de vosotros en fallar tal palabra” (cccix, 403:13).
Con t&rminos nominales
Movimiento.— En la Cr6nica se ejemplifica el acu-
sativo de movimiento regido por en: "avian pasado de Arag6n
en Castilla" (clx, 151:8), "por su casa podiese venir con-
cordancia en el rreyno" (ccxcvii, 386:18), "De la venida
del conde de Castro en Arag6n" (cciii, 227:19), "e cay6 en
el suelo" (Int., 3:20). En el siguiente ejemplo el comple-
mento es una frase: "vino el rreyno en lo que adelante se
rrequenta" (cclxvii, 338:27).
Este acusativo de limite sigue hasta nuestros dias
en frases como 6stas: "de ese dla en treynta dias" (xxix,
49:31), "e dende en adelante" (xiii, 31:15), "de mal en
peor" (ccxcix, 388:29), "entraron en Castilla" (xix, 37:17).
El mismo giro "de ... en" expresa la duraci6n igual
asignada a varios individuos: "Que de cuatro en cuatro
meses ayan destar ... tres cavalleros" (cccxviii, 429:31).
Locaci6n.— Sirve para fijar la locaci6n: "acogi6
este Pero L6pez en la cibdad al ynfante" (cccxli, 468:26),
"que se ayuntasen todos los prinpipales en Tordesyllas"
(ccxlv, 290:22). Pero como notamos antes, despu&s de un
infinitivo cuando le precede un verbo de movimiento, la
145
Cr6nica prefiere a: "fuese a posar a su alc&par" (cccxli,
468:18).
Fecha.— "En 25 de abril" (ccxix, 248:10), "En seys
dias del mes de henero" (Int., 15:16), "fasta en fin del
mes de otubre" (cccxlix, 477:27).
Espacio de tiempo en crue ocurre la acci6n. — "e en-
traron lunes en la noche" (ccxlix, 301:28), "vino el rrey
de Nabarra, en la maftana" (Int., 12:22), "e pelearon el
s£bado e el domingo en todo el dia" (clxviii, 164:22).
Verbos construidos con en
La siguiente lista ejemplifica los verbos en la
Cr6nica que se construyen con en: "se avia apoderado en la
yglesia" (cclii, 304:7), "le enviaban dezir en c6mo avian
savido" (cclxxxix, 371:24), "luego fablaron en el casa-
miento del Prinpipe" (cclxvii, 338:25), "e farian en todo
aquello que a su merced le pertenescia" (cccxiii, 408:29),
"se oponia en la tranquilidad e vien e sosiego del rreyno"
(ccxciv, 381:7), "sopo en c6mo don Fadrique ... se venia"
(xxx, 51:2), "para ver en algunas cosas conplideras al su
seruicio" (cccxxi, 436:8).
146
Por
T6rmino es infinitivo
Los siguientes verbos se construyen con por cuando
les sigue un infinitivo: "trataron por traer a su opini6n
... a la Reyna” (cccxx, 435:7), "procura en quanto puede
por matar" (cclxiii, 323:4).
La construccion moderna, en que por se equivale a
sin, se refleja en esta frase: "e muri6 por casar" (ccxxix,
255:27).
En el siglo XV por, que expresa la causa de una
accion, tambien se emplea para expresar el fin de la acci6n:
"e vinose contra la cibdad de Toledo por la pacificar e
allanar" (ccclxxv, 519:32), "avia venido alii por verse con
61" (ccxxxvi, 280:28), "por acabar su conpitetor e por ase-
gurar su rreynado, mand6lo matar" (lxxvi, 91:25).
Con t£rminos nominales
Espacio de tiempo en crue ocurre la acci6n.— "E
luego otro dia, martes, por la mafiana" (xxi, 40:26), "por
la mafiana ... en la tarde” (cccxxi, 436:6), "por la mafiana
... en la noche" (Int., 5:24).
La frecuencia.— "acogi6 ... al ynfante por tres
vezes" (cccxli, 468:27), "e ynformar por otra vez al Rey
147
de Castilla" (clix, 65:7), "fazer sus rrequerimientos, por
la primera e por la segunda e la terpera jusi6n" (Int.,
5:31).
"Durante— "e fiziesen todos talegas por ocho
dias" (ccxliv, 289:23), "por aquel dia no salieron m£s"
(ccclii, 484:27), "que los toviese por seis dias" (ccclii,
484:33).
"En la capacidad de".— "estaba por alcaide Pero
Ruiz de Priego" (ccclx, 493:12), "puso por alcaide a Juan
de Luxcin" (cccxxxix, 467:1), "fue eligido por maestre de
Santiago el condestable don Alvaro de Luna" (cccxxxix,
466:9), "avian ydo a Madrigal por envaxadores del Rey"
(cclxi, 317:18).
Agente.— El agente en una construcci6n reflexiva
se expresa por medio de la preposici6n por: "se dixo la
misa por el cardenal de San Pedro" (cclxxii, 346:25), "se
acord6 por il e por los de su consejo" (xxii, 42:13),
"males e daftos que en este reyno se fazian por las gentes
del rrey de Nauarra” (ccclvi, 489:18).
En las construcciones pasivas, por compite con de:
"fueron acogidos por los de la villa" (ccxciii, 380:18),
148
"fu6 concordado por todos asy por la parte del Rey como por
la parte del ynfante" (ccxlv, 290:20), ”e fueron jurados
por el rrey don Charles de Franpia, e por el rrey don Jhoan
de Castilla" (clxxv, 180:13), "fueles rrespondido por los
consejeros" (ccclvi, 490:11).
Las construcciones absolutas tambien incorporan
por: "tornado el castillo por este Pero Carrillo" (Int.,
4:9), "asi determinado por los juezes nonbrados" (cclxxxvii,
366:25).
En una frase falta la por: "E vista el Rey la
soplica9ion" (ccclxxv, 519:27), sin duda por confusi6n con
otras construcciones absolutas en que el sustantivo que
sigue al verbo es el sujeto: "E entrado el dicho seftor Rey"
(ccclxxiv, 518:5).
Modo.— "pensando por temor prologar su seftorio"
(cclxiii, 322:27).
Medio.— "ansy busc6 e k procurado por estudiosas
e malas cautelas" (cclxiii, 329:12).
"En busca de".— "enbiar por los grandes de sus
rreynos" (Int., 6:2), "enbi6 por 61" (xvi, 33:29).
149
Causa.— "Morire por vuestro seruipio" (Int., 3:9),
"Este ynfante, por el gran enojo que ovo" (ccciii, 393:7),
"Mand6lo matar por ello" (ii, 19:27), "non se podieron
concertar, por dos rrazones" (ccclxxxii, 536:14).
Sustituci6n.— "el dicho seftor Rey t6uolo por vien"
(ccclxxiv, 518:2), "E vendi6 Arjona ... por veinte mil
florines" (cxxiii, 128:11).
"A traves de".— "se yva para Alva de Liste por
Portugal" (xxxi, 52:18), "continuo su camino, por Cuellar,
para Peftafiel" (xvii, 35:3).
Tiempo indeterminado.— "la entrada del invierno
... no se podian concertar por estonce" (ccclxxxii, 536:18),
"que por estonpe el saliese de la pibdad" (ccclii, 482:22).
Para
T&rmino es infinitivo
Cuando tiene un infinitivo como t&rmino, el signi-
ficado es final: "ayunt6 mucha gente para le rresistir la
entrada" (Int., 10:21), "los otros que estobiesen en la
tierra para yr al rrea.. (ccxliv, 289:13), "fazer una gran
armada para yr a Tinjar, logar de £ala ben £ala" (ccxxi,
250:13).
150
Con t^rmino nominal
El significado principal es finalidad tambi&n:
"para esto le avia dado lipenpia" (ccxlii, 287:18). Con
verbos de movimiento anuncia el destino: "partir para el
campo" (ccxliv, 289:15), "continuando su camino para C6r-
doba" (lxxvi, 91:19), "fu&se para Portugal, para San
Felices de los Gallegos" (ix, 28:24). A veces esta prepo-
sici6n se equivale a a: "fu&ronse para Peftafiel" (ccxxxvi,
280:29), "fuese para su posada" (v, 24:11), "volviose para
Valladolid, onde estauan los caualleros; e el rrey de
Nauarra bolui6se para Medina del Canpo, onde estaua el Rey"
(ccxl, 287:1), "volui6 este rrey de Nabarra para Cuellar,
onde estaua el Rey" (ccxxxvi, 280:33), pero normalmente
seftala el destino sin implicar la llegada.
En el siguiente ejemplo, el destino es un indi-
viduo: "fueron envaxadores desde Burgos para el rrey de
Portugal" (xli, 60:4).
La misma idea de destino se ve en estas frases:
"mande dar esta mi carta para vos" (cclxxxv, 364:9), "carta
que dio el Rey para giertas pibdades" (ccxc, 373:6).
Cuando existe una situaci6n de hostilidad, para
toma el sentido de contra: "fue para ellos con vna lanpa en
la mano" (Int., 3:30).
151
La indeterminaci6n temporal se muestra con para;
"que lo soltase luego para el martes primero" (cxliv,
142:7). Este uso y el de movimiento son muy semejantes.
Si vamos para Madrid, pueden haliarnos en el camino o en
Madrid mismo. Si tenemos que pagar para el lunes, podemos
hacerlo antes o el lunes mismo.
Otras preposiciones simples
(A)fuera
Hay algunos adverbios que sirven de preposici6n en
la Cr6nica. Uno de estos es fuera, que se ejemplifica en
la forma afuera tambi&n: "e afog&ronse todos; fuera mos&n
Diego de Vadillo" (xxvi, 46:14), "Di6 ... a Cuellar e a su
tierra, afuera quinientos vasallos" (xxxix, 59:3).
Alende, aquende
"... vosotros sodes ydos alende los puertos" (cccix,
400:18), "que quedase aquende los puertos" (lxxii, 88:20).
Ante
"... aviendo a Dios ante sus ojos" (lxix, 83:27),
"e vino ante el" (cccxvii, 418:30).
Cabo
Esta preposici6n es menos comfin que junto con:
152
"cabo el seftor Rey" (cclxxx, 307:1), "cauo los m&rmoles"
(clxxviii, 187:21).
Con
Esta preposicl6n se emplea en frases negativas que
expresan distancia, con un matiz negativo: "e non lo po-
dieron alcanpar con una legua" (ccxciii, 380:16), "no abia
cunplido veynte aftos con dos meses" (Int., 10:1), "non
lleg6 con los moros con dos leguas a Montiel" (ccclxxxi,
534:15). El p&rrafo de introduccibn del capitulo explica
el significado del ultimo ejemplo: "lleg6 con ellos fasta
Montiel" (ccclxxxi, 534:3).
El verbo ver rige un complemento circunstancial que
incluye con cuando el verbo significa "tratar un asunto":
"ver con mi merced" (ccxxxiii, 265:31).
Contra
"... contra los que querian entrar contra la volun-
tad del rrey" (xvi, 34:15). Este ejemplo ejemplifica el
uso en el mundo concreto y el metaf6rico.
Delante
"... posieron los pendones delante el altar" (c,
112:10), "a fazer armas delante el sefior Rey de Castilla"
153
(clxxxviii, 214:11), "vno delante otro" (vi, 25:13).
Desde
"... vino con ella desde Medina" (i, 18:30), "desde
la mSs pequefta cosa fasta la mayor" (ccxxxiii, 266:16).
Durante
En su capitulo sobre las preposiciones Bello es-
7
cribe: "mediante se pospone a veces." En la Cronica este
criterio se aplica a la preposici6n durante: "Otrosy que
este ayuntamiento durante se suspendan las ligas" (ccliv,
308:26). La pre~posici6n es m&s comun: "que durante el
tienpo de los dos aftos" (lxix, 82:28), "muriese durante la
guerra" (lxxxiii, 100:24).
Envargante
SegGn Julio Cejador y Frauca, "por concordar con
g
nombres sin mediacion [sic] de otra partlcula" embargante,
siempre negativo, se equivale a una preposici6n: "non en
vargante la eleci6n" (cccli, 479:17), "E non envargante
este seguro" (cclxxxv, 359:20), "non envargante esto"
^Gram&tica, #1189.
g
La lengua de Cervantes, #181.
154
(ccxcviii, 387:19). Bello lo llama preposici6n imper
fecta.^
Entre
"La batalla se comen96 entre nona e visperas" (xc,
105:23). A veces entre se equivale a en o dentro de: "Este
desacuerdo se comenp6 entre el afio de 1446 afios" (cccxlii,
469:6), "facer piertas varreras entre la 9ibdad e entre el
castillo" (ccclii, 483:10). Tambi6n sirve para determinar
el sujeto: "entre todos los que con 61 yban eran fasta
veinte cabalgaduras" (lx, 74:10).
En9ima
"... en9ima vn cavallo" (vi, 25:24).
Fazia
"... fazia Cogolludo" (xix, 38:7), "E fuyan ...
para las yglesias e fazia Sant Esidro" (clxxviii, 187:7).
Fasta
"... fasta ver si el rrey de Navarra e ynfante
avaxaban" (cccxxxi, 457:16), "fasta Maxa9ad, que es 9erca
de las puertas de Granada" (xc, 105:22), "dur6 fasta puesto
9Gram£tica, #1190.
155
el sol" (cxxvii, 131:17). Tambi6n se emplea con t^rmino
numeral: "yr con fasta tres mil rro9ines" (ccclvi, 489:17).
Mediante
"... estauan de buena yntenpi6n, mediante la jus-
ti9ia" (cccxxii, 442:15).
Saluo
"... solo, saluo tres pajes muy rricos" (vi, 25:17),
"no gued6 cosa en fresca saluo la casa del alcalde"
(clxxviii, 189:14). Hay un ejemplo de saluante, que bajo
el mismo criterio que durante, envargante sirve de preposi-
ci6n: "todos los otros caualleros; saluante don Juan
Pacheco" (cccl, 478:27). Salvant es preposici6n arago-
10
nesa.
Segtin(do)
"... quando segundo vosotros vien sabedes"
(ccxxxiii, 269:9), "a cada vno seg&n su delito" (clxv,
161:15).
Sin
"... sin su Ii9en9ia" (Int., 15:29), "sin fallar
10Hanssen, Gram^tica hist6rica, #736.
156
rregistencia alguna" (ccclvii, 491:11).
So
"... so pena de traydor" (xviii, 36:26), "so las
mesmas firmepas e juramentos" (lxix, 83:21), "le escrebi6
una carta, so el tenor presente" (cccvii, 398:17).
Sob re
"... los que estavan sobre las torres" (iii, 22:2).
Tairibien se emplea metaforicamente: "otra carta . . . sobre lo
que los ynfantes avian fecho" (lxix, 86:4).
Cuando se trata de la guerra, sobre expresa la
localidad y la oposici6n a la vez: "que estava sobre la
cibdad de Gaeta" (clxxxvii, 213:17).
Tras
"e tir6 tras sy" (Int., 4:3), "su estandarte tras
el espada" (ccxix, 247:20).
Frases prepositivas
Acerca de
Esta frase tiene sentido local en la Cr6nica: "a
darle la vatalla aperca de Maqueda" (ccxci, 377:10), "que
estaba aperca de la Alsula" (lxxxii, 100:4), "en la mar
de Tarapona, asaz aperca de tierra" (cxc, 216:12). Tambi6n
157
se emplea con verbos de movimiento: "avian venido aperca
de Casarrubios" (cclxxxix, 371:25).
Con acuerdo de
La frase moderna de acuerdo con no se emplea en la
Cr6nica, sino la frase bajo consideraci6n: "con acuerdo
del arpobispo" (ccci, 390:3), "con acuerdo de los otros"
(ccxxxiii, 264:20). En un ejemplo la primera preposici6n
no se usa: "fechas e ordenadas por mi Consejo, e acuerdo de
los grandes de mis rreynos" (ccxxxiii, 272:1).
Alrededor de
Hay vacilaci6n entre dos formas: "e las otras don-
zellas alrededor della" (iii, 21:31), "e andaban al derre-
dor de la lipa" (vii, 27:8).
Allende de
"Por ende, allende de todas las otras cosas" (ccxc,
376:23), "a sentar rreal vna legoa allende de Alcal& la
Real" (lxxxvii, 103:12).
Ante(s) de
"... vna ora ante del dia" (ccclxxiii, 516:9),
"acord6 ante de todas cosas" (ccclvi, 490:4), "que abia
158
quarenta o pinquenta escalones antes de la primera puerta"
(Int., 3:34).
Adelante de
Se emplea en sentido temporal: "E adelante de tomar
en si" (ccclxxvi, 521:13).
A las espaldas de
"... yva a las espaldas de mi vatalla" (lxxxi,
95:33).
Aparte de
"... procurase posada aparte del Rey" (cclxix,
342:14).
Vaxo de
"... e el rreal ... vaxo de la puente de Roderos"
(xix, 38:7).
Camino de
"... e yvan camino del puerto de la Tablada"
(cccxxxii, 457:27).
Cerca de
Se emplea en sentido local: "en el campo, perca de
Casarrubios" (cclxxxix, 371:19), "perca de ml" (lxxxi,
159
95:24). Se usa donde hoy dia usamos acerca de: "perca de
la ordenanpa de la casa del Prinpipe" (cccxviii, 427:11),
"a tomar conclusi6n perca dello" (cccxxi, 437:5). En un
ejemplo no se emplea de: "perca donde vosotros estades"
(ccxxxiii, 272:18). En una carta se ejemplifica esta frase
prepositiva como equivalente de hasta y alrededor de res-
pectivamente: "que tur6 perca de la noche el alcanpe; e
tornamos perca de la media noche a Alcali" (lix, 73:8).
Delante de
"E venian delante d6l dos negros" (i, 18:13).
Dem&s de
"... el qual, dem&s de los capitulos que llebase"
(cclxi, 317:23), "por pinco meses dem&s de los tres meses"
(cxcii, 221:9), "e dem&s d6sto" (ccclii, 485:3).
Dentro en
El adverbio dentro se combina con la preposici6n en
para formar la frase prepositiva dentro en: "dentro en esta
pibdad de Toledo" (cclxxxv, 361:26), "dentro en la Mota
estauan" (cccvii, 397:22), "si dentro en los dichos seys
aftos" (cccxviii, 421:27). Keniston no hall6 ejemplo de
160
esta frase con expresiones de tiempo.^
Unas variaciones de esta frase comftn son: "fasta
dentro a la tarde" (clxviii, 165:21), "por algunos lugares
adentro de la gibdad" (clxxviii, 185:24). La construcci6n
moderna, dentro de, es menos comtin: "andaba dentro de la
liga" (vii, 27:10), "los moros que eran dentro de la villa"
(clxviii, 165:17), "dentro de seys meses" (xlii, 61:4).
Despues de
"E despues desto" (lxxxi, 95:13). Es comun en la
Cronica que el complemento de esta frase prepositiva sea
un participio pasado: "despu^s de publicadas" (cclxiii,
321:13), "Despues de tomada Loxa" (cviii, 119:3).
Engima de
"E engima de la rroca" (vi, 25:24), "e engima de
cada &lamo" (cxxvi, 130:4).
En fin de
"... en fin de no conplir el mandamiento" (ccclii,
483:5).
“ ^ Syntax: Sixteenth Century, #41.32.
161
Enfrente de
"... vn cerro que estava enfrente del monasterio”
(xviii, 36:15), "las puertas de Togarete que est£n enfrente
del postigo" (clxxviii, 186:29).
Emnedio de
"... pusose enmedio de los rreales" (xix, 38:13),
"corriendo en medio del patin" (lxxvii, 92:18).
En manos de
"... se comprometiesen en manos del almirante"
(Int., 11:29).
Fasta de
"... fasta de la torre" (clxxviii, 188:21). El
constante uso de de en las frases prepositivas engendra
esta frase tinica.
Fuera de
"... que saliese fuera de la villa" (cccli, 481:8),
"sali6 con su gente fuera de la villa" (ccciv, 394:7).
Junto con
Esta frase es el equivalente de la moderna junto a:
"junto con el rrio" (clxxviii, 185:19), "junto con la
162
torre" (iii, 21:12). La siguiente construcci6n: "Los qua-
les juntos a la fabla" (cccxxxvi, 460:23), no es una frase
prepositiva, sino un adjetivo usado asi, y la preposici6n
simple a.
En logar de
"... en logar de amar avorresce a los naturales del
rreyno" (cclxiii, 322:17).
A ojo de
"E estouo este almirante e el conde ... a ojo de
Maqueda" (ccxciii, 379:6). "E &sto mand6 a pregonar, a ojo
de la villa de Alborquerque" (xxix, 50:5).
A par de
Se equivale a junto a: "e vna tela a par de la vna
parte" (v, 24:19), "estava el rreal de los castellanos a
par de Espinosa" (xix, 38:7).
En par de
"... en par de Velamanp&n" (xx, 39:21), "posiironse
luego en par de la vatalla del maestre" (xc, 105:10).
Al pie de
"E al pie de la rrueda" (iii, 21:14).
163
(En) pos (de)
"... fueron en pos el" (ccxciii, 380:15), "paso 61,
su gente en pos el" (ccxvii, 246:4), "e parti6se luego en
pos della" (xvii, 35:27), "vno en pos de otro" (clxiv,
156:18), "biniesen pos de los corredores" (lix, 72:5).
Quanto a
"Quanto al segundo capitulo" (cccxvi, 416:3).
A provecho de
"... que no se faga a provecho de pocos" (cclxiii,
321:12).
Rribera de
"... vino a sentar su rreal rribera de vn rio"
(xciv, 107:20), "rribera de Arlanp6n" (xviii, 37:5).
Saluo de
"... no quedaron otros lugares a que podiesen yr
omes algunos por probisyones saluo de estos que ayuso oyre-
des" (clxxviii, 184:10).
En somo de
"... vino luego, e par6se en somo de la puerta,
entre las almenas” (xxiii, 43:22). Aqul puerta se refiere
164
a una entrada de bastante extensi6n.
Syn envargo de
"... syn envargo de aquello" (ccxxxiii, 264:2).
Preposiciones compuestas
Aqul incluimos las preposiciones simples que se
combinan con otra preposicibn simple o una frase preposi
tiva.
A en
Hoy dia "la preposici6n a no se antepone a ninguna
12
otra." Esta combinacibn se emplea en la Cr6nica: "vino
el condestable secretamente a Avila, a en lo que se debia
fazer" (cccii, 392:11). Esta combinaci6n es el resultado
de la confluencia de otras construcciones: "la venida del
conde de Castro en Arag6n" (cciii, 227:19), "era venido al
rreyno de Arag6n" (cciii, 227:22), y "vino el rreyno en lo
que adelante se rrequenta" (cclxvii, 338:27), "veni^ronle
cartas en c6mo ... avia prendido" (cxxviii, 131:25).
A fuera de
El uso de la preposici6n a con el verbo llegar
12
Real Academia Espaftola, Gram&tica. #263.
165
engendra esta combinaci6n: "lleg6 a fuera de la yglesia"
(clxxix, 196:6). La existencia de la frase prepositiva
fuera de. la conibinaci6n de, fuera de. y el uso de la pre-
posici6n a con el verbo llegar dan fe al hecho de que a
fuera de sea otra construcci6n que incorpora la preposi-
ci6n a. como elemento suelto.
De a
De se usa frecuentemente para introducir una frase
adjetivante que se forma con otra preposici6n: "e enbi&
ochenta de a cauallo a correr la pibdad” (lix, 71:27),
"trayan omes de a pie" (cxxvi, 131:8). Frecuentemente en
la Cr6nica la segunda preposici6n no se expresa: "ciento
cincuenta de cauallo" (ccclxi, 494:28). Menos frecuente
es la falta de la preposici6n de: "con dospientos de a
cavallo e cuatrocientos omes a pie" (cxxxvi, 137:6).
De aquende ... de alende
"... asi la de aquende el puerto como la de alende
el puerto" (cccl, 479:6).
De entre
"... los movimientos de entre Castilla y Arag6n"
(xlii, 60:24), "las pazes de entre Castilla e Portugal"
166
(cxxx, 133:21).
De fasta
"... vna cortapisa de fasta vn codo de armifios"
(vi, 25:21).
De fuera de
"... langando truenos de fuera de la rroca" (vi,
25:28). Esta construcci6n paralela la que discutimos
antes, a fuera de.
De por
"... vino ... de por semejante manera" (Int.,
12:28), "tresgientos mill maravedls de por vida" (xxxix,
59:8).
De sobre
"... partieronse de sobre la villa de Maqueda"
(cccxiii, 406:8), "se al96 de sobre Atienga" (cccl, 478:5).
Fasta en9ima de
"... sobi6 por otra escalera ... fasta engima de la
torre" (Int., 4:4).
167
Para alliende
"... e fuese para alliende el puerto" (lxxii,
88:28).
Para ante
"... apelaci6n ... e no para ante los oydores de la
mi audienpia, ni para ante otro alguno" (ccxvi, 237:24),
"apelaron de tal mandamiento para ante el Papa" (ccxc,
380:28). El ejemplo de esta construcci6n en la obra de
13
Keniston tambien incorpora el verbo apelar. Emilio Nifiez
la considera rara hoy dia.^4
Para en
"... vos no seades llamado para en estos negocios"
(lxviii, 81:24), "desterrados de ellos para en syenpre"
(clxv, 161:14).
Por delante de
"solt6 el pleyto e omenaje a Pedro de Aguilar, por
delante de Fernando Diaz de Toledo" (xxvii, 47:9).
13
Syntax: Sixteenth Century. #41.42.
14
Emilio N&hez, Construcciones sint&cticas del
espaftol: preposiciones (Santander: Gonzalo Bedia, 1970),
#264.5 nota.
168
Coniunciones Coordinantes
Copulativas
Y, e
Esta es la conjunci6n copulativa de uso m&s comtin.
Ambas formas se usan indistintamente, pero la segunda pre-
domina: "e acept6 la yda" (cxxiii, 128:8), "e el doctor
Periaftes" (cclvii, 311:8), "en especial y en general" (liii,
67:21).
El uso comtin en la Cr6nica es el polisindeton aun
cuando hay seis o siete sustantivos: "el Cepiliano ... e
Pero Sanches ... e Jhoan de Leon ... e ... e ... e ..."
(clxix, 169:8).
Esta repetici6n es comtin tambien en la formaci6n de
ntimeros, especialmente la fecha, aunque la construcci6n
moderna se ejemplifica tambien: "afto de mill e quatropien-
tos e veynte e tres aftos" (Int., 9:12), "piento e veynte
frayles" (clxxix, 196:8), pero "ciento veinte cavalleros"
(cxc, 216:22).
Una caracterlstica sobresaliente en la Cr6nica es
el uso de esta conjunci6n, siempre en la forma e, para
introducir o enlazar casi todos los pSrrafos de la obra.
169
Ni (ny)
Esta conjunci6n sirve para unir dos frases negati-
vas: "no me conospian ny sabian qui&n era" (clxxxii,
203:34). Tambien sirve para unir las partes equivalentes
en una frase negativa: "el dicho duque no era ni fu6 ele-
gido justa e can6nicamente" (ccl, 302:17). La Gltima cita
ejemplifica tambien que este uso no es consistente. Este
enlace afirmativo se ve en esta frase tambi6n: "que non
cunplia a su servicio e a pro e vien de sus rreynos" (cclv,
309:6). En la siguiente frase, cuyo tenor es enf&ticamente
negativo, una vez se emplea la conjunci6n afirmativa: "que
ellos, ni algunos dellos, ni otro por ellos, durante el
tienpo destos seys aftos susodichos, mueban y fagan tratos
ni confederapiones ni ligas algunas" (cccxviii, 422:21). El
empleo de una conjunci6n afirmativa en una frase negativa
es comtin en los documentos legales que est&n incorporados
en la Cr6nica.
Si un verbo negativo sigue a un sujeto compuesto
u otras partes copuladas de la frase, la frase carece de
claridad. La situaci6n es asi porque el primer elemento es
afirmativo. Puesto que el verbo sigue a los elementos
copulados, no sabemos si es una frase negativa hasta que
llegamos a la conjunci6n que une los elementos copulados:
170
"el seftor Rey ni el seftor Principe no avian fablado"
(cccxxviii, 450:4), "veyan que por vna manera ni por otra
no podian" (cclxxxiv, 357:15), "por tal manera que las
piedras de truenos ny de las lonbardas ny vallestas no
podian enpecer" (cccliii, 487:17). Cuando un negativo pre
cede a los elementos copulados, no hay confusi6n: "en todos
estos dias nunca ceso, de noche ni de dia" (clxxviii,
183:4).
En una frase ni e y se usan juntos: "que ningunos,
grandes y ni pequehos, no osauan volesar" (clxxi, 176:18).
Se habri notado que en la Cr6nica se emplea no con
el verbo aunque la conjuncion negativa ni. precede al verbo:
"en que el maestre ni los suyos no podieron pelear" (clxxxi,
198:21).
Otras conjunciones copulativas
Hay muchas conjunciones que sirven para juntar dos
elementos equivalentes o aftadir una idea a lo mencionado
anteriormente. Las siguientes conjunciones son las mis
comunes en la Cr6nica.
Tanvien.— Se emplea s6lo una vez, como correlativo
de como: "pagar sueldo tanvien a los que se oposyeron e
171
ayuntaron contra 61 como a los que estavan con el"
(cclxxxii, 355:21).
Asi mesmo.— "Lo qual fizo muy bien. ... E el su
condestable just6 con Jhoan de Merlo, e as! mesmo lo hizo
bien" (clxiv, 157:4).
Asimismo.— "Asimismo conospido quien fu6 aquel"
(ccxxxiii, 266:28).
Asvmesmo.— "E luego fu6se a la capilla ... e asy-
mesmo estavan sobre el altar quatro pendones" (lxxv, 90:13).
Eso mesmo.— "fazer todo el mal e dafto que podiese
a las tierras ... eso mesmo contra la gente de armas"
(ccxciv, 382:10). Puede servir de copulativa afirmativa
entre dos oraciones copulativas negativas: "el conde de
Castro dixo que teniendo e creyendo que el seAor Rey ...
que no queria venir ni pasar contra su ffe ... ni eso mesmo
teniendo que los perlados e caualleros querian atapar sus
vocas, ni blamar ni suplicar a su merced" (lxix, 83:26).
Esso mesmo.— "En la qual pelea fueron feridos e
esso mesmo feridos gran parte de la gente" (clxix, 169:27).
172
Esso mismo.— "no s6lo se entienda para estos nego-
cios mas esso mismo para otros algunos" (lxix, 83:1).
Otrosv.— "E otrosy, procur6 de tener de su mano a
vuestros contadores mayores" (cclxiii, 325:5).
Otrosi.— "Otrosi, otro cavallero que llaman G6mez
Carrillo el Feo" (cclxv, 337:4).
Yten.— "la villa e fortaleza de Arenas, yten la
villa e fortaleza de Venamaurel, yten ..." (cccliv, 488:10).
I ten.— "Iten, por quanto don Jhoan Niflo k con-
tinuado mSs e k fecho m£s demasyas” (clxiv, 159:24).
Por semejante.— "el doctor e rrelator Fernando
Dias de Toledo, e su oydor de la su audienpia, e el doctor
Jhoan Belasques de Cu&llar, oydor por semejante de la
abdienpia" (lxv, 78:3), "E por semejante fizo otro arroyo"
(clxxviii, 183:24).
Mlis.— "e m&s le escribi" (cccli, 479:19).
Conjunciones correlativas
Asy ... como
Esta conjunci6n se emplea en casi todas las p&ginas
173
de la Cr6nica: "muy bien guarnidos asy ellos como ellas"
(cclxxxi, 355:8), "as! de lo seglar como de lo eclesi&s-
tico" (clxxi, 176:13).
Disvuntiva
0
Bsta conjunci6n disyuntiva sirve para unir la ex-
presi6n de lo que esta separado en el entendimiento: "dos
o tres tiros de vallesta" (lxiv, 76:24), “Toro o Salamanca
o Avila o Madrigal o Arevalo o Olmedo" (cclxiii, 333:21).
La forma u no existe en la Cr6nica como se puede ver en el
ejemplo anterior y aqui: "e setepientos o ochopientos hon-
bres de pie" (cccxv, 414:2). Una vez se usa e: "que son6
syete e ocho legoas dende" (cliii, 145:22), y la combina-
ci6n o je: "las alcaldias o e otros ofipios" (ccxvi, 243:5).
Adversativas
Pero, mas, sino, salvo, antes
Tratamos estas conjunciones adversativas en el
orden siguiente: primero las que funcionan igual que hoy,
y despues las que figuran en las construcciones que son
caracteristicas de la Cr6nica.
Pero se emplea para dar oposicibn a lo dicho ante-
riormente: "yria ... pero que non pondiendo fallesper a los
174
dichos rrey e Reyna" (ccxcvi, 385:21), "mayores cosas e m&s
grabes. E pero fio por Dios sea servido" (clxxxi, 199:1).
Como mencionamos antes, la e. sin significado se usa a lo
largo de la Cr6nica para introducir una frase.
Mas, que signifies lo mismo que pero, se emplea
mucho m&s frecuentemente que 6sta: "E el Rey diogela; mas
por quanto 61 se rrecel6" (cclxxxv, 359:16), "que mis non
me pluguiese averlo con el que contigo. ... Mas como su
canos cauellos" (ccxcv, 383:27).
Sino no solo sirve para expresar oposicion a lo
dicho antes, sino para afirmar lo que sigue a la conjunci6n:
"E non envargante este seguro por el fecho, non cur6 sino
yrse derecho por su camino" (cclxxxv, 359:20), "non fu6
rescevido ni obedecido si non solamente de las gentes de su
ducado" (ccl, 302:19).
Ahora tratamos las construcciones que son caracte-
risticas del siglo XV.
En la Cr6nica, salvo es mucho m&s comfin que sino:
"ny queda de se fazer salvo por ynpedimiento" (ccxxxiii,
266:9), "no es de apropriarlo al Prinpipe, saluo a los que
perca d£l estauan" (ccxciv, 381:14).
Mas se emplea tambien como sin6nimo de sino: "no
entraron en ella, mas pasaron adelante" (cxlii, 141:2),
175
’ ’ non vna vez mas muchas vezes" (cccix, 400:24), "non sola-
mente del rreyno mas de la opini6n de las gentes" (ccxciv,
382:5).
Antes es otra conjuncion adversativa que sirve para
unir una frase negativa y la afirmaci6n siguiente: "no
podian quitar de la voluntad del Rey al dicho contestable,
antes se guiaba por su consejo" (cclxxxiv, 357:16), "nunca
pude fazer volber a la vatalla, antes paresplan que no me
conosplan" (clxxxii, 203:33), "pero no se mostr6 claramente
contra el conde de Haro, ante touo manera de juez o media-
nero entre las partes" (cccxxiii, 444:11).
En una frase mas est& reforzada con antes, formando
una frase conjuntiva adversativa: "su voluntad no era de le
dar las tales treguas, mas antes luego les fazer guerra"
(lvi, 70:10).
Aunque
"... que avia venido a las vodas del Principe don
Enrrique, e aunque lleg6 despues de fechas" (cclxxxv,
359:11), "vos llebari los pendones que fueron tornados,
avnque fasta agora no es cobrado sino vno" (lix, 73:10).
No envargante que
"... por la qual te rripto ... no envargante que
176
ya antes de agora te enbie rreptar por palabra" (ccxcv,
384:27).
Como quier que
"E como quier que otros muchos ayan sydo pribados
de rreyes, no es memoria ... que fuese pribado tan osado"
(cclxiii, 332:20).
Conjunciones correlativas
Ora ... ora
Esta conjuncibn correlativa se emplea muy poco:
"por quanto ora por trato ora por fuerpa" (ccclxxv, 519:26).
Continuativas
Asy (asi)
Se emplea frecuentemente al principio de un p£rrafo.
Muchas veces no tiene significado en si: "Asi estando el
Rey en Medina del Canpo" (cvi, 118:4), "Asy llegados el Rey
con la princesa a la puerta de Sant Venito el Viejo"
(cclxxii, 345:28). El uso comtin es que e la precede: "E
asy comenpada la pelea" (ccclxxiii, 514:13), "E asi llega
dos los sobre dichos" (cccxiv, 412:8).
Luego
"E luego, lunes siguiente" (Int., 12:21), "E luego
177
fueron mandados secrestar a los juezes. Luego mandaron
..." (lxv, 78:15).
Apres
Se emplea una sola vez: "Apres, los rreyes de Ara-
g6n e de Nauarra cobraron sus mensajeros" (clix, 64:24).
E por otra parte
"E por otra parte, seftor, envi6 Aluaro de Madrid"
(clxix, 170:21).
Ilativas
As£
"... conpll vuestro mandado; e asy entiendo que fu6
servicio vuestro e onrra mia" (cxlvi, 143:6).
As! que
”E fue puesto fuego a la otra parte de la villa;
asi que fueron quemados todos los arrabales" (lxxxi, 96:21),
"e tenian el viento a su voluntad, e asi que en su poder
era de nos saltear" (xcx, 216:24).
Por manera que
"Por manera que a &1 rreputan por soverano seftor“
(cclxiii, 329:4).
178
De manera que
"... luego llebant6se el terremoto del tremer, de
manera que se mobieron e se flzieron montones las tejas
del tejado" (lxxvii, 92:6).
En tal manera que
"En tal manera, que en todo el rreyno pensaron ser
fundidos" (clxxviii, 183:13).
Tanto que
"... gotoso. ... Tanto, que no podia beuer con sus
manos" (clxxvii, 183:10), "Tanto, que el rrey de Nauarra ovo
pelos de aquello" (cccxx, 434:9).
En guisa que
"... cayeron en ella muchas cosas, en guisa que se
perdi6 la mitad de Triana" (clxxviii, 189:3).
Pues
"... a el rreputan por soverano seftor. Pues consi-
dere en esto" (cclxiii, 329:4).
Conjunciones Subordinantes
Que
La conjunci6n subordinante mis comfin en la Cr6nica
179
es que. En este oficio se usa para mostrar las siguientes
relaciones. Primero, une una frase principal y una frase
sustantiva: "e dixieronme que entendian" (clxix, 167:20),
"es mi merced que sean avidos por mis leyes" (ccxvi,
244:12).
La primera frase puede ser eliptica. Esto es comtin
en la Cr6nica, especialmente en las pronunciaciones ofi-
ciales: "E que jure que no di6" (ccxvi, 242:27), "E que
este juramento faga" (ccxvi, 243:3). Se emplea en sentido
causal: "no pudo yr, que estaua doliente" (cclxxvi, 349:20),
"Estando el Rey don Jhoan en el Burgo de Osma, que se yba
para Soria" (lv, 68:20). Que tambifen muestra finalidad:
"es que trataba con muchos de la pibdad de Sevilla que lo
tomasen por capit&n" (clx, 151:19), "Este ar^obispo envi6
sus cartas ... que posiesen entredicho en la 9ibdad"
(ccxciii, 380:25). Que enlaza dos t&rminos de una compara-
ci6n: "por la mesma via que el mayor" (iii, 20:24), "mSs en
estas villas que en otras de su rreyno" (viii, 28:16).
Que sirve para introducir una frase ilativa: "E
tanta fue la opresi6n que en su persona fazian, que algunos
grandes del rreyno ovieron dello sentimiento" (cccxxii,
443:17), "E tanta fu6 la fambre en la corte, que vn pan que
180
valia vna blanca lleg6 a valer dieciseis marauedis”
(clxxviii, 183:28).
Que pleon&stica
En la Cr6nica se emplea la conjunci6n crue, sin fun-
ci6n, en dos construcciones. Primero se emplea despu^s de
una que enunciativa si un elemento interviene entre la
conjunci6n y el predicado: "e mand6 el seftor Rey que el
Pringipe que los fuese a ver" (cclxxi, 343:23), "E llamaron
a la puerta, deziendo que el conde que venia alii" (ccxii,
233:22).
Una que pleon&stica tambien se emplea delante de un
pronombre interrogativo u otra conjunci6n: "e preguntble
que por qu6 lo avia asy fecho" (clxxxviii, 214:21), "e
pregunt6le que a qu& venia" (cclxxxv, 362:9), "fu6 que por
quanto este rrey de Nauarra" (cccviii, 399:30). Esta que
pleon&stica es frecuente hoy en el habla popular.^
Conjunci6n enunciativa como
Como se emplea frecuentemente en la Cr6nica como
conjunci6n enunciativa, esto es para unir una frase
^Real Academia Espaftola, Esbozo de una nueva gra-
m&tica de la lengua espaflola (Madrid: Espasa-Calpe, S.A.,
1973), #3.19.8B,d.
181
principal y una frase sustantiva: "desque sopo c6mo venia
el pend6n, sali6lo a rregebirlo" (lxxxvi, 103:5), "sopo
como el adelantado de Galizia Diego Sarmiento aula venido
a Mugientes" (ci, 113:9), "e fazer c6mo vuestra voluntad
los avorregiese" (cclxiii, 330:25). La evoluci6n de esta
construcci6n se explica por Keniston asi:
In origin the construction appears to be that of an
interrogative adverb, comparable to the use of "how”
in English. But it becomes so nearly an equivalent of
annunciative crue that c6mo is no longer felt as an
interrogative but becomes a conjunction; and hence it
is often written, even by modern editors, without an
accent.
En la Cr6nica se emplea en como tanibi6n: "deziendo
en c6mo antes que la dicha carta viesen avian rresgeuido
otras cartas" (ccxcviii, 387:8), "supo en c6mo su hermana
la ynfanta dofta Catalina era partida del puerto de Ali
cante" (cxxiv, 128:17).
A continuaci6n presentamos las otras conjunciones
subordinantes de la Cr6nica.
Temporales
Ante(s) que
"... antes que partiese” (lvi, 70:11). El empleo de
de antes como adverbio engendra de antes que: "segun e por
^ Syntax: Sixteenth Century, #42.541.
182
la forma e manera que de antes que fuesen tomadas e ocupa-
das las tenlan" (cccxviii, 425:16).
Despu£s que
"La ordenanpa que llebaua despuis que entraron en
tierra de los enemigos" (lxxxi, 94:13). Que el participio
pasado de la frase subordinada vaya inmediatamente despues
de la conjunci6n, es muy comun: "despues que venida fue la
noche" (iii, 22:27).
De que
"Otro dla, domingo, de que ovo oydo misa el Rey"
(Int., 9:7).
Desque
"E desque el obispo ovo dado esta orden, escogio
fasta veinte horibres" (ccclii, 484:22), "E desque los vido,
fu6 para ellos" (Int., 3:29).
Fasta que
"... e dur6 la justa fasta que vbo estrellas en el
cielo" (vi, 25:33). En una frase se emplea fasta que en:
"E p6nese aqui todo en suma, fasta que en tornaron todos
los susodichos" (cccxx, 433:19).
183
Fasta en tanto que
Esta conjunci6n es comfin: "Fasta en tanto que se
llegaron a asentar los rreales" (xix, 38:5). Fasta tanto
que tambi4n se emplea: "fasta tanto que fueron vencidos"
(clxxxii, 204:25).
Cada que
"... cada que juraban de guardar servicio suyo"
(1, 66:20) .
Cada y quando (que)
"... cada y quando que el ge lo mandase" (clxxxix,
215:27), “E que pueda yr cada y quando a 41 plazerS"
(cccxvii, 421:16).
En tanto que
"E en tanto que la tala se fazia, salieron de la
pibdad" (clxxxii, 201:34), "e entanto que se aposentavan,
fuese 41 al Adradra" (ccxv, 236:9).
Mientras que
"E mientras que penavan, justavan en arn4s de
guerra muchos gentiles omes" (v, 24:21).
184
Como
"... e como biesen sy eran muchos, se beniesen con
los otros corredores" (lix, 72:6), "E los moros, como
bieron que la hueste entraua en la Vega" (xc, 104:17),
"como de esta entrada yo volui, able luego con Jhoan
Enrriques" (clxix, 167:9).
En quanto
"... procurales mucho la muerte e desfazimiento en
quanto puede" (cclxiii, 332:26).
Quando
"... fizo ... vna fiesta, por onor de la ynfanta
dofta Leonor, su prima, quando yva a casar" (vi, 24:26), "E
quando el condestable ovo fecho el trato, envi6 el mierco-
les por la noche vna p&dula al Rey" (xxvii, 46:25).
Finales
Para que
Esta conjunci6n es exclusivamente final: "con
ciento e veynte de a caballo, para que quando los moros
biniesen pos de los corredores, ellos saliesen" (lix, 72:4).
Hay dos frases que emplean para en que. La en parece ser
una preposici6n sin t&rmino expresado: "el qual lo lleb6
185
a su posada, e le dexo su c&mara para en que estuviese, e
mand6 a G6mez Carrillo el Feo que estubiese en su guarda"
(ccxx, 249:3), "tomar el tal castillo, para en que se
rrecogiesen el e los que con el benian” (Int., 4:12).
Porque
Esta conjunci6n final es m&s comun que la discutlda
arriba: "se fuese a Olmedo porque las fechas m&s en breue
tienpo se podiesen consultar" (cclxxxviii, 370:25), "que
fiziese su abto, porque otro dia siguiente fiziese el Rey
lo que avia de fazer en justipia" (xviii, 36:18), "que
predicase, porque toda la gente se confesase e fuese como
debian" (lxxxi, 95:4).
La preposici6n por compite con para, como notamos
antes, para mostrar finalidad.
A fin que
"... esta orden a fin que fuese syenpre rregida"
(lix, 72:18).
A que
"... que le quisiesen ayudar a que les fuesen torna-
das sus tierras" (xix, 38:30).
186
Causales
Porque
"E esto fazlan porque veyan que por vna manera ni
por otra no podian quitar de la voluntad del Rey al dicho
condestable" (cclxxxiv, 357:15), "para las yglesias e fazla
Sant Esidro, porque dizen que es lo mcis alto de la 9ibdad"
(clxxviii, 187:7). Esta conjunci6n causal se emplea poco,
en comparaci6n con por cruanto.
Por quanto
"... se podrla fazer, por quanto no avia m&s de
quatro velas e vn ome que rrondaua" (clxix, 167:20), "era
muy duro de soportar, por quanto toda su enten9i6n era de
ganar la voluntad del Rey" (cclxxxiv, 357:18).
Ca
"... non devia creer tal cosa, ca 61 sabla que le
avian echado personas a mano para que ge lo feziesen creer"
(cccxxi, 439:8), "ni darla logar a ello por todo el mundo,
ca por la gracia de Dios yo syenpre fuy e soy en mi libre
e propia libertad" (ccxxxiii, 267:2).
Pues
"... le fuera a ver ... pues avia quedado en
187
Segobla e non avia ydo con 61" (cccl, 478:7), "que tomase
por enemigo ... al dlcho condestable don Albaro de Luna,
pues que por su pribanpa se avian seguido" (cclxxxiv,
357:25).
Como quier que
"... la qual yo he comenpado a proseguir, como
quier que ante de agora no se pudo continuar por algunos
ynpedimentos" (lxvi, 79:2).
Como
"E como los cavalleros que venian con el condes-
table eran muchos, e los mantenedores eran pocos, no avian
con quien justar" (clvii, 148:24).
SegCin
"... le escribi que, segtin el fecho estaua asentado
con el Papa, vien se podrla llamar maestre de Santiago"
(cccli, 479:19).
Puesto que
"... e puesto que Pero L6pez rrepel6 lo que fu£,
fizo aderepar e alinpiar el dicho alcapar" (cccxli, 468:16),
"e que puesto que le fuese algfin tanto de mengua, que mejor
188
era conportarlo" (cccxxxvi, 461:30).
De que
"E de que no pudo tomar ninguno dellos, tom6 con-
sigo fasta ciento cincuenta de cauallo de los dichos moros"
(ccclxi, 494:27).
Modales
Gili Gaya explica asi la diferencia entre la subor-
dinacion modal y la comparativa:
Asi como las comparativas ponen en parang6n con-
ceptos cuantativos y cualitativos (adjetivos) conteni-
dos en las dos oraciones que forman el periodo, las que
ahora estudiamos comparan y relacionan modificaciones
modales de la acci6n verbal, es decir, conceptos adver-
biales. La comparaci6n, en las adverbiales de modo,
denota siempre igualdad o semejanza; a diferencia de
las comparativas, las cuales pueden expresar igualdad,
superioridad o inferioridad.*'
Segun que
"... se fazen en todo segtin que a 61 plaze"
(ccxxxii, 266:17), "el podiese fazer libremente su oficio
de tirano ... segtin que lo avia continuado fasta aqui"
(ccxciv, 381:25). La frase subordinada puede ser eliptica:
17
Curso superior, #243.
188
era conportarlo" (cccxxxvi, 461:30).
De que
"E de que no pudo tomar ninguno dellos, tom6 con-
sigo fasta ciento cincuenta de cauallo de los dichos moros"
(ccclxi, 494:27).
Modales
Gili Gaya explica asi la diferencia entre la subor-
dinaci6n modal y la comparativa:
Asi como las comparativas ponen en parang6n con-
ceptos cuantativos y cualitativos (adjetivos) conteni-
dos en las dos oraciones que forman el periodo, las que
ahora estudiamos comparan y relacionan modificaciones
modales de la acci6n verbal, es decir, conceptos adver-
biales. La comparaci6n, en las adverbiales de modo,
denota siempre igualdad o semejanza; a diferencia de
las comparativas, las cuales pueden expresar igualdad,
superioridad o inferioridad.*'
Segun que
"... se fazen en todo segtin que a 61 plaze"
(ccxxxii, 266:17), "el podiese fazer libremente su oficio
de tirano ... segfin que lo avia continuado fasta aqui"
(ccxciv, 381:25). La frase subordinada puede ser eliptica:
17
Curso superior, #243.
189
"e fizieron las plegarias segun que ayer" (clxxviii,
192:32), "E este dia fezieron plegaria ... segtin que antes"
(clxxviii, 194:1).
Segun
Comentando el uso de segun crue en oraciones adver-
biales de modo, la Real Academia escribe que: "Usase tam-
bien para hacer referencia indicando conformidad con lo que
se dice en otra parte de la obra o con lo que dice un
18
autor." Luego afiade que la que puede omitirse. Ambas
construcciones se emplean en la Cr6nica: "no se pudo con-
tinuar por algunos ynpedimentos, segtin vos bien sabedes"
(lxvi, 79:3), "Tornando a los dichos principales ... los
quales segun de suso se rrequenta estavan discordes" (ccclv,
488:24), "fue acordado, segtin dichos es" (cii, 114:17),
"como los concord6 por estonpe, segtin que adelante oyredes"
(ccclxxxiii, 539:14).
Como
El criterio que aplicamos a segfin se puede aplicar
a como, cuando indica conformidad con lo dicho antes:
18
Gram&tica, 416,f.
190
"llegado el seftor Rey a Tordesillas, como dicho es"
(cccxxiii, 443:22), "la qual tenia por sy, como dicho es"
(cccxxxi, 457:12).
Esta conjunci6n es comtin en las construcciones
modales: "se rresponderia a la dicha demanda como conpliese
a servicio del Rey" (cccxxxvi, 462:2), "fueles rrespondido
... no tan dulcemente como de primero" (cccxxxvii, 463:6),
"e lo rrepebirSn como cunple a tal prinpipe" (xlix, 65:21),
"procur6 destierro e alpamiento del rreyno, como primero lo
avia fecho" (cclxiii, 330:18).
Qual
"... a su alteza faria mucho servicio, qual nunca
parientes ni vasallos avian fecho a su seftor" (cccvi,
396:18) .
En quanto
"... procura en quanto puede por matar e destruyr
los grandes del reyno" (cclxiii, 323:4).
Como que
"E comenpo como que cayan piedras del cielo"
(lxxvii, 92:5), ”E comenparon a salir de la huerta, como
que se querian yr los peones de los moros" (clxviii,
191
165:21). Expresa "el modo de una acci6n mediante su seme—
............19
]anza con otra rmaginaria.
Comparativas
Que
"... fueron otra vez venpidos, e muertos muchos mis
que de la vez primera" (clxxxii, 204:21), "mostr&ndose m£s
poderoso que vuestra merced" (cclxiii, 327:10).
Quanto
"Tanto que rreligioso de la Orden mds estrecha del
mundo non es ni se podria fallar tan sometido a su mayor
quanto lo £ sydo e es vuestra rreal persona" (cclxiii,
332:16) .
Qual
"... tal seguridad qual entendiese que cunple al
caso" (ccxciv, 382:14).
Como
”... que librase la pibdad en esa noche tan grande
peligro como era" (clxxviii, 187:12), "que los librase
de tan grande peligro como estauan" (clxxviii, 192:13).
19
Real Academia Espaftola, Esbozo. #3.21.5A,e.
192
Estas son frases comparativas ellpticas.
Condicionales
Sy
"E sy alguna gente avedes allegado o juntado, que
luego la derramades" (ccxxxiv, 276:11), "e sobrevino pedo
la noche, si no muchos m&s se destruyeran de los enemigos
de la fe" (xc, 105:23).
A1 principio del tratamiento de la conjunci6n
subordinante, mencionamos el uso de la que pleon&stica.
Esta se emplea tambi6n delante de frases interrogativas
indirectas introducidas por la conjunci6n si.: "envi6 dezir
a don Lope de Varrientos, obispo de Avila, que si queria
aquel arpobispado" (cccxxxi, 456:9). El criterio de hoy es
que "No suele usarse en la pregunta indirecta la conjunci6n
20
que." En la Cr6nica si la frase condicional no es una
pregunta, que la introduce, igual que en el uso moderno:
"rrespondi6 luego el obispo de Quenca, don Lope de Varrien
tos, que si la venida del maestre del Alc&ntara era pierto
... que ... el se obligava" (cccxxxvi, 462:4), "El primero
era que si al Rey de Castilla pluguiese, que 61 le vernia"
2°Ibid.. 3.19.8 B,c.
193
(cxxx, 133:24). Esta construccl6n sin que es rara: "man-
dindole si en el mundo le avia de hazer plazer, que luego
se tornase para el" (cclxxxviii, 369:24).
Concesivas
Aunque
"... e avnque la otra esquadra se derramase por
seguir el alcan£e ... que la mia siempre fuese ordenada"
(lix, 72:18), "avnque a mi benyese qualquier peligro, lo
puse luego por obra" (clxix, 166:26), "e seguiolo el avnque
estaua el vien ferido" (clxix, 169:19).
No envargante que
"Esto fizo el Rey por quanto, no envargante que
tenia tregoas [con] el rrey" (lxxii, 88:24), "se mobian
contra el condestable don Alvaro de Luna ... no envargante
que los susodichos rrey de Nauarra e ynfante e cavalleros
de su opinidn avian destruydo e tornado la m&s tierra"
(cccviii, 399:33).
Relativo
Pronombre
Que
Este pronombre invariable especificativo se refiere
194
a uno o m&s antecedentes de persona o cosa: "bino el ombre
que abla salido con las acbmillas" (Int., 3:20), "E los
perlados que a la saz6n estauan en la corte son" (cclxxii,
345:8), ”vn monesterio que ella avia fecho" (liv, 68:14),
"todos los venefipios que avian rrepebido de Castilla"
(xvi, 34:11).
En las frases explicativas, crue puede ser el rela-
tivo: "e Garpi Sarmiento, que est& aqul por capitbn del
adelantado de Galipia" (lix, 72:16), "e Pero 9uelo, escu-
dero mio, que lo tom6" (clxxxii, 205:20). El uso de un
relativo que no muestra ni nfimero ni g&nero produce frases
que exigen cuidado por parte del lector para fijar el ante-
cedente: "aver para si alguna parte ... contra decreto de
la Santa Madre Iglesia e de su livertad, que es muy avomi-
nable e de muy gran cargo sofrir" (cclxiii, 326:15).
Si el verbo de la frase explicativa es ser, el
hiperbaton es caracterlstico: "fijo de su hermano, conde
que fue de Castroxerlz" (Int., 9:1), "don Fernando, rrey de
Arag6n que fub" (Int., 9:4), "e del ynfante don Enrrique,
maestre que fub de Santiago" (cxciii, 222:11).
El uso de la preposicibn con el relativo especifi-
cativo que es muy irregular. En la Crbnica falta tanto
como se emplea: "la mayor venida que los vibos se acuerdan"
195
(clxxviii, 195:8), "Del linaje que era esta duefta" (lxiii,
75:12), "estaua en Toledo a la saz6n que ella fallescio"
(cclxv, 336:26). La elipsis de la preposici6n delante de
21
relativo es comGn hoy, si la misma precede al antecedente.
Que se usa comGnmente con la preposici6n por: "E la
causa por que le quitaron este alcipar fu£ por quanto aco-
gio este Pero Lopez" (cccxli, 468:25), "La rraz&n por que
el Rey don Juan se mobi6" (cccviii, 399:28), "que ally
seredes despachada de las cosas porque el por vos envi6"
(xxxiii, 54:24). El siguiente ejemplo muestra la inversi6n
de la preposici&n y el relativo, con un verbo intercalado,
lo cual es raro: "e con su seftal en la mano cada vno del
martirio que avia pasado por Nuestro Seftor Dios" (vi, 25:7).
En el capitulo III comentamos el uso de cada como
adjetivo y pronombre. Aqui queremos comentar el pronombre
distributive cada uno cuando forma parte de una construc-
ci6n relativa. En teoria es una construcci6n complicada,
ya que incorpora un antecedente plural, el pronombre cada
uno usado en una frase explicativa, y un pronombre relativo
que relaciona los dos elementos. El halconero resuelve el
problems con el relativo que ofrece menos complicaciones
2^Bello, Gram&tica, #964.
196
sint&cticas, que; "e traya otros diez y ocho gentiles hon-
bres, que cada vno traya su enpresa" (clxxxviii, 214:6).
El que
Hay que distinguir entre el verdadero relativo com-
puesto, y el antecedente con que relativo. El relativo
compuesto se emplea muy poco en la Cr6nica: "don Alfonso
su rrebisaguelo, el que murio sobre Gibraltar" (lxxv, 91:9),
"e mataron muchos viejos e niftos, los que no podian llevar"
(ccclxii, 497:20). La combinacibn el^ antecedente con que
relativo se emplea constantemente. En esta combinacion,
el es t6nico: "E la rrespuesta de los que ay estavan"
(cccvii, 398:3), "asi por lo que aparespi6 luego" (clxxxii,
207:24), "6ste fue el que trato" (clvi, 63:3), "asi la que
estava en el castillo ... como la que tenia en su casa"
(cccliii, 485:14).
Que el. sea pronombre demostrativo se puede ver en
estas frases que paralelan las de arriba: "E justo con dos
caualleros de aquellos que alii andauan" (clxiv, 157:2),
"se dispuso muy bien a todo aquello que al fecho per-
tenescia" (clxix, 167:27), "en espepial de aquellos que mSs
continuadamente a vuestra merced sirven" (cclxiii, 327:20).
Quien
Este pronombre relativo solo hace referenda a
personas. En la Cr6nica no se emplea para introducir
frases explicativas. La forma plural no existe: "las per
sonas a quien los avia dado” (ccclxxix, 531:29), "los cava-
lleros en quien ellos tenian fianza" (xix, 38:19).
Se emplea frecuentemente con antecedente callado:
"que fuesen secrestados, en su mano o en quien 61 mandase"
(lxv, 78:14), "no avian con quien justar" (clvii, 148:25),
"olvidando quien 61 hera" (cclxiii, 324:11).
Qual
Este pronombre, que se emplea en las formas el
qual, la qual, los quales, las quales, lo qual, predomina
en las frases explicativas: "vna fortaleza, la qual hera de
madera e de lienpo" (iii, 20:15), "y con el dein, el qual
tenia el Cimorro de la yglesia mayor de Avila; al qual
llamaban Ruy Gonzales de Avila" (cclix, 313:21).
La complejidad de este pronombre, ntimero singular
y plural, g6nero masculino, femenino y neutro, esti bien
evidente de su uso en la Cr6nica. Frecuentemente hay dis-
cordancia generica: "la puerta de la huerta, ante lo qual
198
estaua fecho vn rrico estrado" (c, 111:12). En la si-
guiente frase, el pronombre concuerda con la casa y no con
el obispo: "sopo c6mo Pedro de Quiftones tomara en Leon la
casa del obispo, la cual estaba secrestada en ella"
(ccxxxii, 262:14).
La aparente discordancia de nfimero en el pronombre
en la siguiente frase se puede atribuir al hecho de que la
ciudad y el alc&zar se consideren una entidad: "pibdad e
alc&ear, el qual le vien podiera entregar" (ccxcv, 384:3).
De vez en cuando en una frase explicativa no se
emplea el articulo: "demandoles muy premiosas promesas e
ystigaciones e posturas, e votos e juramentos, quales nunca
en estos vuestros rreynos fueron demandados ny usados"
(cclxiii, 331:1), "se fizieron fuertes seguridades para
escusar volipios e discordias para adelante, quales en tal
caso se requerian" (cccxlvi, 473:25). Esta construcci6n
tiene parentesco con las comparativas que emplean la con-
junci6n qual.
Usado sin articulo, este pronombre puede tener
car&cter indefinido: "e el Rey que descogiese de seys lo-
gares uno, qual que su merced fuese" (cclxiii, 333:20), "a
vn lugar qual su merced quisiese" (cclxxxviii, 370:22),
199
"que les diese vn rrey moro, qual a su merced pluguiese"
(cc, 226:15).
La falta de preposicion, caracteristica de las
construcciones relativas en el siglo XV, y aun hoy en el
22
habla coloquial, muchas veces hace diflcil la comprensi6n
de lo expresado: "se avia ydo a Forcajo. El qual estobo
fasta quatro dlas del mes de febrero, que partio para Can-
talapiedra" (ccli, 303:12).
La vacilaci6n en el uso de la a acusativa con sus-
tantivos de persona determinada, sigue en las construccio
nes en que el cual es acusativo. Lo mSs caracteristico es
la carencia de la a acusativa: "en especial por la muerte
de Lorenpo de Avalos, el qual mucho amaua" (ccciii, 393:4),
"ehbi6 a vn elche, el qual llamaban Gil Ayre" (cx, 120:4).
Esta frase ejemplifica su empleo: "a ver a la seiiora Reyna
su hermana, a la qual nunca abia visto" (Int., 15:13).
El qual, con fuerza demostrativa, se usa frecuente
mente al principio de una frase, ora como pronombre, ora
como adjetivo: "Los quales partieron luego con Ruy Dias"
(clxix, 167:13), "En lo qual su sehorla far& lo que deve"
(ccliii, 307:15), "La qual fiesta fu6 muy notablemente
22
Real Academia Espaftola, Esbozo, #3.20.6c.
200
ordenada" (cciv, 228:9), "El qual juramento e pleytos e
omenaje fizo" (cclxviii, 340:18).
Cuyo
En la Cr6nica este relativo se usa frecuentemente
como pronombre: "se di6 Olmedo al rrey de Nauarra, cuya era
de antes" (cccxiii, 409:6), "muger que fu6 de Diego Fer
nandez de Quiftones, cuya era la dicha Laguna" (ccclxvi,
504:4), "Pero sy rrogado fuere del cauallero cuya era"
(clxiv, 155:16).
Quanto
Este pronombre relativo se emplea frecuentemente en
la Cr6nica en frases elipticas. Hacen referenda a la
medida, o de distancia o de tiempo; "e sali6 el Rey a el
quanto un tiro de vallesta" (Int., 12:24), "lleg6 a Pefta-
fiel, quanto dos tiros de vallesta" (xviii, 36:5), "pasaron
quanto vna legua de Alcal&" (cccxxxi, 457:18), "E estando
quanto vna ora esperando" (cccxxxiii, 458:25).
El correlativo de quanto es tanto: "le di6 tantos
palos quantos quiso" (cclxiii, 332:28). Menos comfin es
tanto quanto como correlativo de tanto: "prorrogar en
quanto a este articulo tanto tienpo tanto quanto necesario
sea" (cccxviii, 430:16).
201
Quanto en si puede mostrar totalidad: "rrecoge
quanto oro e quanta plata avia en vuestros rreynos"
(cclxiii, 325:26). Otras veces est& modificado por todo:
"rrob6 todo quanto avia en el Alfanbra" (cxiii, 122:8).
En una frase quanto es termino de una preposici6n:
"e trabajo m&s que ninguno de quantos con 61 mantenian"
(v, 23:21).
Adverbio
Donde (do)
En la Cr6nica el uso de este adverbio relativo
tiene mayor aplicaci6n que hoy. Primero, sirve para mos
trar reposo: "los arrabales de la villa, donde moraba la
m&s gente della" (lxxxi, 96:22). Tambi6n expresa destino:
"volui6 el dicho don Aluaro de Luna, de Ledesma, donde avia
ydo a se ver con el ynfante" (ccclxvii, 504:26). El con-
trario del destino, la procedencia, tambien se expresa con
donde: "para voluer a Siles, donde avia venido" (cccli,
481:16).
Este esquema se puede ver desde otro punto de vista.
La Cr6nica emplea relativos compuestos para expresar lo que
i
se expresa hoy con la forma simple, donde. Para expresar
reposo, en estas frases se usa a do(nde): "en la cibdad
i
i
202
de c6rdoba/ e en otras partes, a do se juegan los dados"
(cclxiii, 326:3), "muri6 don Enrrique de Villena, en el
monesterio de San Francisco, a donde le abian dado por
posada" (clxxvi, 181:4). Muchas veces un verbo de movi-
miento precedente engendra este uso: "E fueron primero a
Alborquerque, a do estaua el ynfante" (clii, 145:5), "e
vino fincar su rreal a vna legoa Jaen, a donde dizen Iscar"
(xcvi, 108:7). Otras veces se usa do(nde): "vino a la
villa de Aranda, donde el sefior estaua ..." (x, 30:1), "e
fuese para Alborquerque, donde estaua el ynfante don En
rrique" (cxxxii, 135:2).
La Cr6nica muestra preferencia por el adverbio
relativo en vez del prononibre correspondiente. Esto se
destaca en la expresion figurativa: "el linaje donde el
venia" (cclxxxvii, 369:1), "no fall6 en el Rey rraz6n por
donde ella fuese contenta" (xvii, 35:20), "las rrazones por
donde no le conplia pasar de ally" (cclix, 316:1), "farian
tales cosas por donde a su alteza faria mucho servicio"
(cccvi, 396:21).
La siguiente frase incorpora el adverbio y el pro-
nombre: "a vn castillo en que estaua vna torre donde avia
muy buena posada" (cxviii, 125:20).
203
Cuando el antecedente es un adverbio de lugar, se
emplea donde; "fue a sentar su rreal a vna legoa de Alcau-
dete, que se llama all! donde el rreal fue asentado
Canizal" (lxxxvi, 103:1), "vna legoa adelante, donde se
dize Cayena" (lxxxvii, 103:16).
Que
Adem&s de sus otras funciones, que funciona como
adverbio relativo, equivalente a donde: "en el castillo de
Peftafiel, que estaua preso" (xxxv, 57:11), "En la otra
esquadra que yo estaba" (lix, 72:15), "quando le corri6
Jhoan Alfonso a que estaua" (clxxviii, 195:10).
Que tambien sirve de adverbio relativo temporal:
"fasta el lunes siguiente, que entr6" (lxxxv, 102:16),
"peor fue el miercoles, que le tiraron quarenta e quatro
piedras" (xxix, 49:15), "dos dias de setieribre, que vino a
la yglesia" (c, 112:14).
Como
Cuando se refiere al sustantivo manera y se equi-
vale a en que, como es adverbio relativo: "buscando maneras
c6mo tirarS los vienes de los sfibditos" (cclxiii, 322:7),
"t6vose manera como vino all! a San Martin" (cccxl, 467:24),
"tovo manera c6mo todos los marauedis de vuestras rrentas
204
e de vuestros rreynos fuese en su poderio" (cclxiii,
324:30).
Quando
Este relativo se usa mucho menos que el crue tempo
ral: "la de agora treinta aftos, quando se entr6 por el
Almenilla" (clxxviii, 195:9). En una frase se usa con una
preposici6n: "vieron los poluos de quando la pelea se
volui6" (clxxxii, 206:28).
CONCLUSION
El intento de esta tesis ha sido la formulacl6n de
la sintaxis de las partes nominales de la oraci6n, incluso
la concordancia, de la Cr6nica del halconero de Juan II.
Fue escogida esta obra por haber sido escrita a mediados
del siglo XV por un escritor que escribia por aficidn, que
era mienibro de la baja nobleza, y que no tenia intento
literario. Esto se nota en la constante repetici6n de
fechas, estadisticas y acontecimientos semejantes que se
relatan monotonamente de un capitulo a otro. Pero puesto
que no nos importaba el contenido hist6rico de lo que
escribio Pedro Carrillo, el halconero, sino la expresi6n en
si, esta obra ha sido de gran valor como base de un estudio
lingflistico. El hecho de que incorpore tanibien m&s de
doscientos documentos contempor^neos y que la ultima parte
haya sido escrita por el obispo don Lope de Barrientos, nos
ha proporcionado un cuerpo de materia que es representative
de la lengua espaftola en el siglo XV.
205
206
En esta conclusi6n procuramos reducir el an4lisis
de la sintaxis de la Cr6nica a un compendio que refleje la
estructura de la lengua espafiola en el siglo XV. Cuando
podemos, juntamos las construcciones que se prestan a la
reduccion.
El articulo definido concuerda con el primer sus-
tantivo de una serie. La constante expresi6n de ideas
afines hace que esto sea comCin. El adjetivo atributivo se
emplea igual, y pospuesto concuerda con el ultimo sustan-
tivo, a menos que los sustantivos expresen ideas afines en
singular, cuando va en singular.
En general, hay concordancia en las construcciones
pasivas, y cuando no hay, muchas veces es porque el verbo
precede al sujeto o hay silepsis. La silepsis, especial-
mente cuando se emplea el vocablo persona, entra en las
construcciones con tener. Hay gran vacilaci6n, y adem^s de
un participio pasado invariable, se ejemplifica la concor
dancia con el ultimo sustantivo en una serie, ig u a l que el
uso de adjetivos atributivos.
Una caracteristica de todas las epocas es la vaci-
laci6n entre singular y plural del verbo con sustantivos
colectivos. Muchas veces la distancia a que se encuentran
los elementos el uno del otro afecta la selecci6n de
207
singular o plural.
El verbo despues de un pronombre relativo neutro
puede concordar con un sustantivo en la frase antecedente.
Cuando el verbo precede al sujeto, predomina el
singular si el sujeto se compone de un individuo de cate-
goria seguido de otros de menos importancia, o un grupo de
individuos; tambi&n si otro sustantivo esti ligado al su
jeto por medio de con.
En la Cr&nica los siguientes sustantivos frecuente
mente se emplean en plural: ganado, dinero, gente, polyp,
nueva. Sin, preposicion de carencia, tiene termino plural.
Espacio hace referenda al tiempo, y pieca es sin6nimo de
tiempo y expresa parte de un conjunto de individuos. Aflo
muchas veces es redundante en la expresi6n de la fecha, y
el sustantivo hora es comtin, mientras que hoy no se emplea.
Verdad sirve de adverbio de modo y se crea el vocablo
verdaderia. El uso de un complemento directo de la misma
raiz que la del verbo es un hebralsmo empleado en la
Cr6nica.
Con la excepc.i6n de tercero, la ap6cope moderna se
ejemplifica, con gran vacilaci6n en la ap6cope de grande y
predominio de la forma entera de primero y postrimero. Muy
grande se emplea como equivalente de mucho, y una vez
208
mucho gran es adjetivo. El empleo de muy grande engendra
un ejemplo de la frase adverbial muy gran.
Nincruno, y alquno como negativo, frecuentemente van
en plural, y este, aunque se halla normalmente en posici6n
enclitica, tambien se emplea en posici6n proclitica, espe-
cialmente con manera. En dos frases, una de las cuales es
comparativa, alquno en posici6n enclitica no es negativo.
Ninguno se usa una vez como positivo.
Asaz se halla frecuentemente como adjetivo, adver
bio y pronombre. La conjunci6n temporal descrue puede ir
seguido de participio.
Un adjetivo modificado por un adverbio precede al
sustantivo. Otro orden tipico es un sustantivo rodeado de
adjetivos sin conjunci6n, o un adjetivo prepuesto y otro
pospuesto con una conjunci6n intercalada detr&s del sustan
tivo. El hiperbaton es exclusivo de las cartas y documen-
tos que incorporaba el halconero en su obra.
Muchos adjetivos sirven de adverbio, y solo fre
cuentemente concuerda con un sustantivo. M&s como adjetivo
y pronombre se emplea con el articulo definido.
Los adjetivos otro, siguiente, y el adverbio
(a)delante, usado como adverbio, se combinan frecuentemente
en la expresi6n de la fecha.
209
Sendos se usa frecuentemente, de vez en cuando
precedido por cada. Cada es adjetivo invariable, pero cada
vno se emplea asi, adem&s de ser pronombre. En este filtimo
oficio la ap6cope es esporidica. Cada, solo, sirve de
pronombre tambien.
La evolucidn del adjetivo moderno humilde se ates-
tigua en la Cr6nica: umill, omylmente, omild y omildes.
Adem&s de las contracciones modernas, antel, desdel,
y cruel se emplean, aunque la frecuencia de que el es mayor.
Hay unos cuantos ejemplos de a el. El articulo femenino es
el casi siempre delante de a. t6nica, comfinmente delante de
a. Stona, y con bastante frecuencia delante de e_.
El articulo normalmente no se emplea con los dias
de la semana, sea con la fecha o sin ella, con la fecha del
mes, la hora, el nombre de pila, en aposici6n, ni con los
titulos que hoy dia lo rechazan. Se emplea con atributos
personales, el adjetivo ambos cuando modifica partes, y la
mayoria de los titulos. Es m&s comGn que no se emplee con
los sustantivos casa, palacio, e infante, el filtimo, espe-
cialmente cuando forma parte de un equipo con el soberano;
ni con los sustantivos abstractos.
Los adverbios suso, avuso se emplean con frecuen
cia, y ende, que significa alii, y de ello en la frase
210
ende 41, tiene sentido de espacio y de tiempo en la forma
dende. A11& se emplea com# alii o all!, y ay, i equivalen
a ahl, alii. Luefte, avna, cedo y encara son otros adver-
bios de la epoca.
Persona, cosa, y hombre son negativos cuando les
precede un negativo, pero el ultimo se emplea asi una vez
sin negativo precedente.
Nunca generalmente precede al verbo sin refuerzo
negativo, pero si nincruno va delante del verbo, no le pre
cede. No es frecuente tanibiin en el segundo elemento de
una comparacidn.
Cuando el verbo va detr&s del sujeto, ni, como
enlace entre un elemento aparentemente positivo y otro
negativo, es el primer signo de que la frase es negativa.
La negacidn esti reforzada con no delante del verbo.
Un no prepuesto convierte el adverbio iamis, que
originalmente era afirmativo, en negativo. Se combina con
nunca y siempre en su sentido original.
Dentro expresa reposo y movimiento.
Muv modifies el adverbio, el adjetivo y el pro
nombre mucho. Mucho modifies un adjetivo, y menos fre
cuentemente un adverbio. Tanto es la tinica forma que
modifies un verbo, pero en las otras construcciones hay
211
vacilacion entre tan y tanto.
Un adjetivo, en forma femenina, sirve de adverbio
en combinacion con el sustantivo -mente, el cual solo se
aftade al ultimo adjetivo. En una frase los adjetivos en
forma femenina sirven de adverbio.
Una frase adverbial consiste en una preposicibn con
sustantivo o adjetivo. Algunas no incluyen preposici6n.
Dellos ... dellos son pronombres en si. Al signi
fies otra cosa. El pronombre poco, seguido del partitivo
de, a veces concierta con el sustantivo.
Este, aqueste se emplean indistintamente. Aquese
no se emplea y ese se emplea muy poco. El en todas sus
«
formas es pronombre demostrativo.
El articulo se emplea constantemente con posesivos
Atonos. Tambien es comun que otros adjetivos determinati-
vos precedan al posesivo. Por el influjo arabe, frecuente
mente un posesivo atono prepuesto al sustantivo se emplea
ademis del genitivo pospuesto. Hay dos frases de este tipo
que tienen su prepuesto y tu pospuesto en la misma frase.
En contraste con estas construcciones est& la falta
del pronombre demostrativo el con posesivos t6nicos.
Las formas compuestas nosotros, vosotros se usan
como sujeto tanto como las formas sencillas. S6lo vos
212
se puede usar en singular y plural. Elio es frecuente como
pronombre demostrativo.
Lo, le son complementos directos de persona, y el
primero predomina. En plural es casi siempre los. El
femenino le s6lo se emplea dos veces, y la, las son las
formas comunes.
Los complementos directos de cosa son lo, los, la
y las, pero le masculino se ejemplifica dos veces.
Los complementos indirectos son los mismos que los
de hoy, con la excepci6n de un ejemplo de la con el verbo
servir.
Se es el reflexivo.
Cuando dos pronombres van juntos, el indirecto
precede al directo y el reflexivo precede a cualquiera de
los dos. Con dos pronombres no reflexivos de tercera per
sona, el primero es qe. Hay unos cuantos ejemplos de se.
Si ningtin elemento t6nico precede al verbo en un grupo
f6nico, los pronombres itonos van en posici6n enclitica.
En la Cr6nica la preposici6n es t6nica.
Como t&rmino de la preposici6n, se emplean ml, nos,
nosotros; ti, vos, vosotros; contigo, consigo, una vez
conbusco; y las formas modernas de tercera persona. Elio
se emplea como demostrativo, lo cual explica la gran
213
frecuencia con que se usa.
Con complemento directo sustantivo, la an&fora,
duplicacion del sustantivo con pronombre itono, es com(in,
igual que hoy. La catifora, anticipaci6n del complemento,
no es comun, igual que hoy. En la Cronica, la carencia de
todo complemento directo se ejemplifica a veces.
Tipico del espafiol moderno es el pronombre cata-
f6rico indirecto, sea con sustantivo o pronombre tonico.
Tipico de la Cronica es el uso de un sustantivo o pronombre
tonico sin el pronombre itono cataforico.
El uso de la preposicion a. con infinitivo terminal
es espor&dico. A compite con en para localizar la acci6n.
A, en, por y de compiten para fijar el periodo de tiempo en
que ocurre la acci6n, y para expresar el fin del movimiento
se emplea a, para, en y fasta.
A la vez que a seftala posesion, sirve para decir
que el mismo ha sufrido daiio.
La a, acusativa se emplea con persona determinada
tanto como no se emplea, y con cosas, normalmente con el
nombre de ciudades y fortalezas. Con colectivos es mis
comtin que no se emplee.
Muchos verbos se construyen con de cuando el ter-
mino es infinito. De compite con por en las construcciones
214
pasivas, pero solo por expresa el agente en construcciones
reflexivas y absolutas. Los verbos parescer y (des)plazer
frecuentemente se emplean con sustantivos subordinados por
de.
El gerundio es comiinmente t^rmino de en.
Por expresa causa, y por, para expresan el fin,
tanto como preposici6n como parte de una conjuncion.
Fuera, alende, acruende, cabo, delante, no envar-
crante, encima, salvo y so son preposiciones simples.
Cerca de se emplea en sentido local y para intro-
ducir un tema de discusi6n, mientras que acerca de fija el
lugar y el fin de movimiento. Dentro en es m£s comtin que
dentro de. El participio pasado frecuentemente es termino
de despues de.
Adelante de, allende de, vaxo de, fasta de, en pos
de, rribera de, saluo de, en somo de y svn envargo de son
frases prepositivas.
La conjunci6n copulativa e es m&s comun que y.
Introduce un sinfin de p&rrafos como nexo, en realidad sin
sentido, y se emplea frecuentemente entre cada miembro de
un ntimero. Se encuentra en frases negativas en lugar de
ni. La conjunci6n disyuntiva es o, con un ejemplo de e,, y
otro de o e. No existe u.
215
Salvo se emplea mis frecuentemente que sino o mas;
antes tambiin se emplea como equivalente de sino. Pero
compite con mas en frases afirmativas, y 6ste es mis comtin.
Que es la conjunci6n subordinante que tiene mayor
aplicaci6n: enunciativa, causal, final, comparativa e
ilativa. Es pleonistica delante de un pronombre interro-
gativo u otra conjunci6n, y cuando un elemento interviene
entre la conjunci&n y el predicado. Como tambien es con-
junci6n enunciativa, ademis de ser conjunci6n temporal,
causal, modal, y comparativa. Por quanto es la conjunci6n
causal mis comin, y porque sirve en esta capacidad ademis
de ser final. Auncrue y no envargante que son adversativas
y concesivas.
Que es el pronombre relativo mis comfin en las
frases especificativas, pero en las explicativas el qual
predomina. Quien, siempre en singular y frecuentemente con
antecedente callado, cuyo, y quanto, que muchas veces
se emplea en frases elipticas que hacen referencia a la
medida, se emplean como pronombres relativos.
El adverbio relativo donde se prefiere al pronombre
equivalente. Sirve para mostrar reposo, destino y proce-
dencia. Quando y que son relativos de tiempo, y iste
tambiin sirve de relativo de lugar. Como es adverbio
216
relativo cuando el antecedente es manera.
Como resultado del estudio que precede hemos lle-
gado a la conclusi6n de que efectivamente la prosa del
halconero refleja la lengua cotidiana en la Castilla de la
primera mitad del siglo XV, porque en ella continfian muchos
elementos y construcciones del siglo anterior sin elemento
de la expresion intelectual que se considers caracteristica
de este periodo.
BIBLIOGRAFIA
217
BIBLIOGRAFIA
Alonso, Martin. Evoluci6n sintlctica del espaftol. Tercera
edici6n. Madrid: Aguilar, 1971.
Bello, Andr&s, y Cuervo, Rufino J. Gramitica de la lencrua
castellana. Octava edicidn. Buenos Aires: Editorial
Sopena Argentina, S.A., 1970.
Carriazo, Juan de Mata, ed. Colecci6n de cr6nicas espa-
flolas. 9 vols. Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1946.
Vol. VIII: Cr6nica del halconero de Juan II, Pedro
Carrillo de Huete.
________ . Colecci6n de cr6nicas espaflolas. 9 vols.
Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1946. Vol. IX: Refundi-
ci6n de la cr6nica del halconero.
Corominas, Joan. Diccionario critico etimol6gico de la
lencrua castellana. 4 vols. Madrid: Editorial Gredos,
S.A., 1954-57.
Cuervo, Rufino J. Diccionario de construcci6n v regimen de
la lengrua castellana. 3 vols. Bogota: Instituto
Caro y Cuervo, 1959.
Fernandez, Salvador. Gramitica espaftola. Madrid: Revista
de Occidente, 1950.
Fernandez G6mez, Carlos. Vocabulario de Cervantes.
Madrid: Real Academia Espaftola, 1962.
Galm£s de Fuentes, Alvaro. Influencias sint&cticas v
estilisticas del &rabe en la prosa medieval castellana.
Madrid: Real Academia EspaAola, 1956.
218
219
Garcia de Diego, Vicente. GramStica hist6rica espaftola.
Madrid: Editorial Gredos, 1951.
Gili Gaya, Samuel. Curso superior de sintaxis espaftola.
D6cima edici&n. Barcelona: Bibliograf, S.A., 1972.
Ghiinder, Albert. "A Study of Fourteenth Century Spanish
Syntax." Unpublished Ph.D. dissertation, University of
North Carolina, 1955.
Hanssen, Federico. Gramcitica historica de la lengua cas
tellana. Halle: Max Niemeyer, 1913.
Hill, John M. "Universal vocabulario" de Alfonso de
Palencia. Madrid: Real Academia Espaftola, 1957.
Javens, Charles. "A Study of Old Spanish Syntax: The
Fifteenth Century." Unpublished Ph.D. dissertation,
University of North Carolina, 1965.
Keniston, Hayward. The Syntax of Castilian Prose, The
Sixteenth Century. Chicago: University of Chicago
Press, 1937.
Larkin, James Brian. "A Morphological and Syntactical
Study of Fifteenth Century Spanish Prose." Unpublished
Ph.D. dissertation, Stanford University, 1965.
Lenz, Rodolfo. La oraci6n v sus partes. Madrid: Centro
de Estudios Hist6ricos, 1920.
Menendez Pidal, Ramon. Cantar de Mio Cid. 3 vols.
Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1945.
__________ . M an u al de crram&tica hist6rica espaftola. D^cima
edici6n. Madrid: 1958.
Miranda Podadera, Luis. An&lisis qram&tical. Trigesima
cuarta edici6n. Madrid: Libreria y Casa Editorial
Hernando, S.A.
N&ftez, Emilio. Construcciones sint&cticas del espaftol:
preposiciones. Santander: Gonzalo Bedia, 1970.
220
Oelschlager, Victor R. B. A Medieval Spanish Word-list.
Madison: University of Wisconsin Press, 1940.
Pag&s, Aniceto de, y P6rez Herv&s, Jose. Gran diccionario
de la lencrua castellana. 5 vols. Barcelona: Fomento
Comercial del Libro, s.f.
Real Academia Espaftola. Diccionario de autoridades. Edi-
ci6n facsimil. 3 vols. Madrid: Editorial Gredos,
S.A., 1963.
________ . Diccionario de la lencrua espaftola. Decimonovena
edicion. Madrid: Real Academia Espaftola, 1970.
________ . Esbozo de una nueva gram£ ti ca de la lencrua
espaftola. Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1973.
________ . Gramcitica de la lencrua espaftola. Nueva edici6n.
Madrid: Espasa-Calpe, S.A., 1931.
Seco, Manuel. Diccionario de dudas v dificultades de la
lencrua espaftola. Quinta edicion. Madrid: Aguilar,
1967.
Seco, Rafael. Manual de qram&tica espaftola. Novena edi-
ci6n. Madrid: Aguilar, 1967.
Wagenaar, Kornelis. Etude sur la negation en ancien
espacmol iusq'au XVe siecle. Groningen, Den Haag:
Bij J. B. Wolters, 1930.
Young, Robert. Analytical Concordance to the Bible.
Fourth revised edition. New York: J. K. Funk and
Company, 1881.
Linked assets
University of Southern California Dissertations and Theses
Conceptually similar
PDF
"La Casa Del Tahur" De Antonio Mira De Amescua Edicion Paleografica Anotada. (Spanish Text)
PDF
La Posicion De Rodolfo Usigli En El Teatro Mexicano. (Spanish Text)
PDF
El "Gracioso" Y La "Figura Del Donaire": En Cuesta De Estudias Sobre Su Evolucion Generica Y Lexico Etimologica. (Spanish Text)
PDF
From The Medieval Germanic Walther-Epic To The Spanish Legend Of Gaiferos
PDF
La Literatura Mejicoamericana Del Suroeste De Los Estados Unidos. (Spanish Text)
PDF
La Felicidad Vista Atraves Del Amor, La Soledad, Y La Muerte En La Obra Literaria De Maria Luisa Bombal (Spanish Text) (Chile)
PDF
Menendez Pelayo Y La Literatura Portuguesa. (Spanish Text)
PDF
El Teatro De Luis Enrique Osorio. (Spanish Text)
PDF
Pensamiento Y Poesia De Concha Urquiza. (Spanish Text)
PDF
La Perricholi, Mito Literario Nacional Peruano (Spanish Text)
PDF
La Novela Neonaturalista De Juan Goytisolo. (Spanish Text)
PDF
La Desilusion De La Revolucion Mexicana De 1910, Vista En La Obra De Carlos Fuentes (Spanish Text)
PDF
Estudio Y Edicion Critica De La Comedia 'Los Cabellos De Absalon' De Pedro Calderon De La Barca. (Spanish Text)
PDF
La Posicion De Federico Schroeder Inclan En El Teatro Mexicano Contemporaneo (Spanish Text)
PDF
Carlos Solorzano En El Teatro Mexicano (Spanish Text)
PDF
Realism In Spanish Chivalresque Fiction Before 1500
PDF
The Phonology Of Sem Tov'S 'Proverbios Morales'
PDF
Edicion Critica Y Estudio De La Comedia De Tirso La Venganza De Tamar. (Spanish Text)
PDF
A Study Of Baltasar Gracian'S 'El Criticon': Sources And Selected Themes
PDF
El Pensamiento Filosofico-Social De Camilo Jose Cela A Traves De Su Obra. (Spanish Text)
Asset Metadata
Creator
Young, Andrew Robert
(author)
Core Title
Aspectos Sintacticos De La "Cronica Del Halconero De Juan Ii" (Spanish Text)
Degree
Doctor of Philosophy
Degree Program
Spanish
Publisher
University of Southern California
(original),
University of Southern California. Libraries
(digital)
Tag
language, linguistics,OAI-PMH Harvest
Language
English
Contributor
Digitized by ProQuest
(provenance)
Advisor
Araluce, Jose Ramon (
committee chair
), Curtis, Robert E. (
committee member
), Jameson, Charles S.K. (
committee member
)
Permanent Link (DOI)
https://doi.org/10.25549/usctheses-c18-744167
Unique identifier
UC11356780
Identifier
7501086.pdf (filename),usctheses-c18-744167 (legacy record id)
Legacy Identifier
7501086.pdf
Dmrecord
744167
Document Type
Dissertation
Rights
Young, Andrew Robert
Type
texts
Source
University of Southern California
(contributing entity),
University of Southern California Dissertations and Theses
(collection)
Access Conditions
The author retains rights to his/her dissertation, thesis or other graduate work according to U.S. copyright law. Electronic access is being provided by the USC Libraries in agreement with the au...
Repository Name
University of Southern California Digital Library
Repository Location
USC Digital Library, University of Southern California, University Park Campus, Los Angeles, California 90089, USA
Tags
language, linguistics