Note: " ... von der Seite ..." (E-30-0,4). - "Königstochter Lydia Ndamboked Brustbild v.d. Seite. Jünger als Manuore ist Ndambonked [sic!] (z. deutsch 'das schöne Haus') diese junge Prinzessin ist sich ihres Standes sehr bewusst, trägt das Köpfchen hübsch hoch, richtet sich stramm empor und weiss, bei festlichen Anlässen sich recht 'königlich' zu schmücken. Prächtig ist die zweiteilige Frisur geraten, satt glänzen im krausen Haar die Öltröpfchen, die wie Perlen sich in den kleinen Haarringeln verfangen. Am schlanken Hals klirren lustig einige grosse Silbermünzen, die an Prägung und Aufschrift als recht ehrwürdige 'Maria-Theresien-Thaler' erkenntlich sind, und im Fremden die Frage aufsteigen lassen, wie die alte Münze wohl sich ins Grasland von Kamerun verirrt haben mag?" (Wuhrmann, A., 1917. Beschreibung zu den Lichtbildern aus Bamum. E-30-0,6).; Note translation: " ... seen in profile..." (E-30-0,4). - The King s daughter Lydia Nodamboked, head and shoulders taken from the side. Ndamboken (lit: Beautiful House ) is younger than Manuore. This young princess is very conscious of her high rank, carries her head high, adopts an erect posture, and knows how to decorate herself in a quite royal way for the festivals which are celebrated here. Her two-part hair arrangement is magnificent. The beads of oil sparkle in the curly hair, caught like pearls in the little rings of hair. Great silver coins jingle on her slim neck. You can see from their image and superscription that they are Maria Theresa Thalers. The question comes up in the minds of us foreigners how these old coins found their way into the Cameroonina Grassfields (A. Wuhrmann, 1917, Commentaries to Slides from Bamum, E-30-0,6. K 351).