"Elim: Eingang zum Gottesacker. vgl. 9656 & 9658." ("Elim: Entrance to the God's acre. Cf. 9656.& 9658."). The picture shows an entrance gate to a graveyard. The gate has two big pillars. Between them an arch. Written on it in Afrikaans: " Het woord gezaald in zwakheid." ("That what is sowed in weakness."). To the left and the right of the gate a fence, gravestones and trees. Behind the entrance gate is an avenue with trees to the left and right. Written on the card board: "16.2.34. P. Theile."; Cf. photo no. 9656 and no. 9658. -- Photo no. 9656 shows the entrance gate from the distance. Photo no. 9658 shows the graveyard. -- The sentence above the entrance is taken from The Bible, 1 Corinthians 15:42/43: "Zo is het ook bij het levend worden van de doden. Het lichaam dat in de aarde wordt gelegd, zal vergaan. Maar het lichaam dat levend wordt gemaakt, kan niet vergaan. Wat in de aarde wordt gelegd, is het aanzien niet waard. Maar wat levend wordt gemaakt, is schitterend. Wat in de aarde wordt gelegd, is tot niets in staat. Maar wat levend wordt gemaakt, heeft grote kracht." ("So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power.").-- The Afrikaans sentence is an older version of the Afrikaans language, not modern Afrikaans.