Annotation translation: "It is the custom in Mbembe that evey year the village elders take a sheep, a goat or a dog and sacrifice it to the ancestors. The animal is placed on the village square, the elders come and lay their own guilt, what they have done wrong, on the animal. The animal is then led out of the village and hung up on a tree. If, in its death-struggles, the animal looks back into the village, the guilt has not been requited. But if it looks away into the forest or the bush, then these sins have been forgiven, and the ancestors are satisfied again. If they do not accept the sacrifice, however - if the animal looks back into the village - a second sacrifice must be made. [Missionary] work is especially hard in Mbembe." - "Printed in the Wanderer, 1938/2."; Annotation: "Im Mbembe ist es Sitte, dass die Dorfältesten alle Jahre einmal ein Schaf, eine Ziege oder einen Hund nehmen & die Tiere den Ahnen opfern. Das Tier wird auf den Dorfplatz gestellt, die Dorfältesten kommen & legen ihre Schuld, das was sie begangen haben, auf das Tier. Dieses wird vor das Dorf geführt & lebendig aufgehängt an einem Baum. Schaut das Tier mit seinem Kopf im Todeskampfe wieder in das Dorf zurück, so ist die Schuld nicht gesühnt, schaut es aber vom Dorf weg in den Wald, oder in den Busch, so ist die Schuld der Dorfbewohner vergeben, die Ahnen sind wieder zufrieden. Wenn aber das Opfer nicht angenommen wird, d.h. wenn das Tier in's Dorf zurückschaut, so muss ein zweites Tier geopfert werden. Die Arbeit unter den Mbembe ist besonders schwer." - "Cl. Wanderer 1938/2."; Stamped: "Museum der Basler Mission, Basel, Missionsstrasse 21."